逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
 - 新标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
 - 和合本2010(神版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
 - 当代译本 - 但谦卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
 - 圣经新译本 - 但谦卑的人必承受地土, 可以享受丰盛的平安。
 - 中文标准译本 - 但谦卑的人必继承那地, 以丰盛的平安为乐。
 - 现代标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
 - 和合本(拼音版) - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
 - New International Version - But the meek will inherit the land and enjoy peace and prosperity.
 - New International Reader's Version - But those who are free of pride will be given the land. They will enjoy peace and success.
 - English Standard Version - But the meek shall inherit the land and delight themselves in abundant peace.
 - New Living Translation - The lowly will possess the land and will live in peace and prosperity.
 - Christian Standard Bible - But the humble will inherit the land and will enjoy abundant prosperity.
 - New American Standard Bible - But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity.
 - New King James Version - But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.
 - Amplified Bible - But the humble will [at last] inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity and peace.
 - American Standard Version - But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
 - King James Version - But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
 - New English Translation - But the oppressed will possess the land and enjoy great prosperity.
 - World English Bible - But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
 - 新標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
 - 當代譯本 - 但謙卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
 - 聖經新譯本 - 但謙卑的人必承受地土, 可以享受豐盛的平安。
 - 呂振中譯本 - 但卑微困苦的人總會擁有地土, 得以樂享豐盛的興隆。
 - 中文標準譯本 - 但謙卑的人必繼承那地, 以豐盛的平安為樂。
 - 現代標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
 - 文理和合譯本 - 惟謙卑者得承斯土、因雍和之盛而樂兮、
 - 文理委辦譯本 - 秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟謙遜 謙遜或作困苦 人必得地為業、樂享太平、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 善人承大地。心廣體亦適。
 - Nueva Versión Internacional - Pero los desposeídos heredarán la tierra y disfrutarán de gran bienestar. Zayin
 - 현대인의 성경 - 온순한 자는 땅을 소유하며 큰 평안을 누릴 것이다.
 - Новый Русский Перевод - Сердце мое колотится, силы мне изменили, даже свет в глазах моих меркнет.
 - Восточный перевод - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
 - La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux qui sont humbles ╵auront le pays ╵comme possession , et ils jouiront ╵d’une grande paix.
 - リビングバイブル - 一方、神の前に謙遜な人は、 ありとあらゆる祝福を受け、 心地よい平安に身をゆだねるのです。
 - Nova Versão Internacional - Mas os humildes receberão a terra por herança e desfrutarão pleno bem-estar.
 - Hoffnung für alle - Doch die auf Frieden bedacht sind, werden das Land besitzen und jubeln über ihr vollkommenes Glück.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người khiêm nhu sẽ thừa hưởng đất đai và sẽ sống trong cảnh thái bình.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่ถ่อมสุภาพจะได้รับแผ่นดินนั้นเป็นมรดก และชื่นชมกับสันติสุขอันยิ่งใหญ่
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สำหรับผู้มีใจอ่อนน้อมจะได้รับผืนแผ่นดินเป็นมรดกจากพระเจ้า และเขาจะสุขใจในความสงบอันเต็มเปี่ยม
 - Thai KJV - แต่คนใจอ่อนสุภาพจะได้แผ่นดินตกไปเป็นมรดก และตัวเขาจะปีติยินดีในสันติภาพอุดมสมบูรณ์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่คนที่มีจิตใจอ่อนโยนจะได้กรรมสิทธิ์ในแผ่นดินที่พระองค์สัญญาไว้กับพวกเขา พวกเขาจะได้ชื่นชมยินดีในสันติสุขและความเจริญรุ่งเรืองมหาศาล
 
交叉引用
- 約翰福音 14:27 - 我留下平安給你們,我把我的平安賜給你們。我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
 - 以賽亞書 57:18 - 我看見他的行為, 要醫治他,引導他 , 使他和與他一同哀傷的人都得安慰。
 - 以賽亞書 57:19 - 我要醫治他, 他要結出嘴唇的果實。 平安,平安,歸給遠處和近處的人! 這是耶和華說的。」
 - 以賽亞書 57:20 - 但是惡人好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥。
 - 以賽亞書 57:21 - 我的 神說:「惡人必不得平安!」
 - 以賽亞書 48:18 - 甚願你聽從我的命令, 你的平安就會如河水, 你的公義如海浪,
 - 詩篇 36:8 - 他們必因你殿裏的豐盛得以飽足, 你也必叫他們喝你那喜樂的泉水。
 - 雅各書 1:21 - 所以,你們要除去一切的污穢和累積的惡毒,要存溫柔的心領受所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。
 - 提摩太前書 6:11 - 但你這屬 神的人哪,要逃避這些事;要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。
 - 詩篇 72:7 - 在他的日子,公義 要興旺, 大有平安,除非月亮不在。
 - 腓立比書 4:7 - 神所賜那超越人所能了解的平安 ,必在基督耶穌裏,保守你們的心懷意念。
 - 詩篇 119:165 - 喜愛你律法的人大有平安, 任何事都不能使他們跌倒。
 - 以賽亞書 26:3 - 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
 - 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
 - 加拉太書 5:22 - 聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
 - 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
 - 馬太福音 5:5 - 謙和的人有福了! 因為他們必承受土地。