逐节对照
- 文理和合譯本 - 主必哂之、因見其日將至兮、
- 新标点和合本 - 主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但主必笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
- 和合本2010(神版-简体) - 但主必笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
- 当代译本 - 但主嗤笑邪恶人, 因为祂知道他们末日将临。
- 圣经新译本 - 但主必笑他, 因为知道他 遭报的日子快要来到。
- 中文标准译本 - 但主必讥笑恶人, 因为见他受罚的 日子将要来到。
- 现代标点和合本 - 主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
- 和合本(拼音版) - 主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
- New International Version - but the Lord laughs at the wicked, for he knows their day is coming.
- New International Reader's Version - But the Lord laughs at those who do evil. He knows the day is coming when he will judge them.
- English Standard Version - but the Lord laughs at the wicked, for he sees that his day is coming.
- New Living Translation - But the Lord just laughs, for he sees their day of judgment coming.
- Christian Standard Bible - The Lord laughs at him because he sees that his day is coming.
- New American Standard Bible - The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.
- New King James Version - The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.
- Amplified Bible - The Lord laughs at him [the wicked one—the one who oppresses the righteous], For He sees that his day [of defeat] is coming.
- American Standard Version - The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.
- King James Version - The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
- New English Translation - The Lord laughs in disgust at them, for he knows that their day is coming.
- World English Bible - The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
- 新標點和合本 - 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但主必笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但主必笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
- 當代譯本 - 但主嗤笑邪惡人, 因為祂知道他們末日將臨。
- 聖經新譯本 - 但主必笑他, 因為知道他 遭報的日子快要來到。
- 呂振中譯本 - 主必笑他, 因為見他 受罰 的日子就要來到。
- 中文標準譯本 - 但主必譏笑惡人, 因為見他受罰的 日子將要來到。
- 現代標點和合本 - 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
- 文理委辦譯本 - 主鑒惡人、知患難之將至、而哂之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主笑之、因見其遭報之日將至、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主必哂之。知其時已至。
- Nueva Versión Internacional - pero el Señor se ríe de los malvados, pues sabe que les llegará su hora. Jet
- 현대인의 성경 - 여호와께서 악한 자들을 보고 웃으심은 그들이 곧 망할 것을 아시기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Те, кто хочет убить меня, ставят мне сети; те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.
- Восточный перевод - Те, кто желает моей смерти, ставят мне сети; те, кто желает мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто желает моей смерти, ставят мне сети; те, кто желает мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто желает моей смерти, ставят мне сети; те, кто желает мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant l’Eternel ╵se moque de lui, car il voit venir ╵le jour de sa perte.
- Nova Versão Internacional - o Senhor, porém, ri dos ímpios, pois sabe que o dia deles está chegando.
- Hoffnung für alle - Der Herr aber lacht über sie, weil er weiß: Der Tag der Abrechnung kommt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa cười nhạo chúng, vì Ngài biết ngày tàn chúng đã gần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงหัวเราะเยาะคนชั่ว เพราะพระองค์ทรงทราบว่าวันเวลาของเขาใกล้จะมาถึงแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าหัวเราะเยาะคนชั่ว เพราะพระองค์ทราบว่าเวลาของพวกเขากำลังจะมาถึง
交叉引用
- 以西結書 21:29 - 維時、卜者所見虛偽、為爾所占妄誕、使爾仆於重傷惡人之項、彼日屆矣、罰罪之期至矣、
- 約伯記 18:20 - 後人駭異其日、如前人之恐惶、
- 以西結書 21:25 - 行惡重傷之以色列君乎、爾日屆矣、罰罪之期至矣、
- 耶利米書 50:27 - 宰其牡犢、使至屠所、禍哉其人、蓋彼受罰之日至矣、
- 但以理書 5:26 - 其解曰、彌尼者、上帝數爾國祚、使之永終也、
- 撒母耳記上 26:10 - 又曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華必擊之、或使及期而死、或使臨陳而亡、
- 箴言 1:26 - 爾遭患難、我必哂之、爾受恐惶、我必嗤之、
- 詩篇 2:4 - 坐於天者將笑之、主必嗤之、