逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為惡人的膀臂必被折斷; 但扶持義人的乃是永恆主。
- 新标点和合本 - 因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为恶人的膀臂必折断; 但耶和华扶持义人。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为恶人的膀臂必折断; 但耶和华扶持义人。
- 当代译本 - 因为恶人的势力终必瓦解, 耶和华必扶持义人。
- 圣经新译本 - 因为恶人的膀臂必被折断, 耶和华却扶持义人。
- 中文标准译本 - 因为恶人的膀臂必被打断, 耶和华却扶助义人。
- 现代标点和合本 - 因为恶人的膀臂必被折断, 但耶和华是扶持义人。
- 和合本(拼音版) - 因为恶人的膀臂必被折断, 但耶和华是扶持义人。
- New International Version - for the power of the wicked will be broken, but the Lord upholds the righteous.
- New International Reader's Version - The power of those who are evil will be broken. But the Lord takes good care of those who do what is right.
- English Standard Version - For the arms of the wicked shall be broken, but the Lord upholds the righteous.
- New Living Translation - For the strength of the wicked will be shattered, but the Lord takes care of the godly.
- Christian Standard Bible - For the arms of the wicked will be broken, but the Lord supports the righteous.
- New American Standard Bible - For the arms of the wicked will be broken, But the Lord sustains the righteous.
- New King James Version - For the arms of the wicked shall be broken, But the Lord upholds the righteous.
- Amplified Bible - For the arms of the wicked will be broken, But the Lord upholds and sustains the righteous [who seek Him].
- American Standard Version - For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous.
- King James Version - For the arms of the wicked shall be broken: but the Lord upholdeth the righteous.
- New English Translation - for evil men will lose their power, but the Lord sustains the godly.
- World English Bible - For the arms of the wicked shall be broken, but Yahweh upholds the righteous.
- 新標點和合本 - 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為惡人的膀臂必折斷; 但耶和華扶持義人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為惡人的膀臂必折斷; 但耶和華扶持義人。
- 當代譯本 - 因為惡人的勢力終必瓦解, 耶和華必扶持義人。
- 聖經新譯本 - 因為惡人的膀臂必被折斷, 耶和華卻扶持義人。
- 中文標準譯本 - 因為惡人的膀臂必被打斷, 耶和華卻扶助義人。
- 現代標點和合本 - 因為惡人的膀臂必被折斷, 但耶和華是扶持義人。
- 文理和合譯本 - 惡者之臂必見折、惟義者為耶和華所扶兮、
- 文理委辦譯本 - 惡者必折其肱、義者必蒙扶翼兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人之臂必然折斷、善人必蒙主扶持、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人必折肱。善人有主扶。
- Nueva Versión Internacional - porque el brazo de los impíos será quebrado, pero el Señor sostendrá a los justos. Yod
- 현대인의 성경 - 여호와께서 악인의 힘은 빼앗고 의로운 사람은 돌보시기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».
- Восточный перевод - Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».
- La Bible du Semeur 2015 - Les méchants verront ╵leur pouvoir brisé, mais l’Eternel reste ╵le soutien des justes.
- リビングバイブル - 悪者の腕はへし折られますが、 罪を赦された人は主に守られて暮らせるからです。
- Nova Versão Internacional - pois o braço forte dos ímpios será quebrado, mas o Senhor sustém os justos.
- Hoffnung für alle - Denn wer sich dem Herrn widersetzt, den lässt er scheitern, aber er kümmert sich liebevoll um alle, die treu zu ihm stehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tay người ác sẽ gãy nát, nhưng Chúa Hằng Hữu nâng đỡ người hiền lương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอำนาจของคนชั่วจะถูกขจัดไป แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเชิดชูผู้ชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าอำนาจของคนชั่วจะถูกทำลาย แต่พระผู้เป็นเจ้าคุ้มครองบรรดาผู้มีความชอบธรรม
交叉引用
- 以西結書 30:21 - 『人子啊,我打折了 埃及 王 法老 的膀臂;看哪,沒有綁紮以敷醫治的藥,沒有用繃帶綁紮,好使它有力量可以拿刀。
- 以西結書 30:22 - 因此主永恆主這麼說:看哪,我跟 埃及 王 法老 為敵;我必將他有力的膀臂、和已打折的膀臂、全行打斷;使刀從他手中墜落。
- 以西結書 30:23 - 我必使 埃及 人分散於列國,使他們四散於列邦。
- 以西結書 30:24 - 我必使 巴比倫 王的膀臂有力量,將我的刀交於他手中; 法老 的膀臂我卻要打斷,他就必在 巴比倫 王面前哼出死傷人 那樣的 唉哼。
- 以西結書 30:25 - 我必助使 巴比倫 王的膀臂有力量, 法老 的膀臂卻要下垂。我將我的刀交於 巴比倫 王手中,他必伸出那刀攻擊 埃及 地,那時他們就知道我乃是永恆主。
- 詩篇 41:12 - 我,因我的純全、你總扶了我, 使我永遠站立在你面前。
- 約伯記 38:15 - 何曾使 光被收回、不照着惡人; 使強橫高舉的膀臂都被折斷呢?
- 詩篇 51:12 - 求你使我復得你拯救之喜樂, 使我有甘心樂意的靈來扶持我。
- 猶大書 1:24 - 願那能守護你們不失腳、使你們站在他榮耀之前、無瑕無疵、歡歡樂樂地、
- 詩篇 10:15 - 願你打斷惡人的膀臂; 壞人呢、願你追究他的惡到無餘 。
- 詩篇 37:24 - 他雖仆倒,也不至於倒栽葱地被拋擲; 因為是永恆主用手攙扶着他的手。
- 詩篇 119:116 - 求你照你的諾言扶持我,使我活着; 不要使我因仰望而失望。
- 詩篇 119:117 - 求你支持我,我便得救助, 不斷看重你的律例 。
- 以賽亞書 42:1 - 看哪,我的僕人,我所扶持, 所揀選,我心裏所喜悅的; 我將我的靈賜於他身上, 他必將正義傳出到列國。
- 以賽亞書 41:10 - 你不要懼怕,因為是我與你同在; 不要彷徨張望,因為是我做你的上帝; 我必堅固你,我一定幫助你; 一定用我義氣的右手扶持你。
- 詩篇 63:8 - 我的心緊緊地依附着你; 你的右手扶着我。
- 詩篇 145:14 - 凡跌倒的、永恆主都扶持他們; 凡被屈撓的、他都將他們扶起。