逐节对照
- 中文标准译本 - 然而恶人必将灭亡, 耶和华的仇敌如同草场 的华美必将消逝—— 如烟消逝。
- 新标点和合本 - 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油(或作“像草地的华美”); 他们要消灭,要如烟消灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像草地的华美 ; 他们要毁灭,在烟中消失 。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像草地的华美 ; 他们要毁灭,在烟中消失 。
- 当代译本 - 但恶人必灭亡, 耶和华的仇敌必像野地的花一样凋零, 消逝如烟。
- 圣经新译本 - 恶人却必灭亡; 耶和华的仇敌好像草场的华美, 他们必要消失,像烟一般消失。
- 现代标点和合本 - 恶人却要灭亡, 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油 , 他们要消灭,要如烟消灭。
- 和合本(拼音版) - 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油 , 他们要消灭,要如烟消灭。
- New International Version - But the wicked will perish: Though the Lord’s enemies are like the flowers of the field, they will be consumed, they will go up in smoke.
- New International Reader's Version - But sinful people will die. The Lord’s enemies may be like flowers in the field. But they will be swallowed up. They will disappear like smoke.
- English Standard Version - But the wicked will perish; the enemies of the Lord are like the glory of the pastures; they vanish—like smoke they vanish away.
- New Living Translation - But the wicked will die. The Lord’s enemies are like flowers in a field— they will disappear like smoke.
- The Message - God-despisers have had it; God’s enemies are finished— Stripped bare like vineyards at harvest time, vanished like smoke in thin air.
- Christian Standard Bible - But the wicked will perish; the Lord’s enemies, like the glory of the pastures, will fade away — they will fade away like smoke.
- New American Standard Bible - But the wicked will perish; And the enemies of the Lord will be like the glory of the pastures, They vanish—like smoke they vanish away.
- New King James Version - But the wicked shall perish; And the enemies of the Lord, Like the splendor of the meadows, shall vanish. Into smoke they shall vanish away.
- Amplified Bible - But the wicked (ungodly) will perish, And the enemies of the Lord will be like the glory of the pastures and like the fat of lambs [that is consumed in smoke], They vanish—like smoke they vanish away.
- American Standard Version - But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; In smoke shall they consume away.
- King James Version - But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
- New English Translation - But evil men will die; the Lord’s enemies will be incinerated – they will go up in smoke.
- World English Bible - But the wicked shall perish. The enemies of Yahweh shall be like the beauty of the fields. They will vanish— vanish like smoke.
- 新標點和合本 - 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油(或譯:像草地的華美); 他們要消滅,要如煙消滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像草地的華美 ; 他們要毀滅,在煙中消失 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像草地的華美 ; 他們要毀滅,在煙中消失 。
- 當代譯本 - 但惡人必滅亡, 耶和華的仇敵必像野地的花一樣凋零, 消逝如煙。
- 聖經新譯本 - 惡人卻必滅亡; 耶和華的仇敵好像草場的華美, 他們必要消失,像煙一般消失。
- 呂振中譯本 - 因為惡人總必滅亡; 永恆主的仇敵像草地之華美; 他們必消沒,如煙地消沒。
- 中文標準譯本 - 然而惡人必將滅亡, 耶和華的仇敵如同草場 的華美必將消逝—— 如煙消逝。
- 現代標點和合本 - 惡人卻要滅亡, 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油 , 他們要消滅,要如煙消滅。
- 文理和合譯本 - 惡人必亡、耶和華之敵、如草場之華美、必將消滅、如煙之散兮、
- 文理委辦譯本 - 作惡之人、為耶和華仇、必致死亡、如佳卉凋零、如烟燄散滅兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人必致滅亡、憾主之人、必如曠野之花草枯萎、必然消滅、如浮煙之消滅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小自作孽。敢與主為敵。夭夭復灼灼。一開即凋落。茅草亂蓬蓬。一燒便成空。
- Nueva Versión Internacional - Los malvados, los enemigos del Señor, acabarán por ser destruidos; desaparecerán como las flores silvestres, se desvanecerán como el humo. Lámed
- 현대인의 성경 - 악인들은 멸망할 것이며 여호와의 원수들은 풀처럼 마르고 연기처럼 사라질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Могущественны и крепки те, кто враждует со мной; умножились ненавидящие меня без причины.
- Восточный перевод - Могущественны и крепки те, кто враждует со мной; умножились ненавидящие меня без причины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Могущественны и крепки те, кто враждует со мной; умножились ненавидящие меня без причины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Могущественны и крепки те, кто враждует со мной; умножились ненавидящие меня без причины.
