逐节对照
- New International Version - for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
- 新标点和合本 - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们如草快被割下, 又如绿色的嫩草快要枯干。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们如草快被割下, 又如绿色的嫩草快要枯干。
- 当代译本 - 因为他们如瞬息枯萎的草芥, 又如转眼消逝的青草。
- 圣经新译本 - 因为他们好像草快要枯干, 像即将凋萎的青草。
- 中文标准译本 - 因为他们就像青草快被割掉, 也像青绿的嫩草即将衰败。
- 现代标点和合本 - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
- 和合本(拼音版) - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
- New International Reader's Version - Like grass, they will soon dry up. Like green plants, they will soon die.
- English Standard Version - For they will soon fade like the grass and wither like the green herb.
- New Living Translation - For like grass, they soon fade away. Like spring flowers, they soon wither.
- Christian Standard Bible - For they wither quickly like grass and wilt like tender green plants.
- New American Standard Bible - For they will wither quickly like the grass, And decay like the green plants.
- New King James Version - For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
- Amplified Bible - For they will wither quickly like the grass, And fade like the green herb.
- American Standard Version - For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
- King James Version - For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
- New English Translation - For they will quickly dry up like grass, and wither away like plants.
- World English Bible - For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
- 新標點和合本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們如草快被割下, 又如綠色的嫩草快要枯乾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們如草快被割下, 又如綠色的嫩草快要枯乾。
- 當代譯本 - 因為他們如瞬息枯萎的草芥, 又如轉眼消逝的青草。
- 聖經新譯本 - 因為他們好像草快要枯乾, 像即將凋萎的青草。
- 呂振中譯本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜就要凋殘。
- 中文標準譯本 - 因為他們就像青草快被割掉, 也像青綠的嫩草即將衰敗。
- 現代標點和合本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
- 文理和合譯本 - 彼如草芥、速被芟除、猶之青蔬、不久萎敗兮、
- 文理委辦譯本 - 彼如蒿萊、不日芟刈、彼如草花、轉瞬凋零兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼必將如草之疾芟、如蔬之速槁、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蔓草終被芟。蕭艾豈常青。
- Nueva Versión Internacional - porque pronto se marchitan, como la hierba; pronto se secan, como el verdor del pasto. Bet
- 현대인의 성경 - 그들은 풀과 같이 곧 시들어 없어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Господи, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
- Восточный перевод - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, rapidement, ╵comme l’herbe aux champs, ╵ils seront fauchés et se faneront ╵comme la verdure.
- リビングバイブル - しょせん、草のようにあっという間に枯れ、 消え失せる存在なのですから。
- Nova Versão Internacional - pois como o capim logo secarão, como a relva verde logo murcharão.
- Hoffnung für alle - Denn sie verdorren so schnell wie Gras, sie welken dahin wie grünes Kraut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ sẽ như cỏ héo úa. Và tàn tạ như cỏ xanh bị cắt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในไม่ช้าเขาก็จะเหี่ยวแห้งไปเหมือนต้นหญ้า และเขาจะเฉาตายไปเหมือนพืชผัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าอีกไม่นานพวกเขาจะแห้งโรยราไปดังเช่นต้นหญ้า และเหี่ยวเฉาลงอย่างพืชใบเขียว
交叉引用
- 1 Peter 1:24 - For, “All people are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
- Psalm 90:5 - Yet you sweep people away in the sleep of death— they are like the new grass of the morning:
- Psalm 90:6 - In the morning it springs up new, but by evening it is dry and withered.
- Job 20:5 - that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
- Job 20:6 - Though the pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds,
- Job 20:7 - he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, ‘Where is he?’
- Job 20:8 - Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night.
- Job 20:9 - The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more.
- Psalm 73:17 - till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny.
- Psalm 73:18 - Surely you place them on slippery ground; you cast them down to ruin.
- Psalm 73:19 - How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!
- Psalm 73:20 - They are like a dream when one awakes; when you arise, Lord, you will despise them as fantasies.
- Psalm 92:7 - that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be destroyed forever.
- Psalm 129:5 - May all who hate Zion be turned back in shame.
- Psalm 129:6 - May they be like grass on the roof, which withers before it can grow;
- Psalm 129:7 - a reaper cannot fill his hands with it, nor one who gathers fill his arms.
- Job 14:2 - They spring up like flowers and wither away; like fleeting shadows, they do not endure.
- Psalm 37:35 - I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a luxuriant native tree,
- Psalm 37:36 - but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
- James 1:10 - But the rich should take pride in their humiliation—since they will pass away like a wild flower.
- James 1:11 - For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.