Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:23 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Поспеши мне на помощь, Владыка, мой Спаситель!
  • 新标点和合本 - 义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人的脚步为耶和华所稳定; 他的道路,耶和华也喜爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人的脚步为耶和华所稳定; 他的道路,耶和华也喜爱。
  • 当代译本 - 耶和华巩固义人的脚步, 喜悦他们所走的路。
  • 圣经新译本 - 人的脚步是耶和华立定的, 他的道路也是耶和华喜悦的。
  • 中文标准译本 - 人的脚步被耶和华所立定, 他的道路为耶和华所喜悦。
  • 现代标点和合本 - 义人的脚步被耶和华立定, 他的道路耶和华也喜爱。
  • 和合本(拼音版) - 义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
  • New International Version - The Lord makes firm the steps of the one who delights in him;
  • New International Reader's Version - The Lord makes secure the footsteps of the person who delights in him,
  • English Standard Version - The steps of a man are established by the Lord, when he delights in his way;
  • New Living Translation - The Lord directs the steps of the godly. He delights in every detail of their lives.
  • The Message - Stalwart walks in step with God; his path blazed by God, he’s happy. If he stumbles, he’s not down for long; God has a grip on his hand.
  • Christian Standard Bible - A person’s steps are established by the Lord, and he takes pleasure in his way.
  • New American Standard Bible - The steps of a man are established by the Lord, And He delights in his way.
  • New King James Version - The steps of a good man are ordered by the Lord, And He delights in his way.
  • Amplified Bible - The steps of a [good and righteous] man are directed and established by the Lord, And He delights in his way [and blesses his path].
  • American Standard Version - A man’s goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way.
  • King James Version - The steps of a good man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way.
  • New English Translation - The Lord grants success to the one whose behavior he finds commendable.
  • World English Bible - A man’s steps are established by Yahweh. He delights in his way.
  • 新標點和合本 - 義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人的腳步為耶和華所穩定; 他的道路,耶和華也喜愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人的腳步為耶和華所穩定; 他的道路,耶和華也喜愛。
  • 當代譯本 - 耶和華鞏固義人的腳步, 喜悅他們所走的路。
  • 聖經新譯本 - 人的腳步是耶和華立定的, 他的道路也是耶和華喜悅的。
  • 呂振中譯本 - 人的腳步由永恆主立定的、 他所行的路永恆主也喜愛;
  • 中文標準譯本 - 人的腳步被耶和華所立定, 他的道路為耶和華所喜悅。
  • 現代標點和合本 - 義人的腳步被耶和華立定, 他的道路耶和華也喜愛。
  • 文理和合譯本 - 善人之步履、為耶和華所定、其行徑、為耶和華所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 善人所為、耶和華祐之喜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人之步履、為主所定、所行之道路、主甚喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主固善人步。喜其行中度。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor afirma los pasos del hombre cuando le agrada su modo de vivir;
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 선한 사람의 걸음을 인도하시고 그의 길을 기뻐하시므로
  • Новый Русский Перевод - Поспеши мне на помощь, Владыка, мой Спаситель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поспеши мне на помощь, Владыка, мой Спаситель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поспеши мне на помощь, Владыка, мой Спаситель!
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque la conduite ╵de quelqu’un lui plaît, l’Eternel lui donne ╵d’affermir sa marche ╵dans la vie.
  • リビングバイブル - 正しい人は、主の導きに従って歩みます。 主はその一歩一歩をお喜びになるのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor firma os passos de um homem, quando a conduta deste o agrada;
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mensch seinen Weg zielstrebig gehen kann, dann verdankt er das dem Herrn, der ihn liebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu xếp đặt bước đi của người tin kính, Ngài ưa thích đường lối người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัยทางของคนใด ก็ทรงให้ย่างก้าวของคนนั้นมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พอใจ​ใน​วิถี​ทาง​ของ​ผู้​ใด พระ​องค์​ก็​ทำให้​เท้า​ของ​เขา​ก้าว​ไป​ด้วย​ความ​มั่นคง
交叉引用
  • Мудрые изречения 11:1 - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
  • Мудрые изречения 11:20 - Вечный гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.
  • Иеремия 9:24 - тот, кто хвалится, пусть хвалится тем, что понимает и знает Меня, тем, что Я – Вечный, творящий милость, правосудие и праведность на земле, потому что только это Мне угодно, – возвещает Вечный.
  • Забур 17:5 - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Евреям 13:16 - Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Всевышнему.
  • Забур 119:5 - Горе мне, что пребываю в Мешехе и живу среди кедарских шатров .
  • Аюб 23:11 - Я верно держался и хранил Его пути, не уклоняясь в сторону.
  • Аюб 23:12 - Не отступал я от повелений Его, слова Его я хранил в сердце своём.
  • Забур 121:3 - Иерусалим – плотно застроенный город.
  • Забур 85:13 - потому что велика милость Твоя ко мне; Ты избавил душу мою от глубин мира мёртвых.
  • Забур 121:8 - Ради моей семьи и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
  • Иеремия 10:23 - Знаю, о Вечный, человек не властен над жизнью, и не во власти его направлять свои шаги.
  • Забур 40:2 - Благословен тот, кто заботится о слабом : во время беды избавит его Вечный.
  • Мудрые изречения 4:26 - Ходи по пути прямому , и шаг твой будет твёрдым.
  • 1 Царств 2:9 - Он охраняет пути верных Ему, а нечестивые сгинут во мраке. Сила им не поможет:
  • Мудрые изречения 16:9 - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Поспеши мне на помощь, Владыка, мой Спаситель!