- La Bible du Semeur 2015 - Les méchants périssent et les ennemis de l’Eternel ╵sont comme les fleurs des prés : ils disparaîtront ; ╵comme une fumée, ╵ils s’évanouiront.
- リビングバイブル - しかし、悪者は滅びます。 主に敵対する者は草のようにしおれ、 煙のようにはかないのです。
- Nova Versão Internacional - Mas os ímpios perecerão; os inimigos do Senhor murcharão como a beleza dos campos; desvanecerão como fumaça.
- Hoffnung für alle - Die Gottlosen jedoch gehen zugrunde, ja, die Feinde des Herrn verschwinden so schnell, wie Wiesenblumen verblühen; wie Rauch werden sie vergehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ác sẽ hư mất. Những kẻ thù của Chúa Hằng Hữu sẽ như hoa ngoài đồng— chúng sẽ tàn rụi và tan như mây khói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนชั่วจะพินาศ แม้ว่าศัตรูขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นเหมือนดอกไม้ในทุ่งหญ้า พวกเขาก็จะสูญสิ้นไปเหมือนควัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกคนชั่วจะถึงแก่ความตาย ศัตรูของพระผู้เป็นเจ้าเป็นเหมือนความงามของทุ่งหญ้าคือ จะเลือนหายไปในพริบตา เลือนหายไปอย่างควันไฟ
交叉引用
- 利未记 3:16 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为馨香之气,作火祭的食物。 “所有的脂油都归于耶和华。
- 诗篇 92:9 - 耶和华啊, 看哪,你的仇敌! 看哪,你的仇敌必要灭亡, 作恶的人都要被打散!
- 利未记 3:3 - 他要从平安祭的祭牲中献上火祭给耶和华:要把覆盖内脏的脂肪,内脏上的全部脂肪,
- 利未记 3:4 - 两个肾脏和肾脏上靠近腰部的脂肪,以及肾脏上方的肝叶,都取下来。
- 利未记 3:5 - 亚伦的子孙要把这些,连同火中木柴上的燔祭,在祭坛上烧献为烟,作馨香的火祭献给耶和华。
- 利未记 3:6 - “如果他献给耶和华的平安祭是取自羊群的祭物,无论公的母的,都要献上无瑕疵的。
- 利未记 3:7 - 如果他献上绵羊为祭物,就要带到耶和华面前献上,
- 利未记 3:8 - 按手在这祭牲的头上,在会幕前面把它宰杀了;亚伦的子孙要把血洒在祭坛的四壁。
- 利未记 3:9 - 他要从平安祭的祭牲中献上火祭给耶和华,就是祭牲的脂肪:要把靠近脊骨的整个肥尾巴取下,还要把覆盖内脏的脂肪,内脏上的全部脂肪,
- 利未记 3:10 - 两个肾脏和肾脏上靠近腰部的脂肪,以及肾脏上方的肝叶,都取下来。
- 利未记 3:11 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为烟,作火祭的食物献给耶和华。
- 申命记 29:20 - 耶和华绝不愿赦免他,那时耶和华的怒气和嫉愤必向这人燃起,写在这书卷上的一切诅咒会降在他身上,耶和华必从天下抹掉他的名。
- 希伯来书 12:29 - 要知道,我们的神实在是吞噬的烈火。
- 彼得后书 2:12 - 但这些人就像没有理性的动物,生来就是靠本能的,是为了捕捉和宰杀的;他们亵渎自己所不明白的,也将在自己的衰朽 中被毁灭 。
- 创世记 19:28 - 他俯看所多玛和格摩拉,以及周边地区的整个地面;看哪,只见那地有烟上腾,像窑炉的烟那样!
- 路加福音 13:5 - 不是的。我告诉你们:你们如果不悔改,都会同样灭亡。”
- 申命记 33:14 - 还有太阳产出的佳果, 月亮产出的美物,
- 申命记 33:15 - 亘古山岭的精华, 绵延丘陵的宝物;
- 申命记 33:16 - 还有大地的美物和其上充满的一切, 以及在荆棘丛中那一位的恩典。 愿这祝福临到约瑟的头上, 临到兄弟中领袖 的头顶。
- 路加福音 13:3 - 不是的。我告诉你们:你们如果不悔改,都会同样地灭亡。
- 士师记 5:31 - “耶和华啊, 愿你的一切仇敌都这样灭亡; 愿爱你的人如太阳升起, 光辉灿烂!” 于是国中太平了四十年。
- 诗篇 68:2 - 他们被神吹散 , 如同烟被吹散; 恶人在神面前灭亡, 如同蜡在火面前融化。
- 诗篇 102:3 - 因为我的年日如烟云消逝, 我的骨头如炉炭烧焦,