Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:26 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人終日憐恤人、借貸於人、其子孫必將得福、
  • 新标点和合本 - 他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他常常恩待人,借贷给人, 他的后裔也必蒙福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他常常恩待人,借贷给人, 他的后裔也必蒙福。
  • 当代译本 - 他们总是乐善好施, 他们的后代都蒙祝福。
  • 圣经新译本 - 他常常慷慨借给人; 他的后裔必定蒙福。
  • 中文标准译本 - 他终日恩待人、借予人, 连他的后裔也成为人的祝福 。
  • 现代标点和合本 - 他终日恩待人,借给人, 他的后裔也蒙福。
  • 和合本(拼音版) - 他终日恩待人,借给人, 他的后裔也蒙福。
  • New International Version - They are always generous and lend freely; their children will be a blessing.
  • New International Reader's Version - The godly are always giving and lending freely. Their children will be a blessing.
  • English Standard Version - He is ever lending generously, and his children become a blessing.
  • New Living Translation - The godly always give generous loans to others, and their children are a blessing.
  • Christian Standard Bible - He is always generous, always lending, and his children are a blessing.
  • New American Standard Bible - All day long he is gracious and lends, And his descendants are a blessing.
  • New King James Version - He is ever merciful, and lends; And his descendants are blessed.
  • Amplified Bible - All day long he is gracious and lends, And his descendants are a blessing.
  • American Standard Version - All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.
  • King James Version - He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
  • New English Translation - All day long he shows compassion and lends to others, and his children are blessed.
  • World English Bible - All day long he deals graciously, and lends. His offspring is blessed.
  • 新標點和合本 - 他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他常常恩待人,借貸給人, 他的後裔也必蒙福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他常常恩待人,借貸給人, 他的後裔也必蒙福。
  • 當代譯本 - 他們總是樂善好施, 他們的後代都蒙祝福。
  • 聖經新譯本 - 他常常慷慨借給人; 他的後裔必定蒙福。
  • 呂振中譯本 - 他終日恩待人,借給人; 他的後裔就成了使人蒙祝福的。
  • 中文標準譯本 - 他終日恩待人、借予人, 連他的後裔也成為人的祝福 。
  • 現代標點和合本 - 他終日恩待人,借給人, 他的後裔也蒙福。
  • 文理和合譯本 - 義人終日行仁施貸、其裔蒙福兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼懷人以仁、貸人以金、其裔納福兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生前積眾善。後代膺繁祉。
  • Nueva Versión Internacional - Prestan siempre con generosidad; sus hijos son una bendición. Sámej
  • 현대인의 성경 - 그가 항상 다른 사람들에게 은혜를 베풀고 꾸어 주므로 그의 자녀들이 복을 받는다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout au long des jours, ╵il a compassion ╵et il prête aux autres. Ses enfants seront ╵en bénédiction.
  • リビングバイブル - むしろ、神を敬う人は 惜しげもなく人々にふるまい、金を貸しており、 その祝福が子どもにまで及ぶのを見ました。
  • Nova Versão Internacional - Ele é sempre generoso e empresta com boa vontade; seus filhos serão abençoados.
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Immer konnte er schenken und ausleihen, und auch seine Kinder wurden von Gott gesegnet .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn luôn rộng rãi cho vay, dòng dõi họ hưởng đầy ơn phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่เสมอและให้ยืมอย่างไม่ตระหนี่ ลูกหลานของพวกเขาก็ได้รับพร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​คน​โอบอ้อม​อารี​เสมอ อีก​ทั้ง​ให้​คน​อื่น​ยืม​ด้วย และ​ลูกๆ ของ​เขา​จะ​เป็น​พระ​พร
交叉引用
  • 路加福音 6:35 - 惟爾愛敵而善待之、借與人而不望償、則爾之賞大、且將為至上者之子、蓋彼施仁於負恩與不善者、
  • 路加福音 6:36 - 是以爾當憐憫、如爾父之憐憫然、
  • 路加福音 6:37 - 勿議人則不見議、勿罪人則不見罪、恕人則必見恕、
  • 路加福音 6:38 - 予人則必予、爾、即以大量搖之使實、充滿外溢、納爾懷中、蓋爾以何量量諸人、則人以何量量諸爾、○
  • 耶利米書 32:39 - 我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、
  • 馬太福音 5:7 - 矜恤者福矣、因其將見矜恤也、
  • 詩篇 147:13 - 因主使爾門之扃堅固、賜福於爾中居民、
  • 箴言 20:7 - 行真實方為義人、其後嗣亦必享福、
  • 申命記 15:8 - 乃必開展爾手、循其所乏者以貸之、
  • 申命記 15:9 - 慎毋起惡念於心、謂七年即豁免之年伊邇、遂向兄弟之貧乏者吝嗇無有所給、彼因爾呼籲主、罪歸於爾、
  • 申命記 15:10 - 爾當給之、濟之之時、不可不出乎樂意、蓋為此故主爾之天主、必在爾諸事與凡爾手所作者、賜福於爾、
  • 詩篇 112:9 - 施捨錢財、賙濟貧乏、永稱為義、安享尊榮、昂首自得、 昂首自得原文作其角得舉
  • 詩篇 37:21 - 惡人借貸不償、善人矜憐施捨、
  • 詩篇 112:5 - 施捨於人、借貸於人、按公義治事者、此人即為有福、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人終日憐恤人、借貸於人、其子孫必將得福、
  • 新标点和合本 - 他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他常常恩待人,借贷给人, 他的后裔也必蒙福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他常常恩待人,借贷给人, 他的后裔也必蒙福。
  • 当代译本 - 他们总是乐善好施, 他们的后代都蒙祝福。
  • 圣经新译本 - 他常常慷慨借给人; 他的后裔必定蒙福。
  • 中文标准译本 - 他终日恩待人、借予人, 连他的后裔也成为人的祝福 。
  • 现代标点和合本 - 他终日恩待人,借给人, 他的后裔也蒙福。
  • 和合本(拼音版) - 他终日恩待人,借给人, 他的后裔也蒙福。
  • New International Version - They are always generous and lend freely; their children will be a blessing.