  • 新标点和合本 - 义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人的脚步为耶和华所稳定; 他的道路,耶和华也喜爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人的脚步为耶和华所稳定; 他的道路,耶和华也喜爱。
  • 当代译本 - 耶和华巩固义人的脚步, 喜悦他们所走的路。
  • 圣经新译本 - 人的脚步是耶和华立定的, 他的道路也是耶和华喜悦的。
  • 中文标准译本 - 人的脚步被耶和华所立定, 他的道路为耶和华所喜悦。
  • 现代标点和合本 - 义人的脚步被耶和华立定, 他的道路耶和华也喜爱。
  • 和合本(拼音版) - 义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
  • New International Version - The Lord makes firm the steps of the one who delights in him;
  • New International Reader's Version - The Lord makes secure the footsteps of the person who delights in him,
  • English Standard Version - The steps of a man are established by the Lord, when he delights in his way;
  • New Living Translation - The Lord directs the steps of the godly. He delights in every detail of their lives.
  • The Message - Stalwart walks in step with God; his path blazed by God, he’s happy. If he stumbles, he’s not down for long; God has a grip on his hand.
  • Christian Standard Bible - A person’s steps are established by the Lord, and he takes pleasure in his way.
  • New American Standard Bible - The steps of a man are established by the Lord, And He delights in his way.
  • New King James Version - The steps of a good man are ordered by the Lord, And He delights in his way.
  • Amplified Bible - The steps of a [good and righteous] man are directed and established by the Lord, And He delights in his way [and blesses his path].
  • American Standard Version - A man’s goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way.
  • King James Version - The steps of a good man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way.
  • New English Translation - The Lord grants success to the one whose behavior he finds commendable.
  • World English Bible - A man’s steps are established by Yahweh. He delights in his way.
  • 新標點和合本 - 義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人的腳步為耶和華所穩定; 他的道路,耶和華也喜愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人的腳步為耶和華所穩定; 他的道路,耶和華也喜愛。
  • 當代譯本 - 耶和華鞏固義人的腳步, 喜悅他們所走的路。
  • 聖經新譯本 - 人的腳步是耶和華立定的, 他的道路也是耶和華喜悅的。
  • 呂振中譯本 - 人的腳步由永恆主立定的、 他所行的路永恆主也喜愛;
  • 中文標準譯本 - 人的腳步被耶和華所立定, 他的道路為耶和華所喜悅。
  • 現代標點和合本 - 義人的腳步被耶和華立定, 他的道路耶和華也喜愛。
  • 文理和合譯本 - 善人之步履、為耶和華所定、其行徑、為耶和華所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 善人所為、耶和華祐之喜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人之步履、為主所定、所行之道路、主甚喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主固善人步。喜其行中度。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor afirma los pasos del hombre cuando le agrada su modo de vivir;
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 선한 사람의 걸음을 인도하시고 그의 길을 기뻐하시므로
  • Новый Русский Перевод - Поспеши мне на помощь, Владыка, мой Спаситель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поспеши мне на помощь, Владыка, мой Спаситель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поспеши мне на помощь, Владыка, мой Спаситель!
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque la conduite ╵de quelqu’un lui plaît, l’Eternel lui donne ╵d’affermir sa marche ╵dans la vie.
  • リビングバイブル - 正しい人は、主の導きに従って歩みます。 主はその一歩一歩をお喜びになるのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor firma os passos de um homem, quando a conduta deste o agrada;
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mensch seinen Weg zielstrebig gehen kann, dann verdankt er das dem Herrn, der ihn liebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu xếp đặt bước đi của người tin kính, Ngài ưa thích đường lối người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัยทางของคนใด ก็ทรงให้ย่างก้าวของคนนั้นมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พอใจ​ใน​วิถี​ทาง​ของ​ผู้​ใด พระ​องค์​ก็​ทำให้​เท้า​ของ​เขา​ก้าว​ไป​ด้วย​ความ​มั่นคง
  • Мудрые изречения 11:1 - Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
  • Мудрые изречения 11:20 - Вечный гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.
  • Иеремия 9:24 - тот, кто хвалится, пусть хвалится тем, что понимает и знает Меня, тем, что Я – Вечный, творящий милость, правосудие и праведность на земле, потому что только это Мне угодно, – возвещает Вечный.
  • Забур 17:5 - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Евреям 13:16 - Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Всевышнему.
  • Забур 119:5 - Горе мне, что пребываю в Мешехе и живу среди кедарских шатров .
  • Аюб 23:11 - Я верно держался и хранил Его пути, не уклоняясь в сторону.
  • Аюб 23:12 - Не отступал я от повелений Его, слова Его я хранил в сердце своём.
  • Забур 121:3 - Иерусалим – плотно застроенный город.
  • Забур 85:13 - потому что велика милость Твоя ко мне; Ты избавил душу мою от глубин мира мёртвых.
  • Забур 121:8 - Ради моей семьи и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
  • Иеремия 10:23 - Знаю, о Вечный, человек не властен над жизнью, и не во власти его направлять свои шаги.
  • Забур 40:2 - Благословен тот, кто заботится о слабом : во время беды избавит его Вечный.
  • Мудрые изречения 4:26 - Ходи по пути прямому , и шаг твой будет твёрдым.
  • 1 Царств 2:9 - Он охраняет пути верных Ему, а нечестивые сгинут во мраке. Сила им не поможет:
  • Мудрые изречения 16:9 - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
圣经
资源
计划
奉献