逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們在患難時不至於失望, 當饑荒的日子必得飽足。
- 新标点和合本 - 他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在患难的时候必不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在患难的时候必不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
- 当代译本 - 他们在灾难中不致蒙羞, 在饥荒时仍得饱足。
- 圣经新译本 - 在患难的时候,他们必不蒙羞; 在饥荒的日子,他们必得饱足。
- 中文标准译本 - 他们在灾祸中不致蒙羞, 在饥荒的日子里也会饱足。
- 现代标点和合本 - 他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
- 和合本(拼音版) - 他们在急难的时候不至羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
- New International Version - In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty.
- New International Reader's Version - When trouble comes to them, they will have what they need. When there is little food in the land, they will still have plenty.
- English Standard Version - they are not put to shame in evil times; in the days of famine they have abundance.
- New Living Translation - They will not be disgraced in hard times; even in famine they will have more than enough.
- Christian Standard Bible - They will not be disgraced in times of adversity; they will be satisfied in days of hunger.
- New American Standard Bible - They will not be ashamed in the time of evil, And in the days of famine they will have plenty.
- New King James Version - They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall be satisfied.
- Amplified Bible - They will not be ashamed in the time of evil, And in the days of famine they will have plenty and be satisfied.
- American Standard Version - They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.
- King James Version - They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
- New English Translation - They will not be ashamed when hard times come; when famine comes they will have enough to eat.
- World English Bible - They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
- 新標點和合本 - 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在患難的時候必不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在患難的時候必不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
- 當代譯本 - 他們在災難中不致蒙羞, 在饑荒時仍得飽足。
- 聖經新譯本 - 在患難的時候,他們必不蒙羞; 在饑荒的日子,他們必得飽足。
- 中文標準譯本 - 他們在災禍中不致蒙羞, 在饑荒的日子裡也會飽足。
- 現代標點和合本 - 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
- 文理和合譯本 - 遘難之時、不至羞愧、遭饑之日、必得飽飫兮、
- 文理委辦譯本 - 臨禍之日、彼無愧恥、饑饉之時、彼亦果腹兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在患難時、不至羞愧、在凶荒日、必得饜飽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 臨難無惶懼。凶年飽且溫。
- Nueva Versión Internacional - En tiempos difíciles serán prosperados; en épocas de hambre tendrán abundancia. Caf
- 현대인의 성경 - 그들은 환난 때에도 어려움을 당하지 않으며 기근 때에도 풍족할 것이나
- Новый Русский Перевод - Я признаю мое беззаконие и скорблю о моем грехе.
- Восточный перевод - Я признаю моё беззаконие и скорблю о своём грехе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я признаю моё беззаконие и скорблю о своём грехе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я признаю моё беззаконие и скорблю о своём грехе.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour eux, pas de honte ╵au temps du malheur, et, dans les jours de famine ╵ils auront de quoi se rassasier.
- リビングバイブル - 彼らは逆境のときにも、神に守られています。 ききんの年にも飽き足りることができるのです。
- Nova Versão Internacional - Em tempos de adversidade não ficarão decepcionados; em dias de fome desfrutarão fartura.
- Hoffnung für alle - In Zeiten der Not überlässt er sie nicht dem Elend. Sogar dann, wenn Hunger herrscht, werden sie satt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày tai họa họ không héo hắt; giữa nạn đói kém vẫn no đủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามเกิดภัยพิบัติ พวกเขาจะไม่อับเฉา ในยามกันดารอาหาร พวกเขาก็จะเริงร่าในความอุดมสมบูรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในยามคับขัน พวกเขาจะไม่เดือดร้อน ในยามอดอยาก พวกเขาจะกลับมีอย่างอุดมสมบูรณ์
交叉引用
- 彌迦書 2:3 - 故此永恆主這麼說: 看吧,我在對這家族籌劃 負軛 之苦楚, 你們不能從其下縮回脖子, 也不能昂首而行的; 因為這時勢很險惡。
- 傳道書 9:12 - 因為人類並不知道他自己的定時:魚怎樣被捉住於致禍的網裏,鳥怎樣被捉住於機檻中,人類當禍患時、 災禍 忽然降到他們身上時、人也怎樣被羅住。
- 以賽亞書 33:16 - 這樣的人必居於高處; 磐石之山寨必做他的高壘; 他的糧食必長有供應; 他的水 源 永久可靠。
- 約伯記 5:20 - 在饑荒中他必贖救你脫離死亡; 在戰爭中必救拔你脫離刀劍的毒手。
- 約伯記 5:21 - 你必被隱藏、免受 口 舌的刺傷 ; 毁滅臨到、你也不懼怕。
- 約伯記 5:22 - 對毁滅和饑饉、你必戲笑; 地上野獸你也不懼怕。
- 阿摩司書 5:13 - 因此通達人在這種時勢 就靜默不言; 因為這時勢險惡。
- 以弗所人書 5:16 - 要爭取 時機 ,因為現在的日子很險惡。
- 箴言 10:3 - 永恆主不使義人受饑餓; 他使惡人所貪慾的得不到。
- 詩篇 33:19 - 而援救他們的性命脫離死亡, 使他們在饑荒中得以存活。