  • New International Reader's Version - The godly are always giving and lending freely. Their children will be a blessing.
  • English Standard Version - He is ever lending generously, and his children become a blessing.
  • New Living Translation - The godly always give generous loans to others, and their children are a blessing.
  • Christian Standard Bible - He is always generous, always lending, and his children are a blessing.
  • New American Standard Bible - All day long he is gracious and lends, And his descendants are a blessing.
  • New King James Version - He is ever merciful, and lends; And his descendants are blessed.
  • Amplified Bible - All day long he is gracious and lends, And his descendants are a blessing.
  • American Standard Version - All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.
  • King James Version - He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
  • New English Translation - All day long he shows compassion and lends to others, and his children are blessed.
  • World English Bible - All day long he deals graciously, and lends. His offspring is blessed.
  • 新標點和合本 - 他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他常常恩待人,借貸給人, 他的後裔也必蒙福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他常常恩待人,借貸給人, 他的後裔也必蒙福。
  • 當代譯本 - 他們總是樂善好施, 他們的後代都蒙祝福。
  • 聖經新譯本 - 他常常慷慨借給人; 他的後裔必定蒙福。
  • 呂振中譯本 - 他終日恩待人,借給人; 他的後裔就成了使人蒙祝福的。
  • 中文標準譯本 - 他終日恩待人、借予人, 連他的後裔也成為人的祝福 。
  • 現代標點和合本 - 他終日恩待人,借給人, 他的後裔也蒙福。
  • 文理和合譯本 - 義人終日行仁施貸、其裔蒙福兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼懷人以仁、貸人以金、其裔納福兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 生前積眾善。後代膺繁祉。
  • Nueva Versión Internacional - Prestan siempre con generosidad; sus hijos son una bendición. Sámej
  • 현대인의 성경 - 그가 항상 다른 사람들에게 은혜를 베풀고 꾸어 주므로 그의 자녀들이 복을 받는다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout au long des jours, ╵il a compassion ╵et il prête aux autres. Ses enfants seront ╵en bénédiction.
  • リビングバイブル - むしろ、神を敬う人は 惜しげもなく人々にふるまい、金を貸しており、 その祝福が子どもにまで及ぶのを見ました。
  • Nova Versão Internacional - Ele é sempre generoso e empresta com boa vontade; seus filhos serão abençoados.
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Immer konnte er schenken und ausleihen, und auch seine Kinder wurden von Gott gesegnet .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn luôn rộng rãi cho vay, dòng dõi họ hưởng đầy ơn phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่เสมอและให้ยืมอย่างไม่ตระหนี่ ลูกหลานของพวกเขาก็ได้รับพร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​คน​โอบอ้อม​อารี​เสมอ อีก​ทั้ง​ให้​คน​อื่น​ยืม​ด้วย และ​ลูกๆ ของ​เขา​จะ​เป็น​พระ​พร
  • 路加福音 6:35 - 惟爾愛敵而善待之、借與人而不望償、則爾之賞大、且將為至上者之子、蓋彼施仁於負恩與不善者、
  • 路加福音 6:36 - 是以爾當憐憫、如爾父之憐憫然、
  • 路加福音 6:37 - 勿議人則不見議、勿罪人則不見罪、恕人則必見恕、
  • 路加福音 6:38 - 予人則必予、爾、即以大量搖之使實、充滿外溢、納爾懷中、蓋爾以何量量諸人、則人以何量量諸爾、○
  • 耶利米書 32:39 - 我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、
  • 馬太福音 5:7 - 矜恤者福矣、因其將見矜恤也、
  • 詩篇 147:13 - 因主使爾門之扃堅固、賜福於爾中居民、
  • 箴言 20:7 - 行真實方為義人、其後嗣亦必享福、
  • 申命記 15:8 - 乃必開展爾手、循其所乏者以貸之、
  • 申命記 15:9 - 慎毋起惡念於心、謂七年即豁免之年伊邇、遂向兄弟之貧乏者吝嗇無有所給、彼因爾呼籲主、罪歸於爾、
  • 申命記 15:10 - 爾當給之、濟之之時、不可不出乎樂意、蓋為此故主爾之天主、必在爾諸事與凡爾手所作者、賜福於爾、
  • 詩篇 112:9 - 施捨錢財、賙濟貧乏、永稱為義、安享尊榮、昂首自得、 昂首自得原文作其角得舉
  • 詩篇 37:21 - 惡人借貸不償、善人矜憐施捨、
  • 詩篇 112:5 - 施捨於人、借貸於人、按公義治事者、此人即為有福、
圣经
资源
计划
奉献