Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:11 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 一方、神の前に謙遜な人は、 ありとあらゆる祝福を受け、 心地よい平安に身をゆだねるのです。
  • 新标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
  • 当代译本 - 但谦卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
  • 圣经新译本 - 但谦卑的人必承受地土, 可以享受丰盛的平安。
  • 中文标准译本 - 但谦卑的人必继承那地, 以丰盛的平安为乐。
  • 现代标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • 和合本(拼音版) - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • New International Version - But the meek will inherit the land and enjoy peace and prosperity.
  • New International Reader's Version - But those who are free of pride will be given the land. They will enjoy peace and success.
  • English Standard Version - But the meek shall inherit the land and delight themselves in abundant peace.
  • New Living Translation - The lowly will possess the land and will live in peace and prosperity.
  • Christian Standard Bible - But the humble will inherit the land and will enjoy abundant prosperity.
  • New American Standard Bible - But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity.
  • New King James Version - But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.
  • Amplified Bible - But the humble will [at last] inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity and peace.
  • American Standard Version - But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
  • King James Version - But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
  • New English Translation - But the oppressed will possess the land and enjoy great prosperity.
  • World English Bible - But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
  • 新標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
  • 當代譯本 - 但謙卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
  • 聖經新譯本 - 但謙卑的人必承受地土, 可以享受豐盛的平安。
  • 呂振中譯本 - 但卑微困苦的人總會擁有地土, 得以樂享豐盛的興隆。
  • 中文標準譯本 - 但謙卑的人必繼承那地, 以豐盛的平安為樂。
  • 現代標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
  • 文理和合譯本 - 惟謙卑者得承斯土、因雍和之盛而樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟謙遜 謙遜或作困苦 人必得地為業、樂享太平、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 善人承大地。心廣體亦適。
  • Nueva Versión Internacional - Pero los desposeídos heredarán la tierra y disfrutarán de gran bienestar. Zayin
  • 현대인의 성경 - 온순한 자는 땅을 소유하며 큰 평안을 누릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое колотится, силы мне изменили, даже свет в глазах моих меркнет.
  • Восточный перевод - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux qui sont humbles ╵auront le pays ╵comme possession , et ils jouiront ╵d’une grande paix.
  • Nova Versão Internacional - Mas os humildes receberão a terra por herança e desfrutarão pleno bem-estar.
  • Hoffnung für alle - Doch die auf Frieden bedacht sind, werden das Land besitzen und jubeln über ihr vollkommenes Glück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người khiêm nhu sẽ thừa hưởng đất đai và sẽ sống trong cảnh thái bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่ถ่อมสุภาพจะได้รับแผ่นดินนั้นเป็นมรดก และชื่นชมกับสันติสุขอันยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ผู้​มี​ใจ​อ่อนน้อม​จะ​ได้​รับ​ผืน​แผ่นดิน​เป็น​มรดก​จาก​พระ​เจ้า และ​เขา​จะ​สุข​ใจ​ใน​ความ​สงบ​อัน​เต็ม​เปี่ยม
交叉引用
  • ヨハネの福音書 14:27 - あなたがたに贈り物をあげましょう。あなたがたの思いと心を安らかにすること、それがわたしの贈り物です。わたしが与える平安は、この世のはかない平安とは比べものになりません。だから、どんな時にもおろおろしたり、恐れたりしてはいけません。
  • イザヤ書 57:18 - 彼らのしわざはこの目で見た。 しかし今は、ともかく彼らをいやそう。 彼らを導き、慰め、 罪を嘆いて告白するように導こう。
  • イザヤ書 57:19 - 近くにいる者にも遠くにいる者にも、 平安があるように。わたしは彼らをいやす。
  • イザヤ書 57:20 - それでもなお逆らう者は、 少しも静まることのない海のようだ。 片時も休まず泥を吐き出している。
  • イザヤ書 57:21 - そのような者に平安はない。」 こう神は語ります。
  • イザヤ書 48:18 - ああ、あなたが、 わたしの教えに従ってくれさえしたら、 平安は川のように流れ、 正義は大波のように打ち寄せるであろうに。
  • 詩篇 36:8 - その人々はあなたの祝福を豊かに受けて養われ、 喜びの川の水を心ゆくまで飲ませていただけるのです。
  • ヤコブの手紙 1:21 - ですから、自分の生活を総点検して、どんな悪をもすっかり取り除き、神のことばをすなおに受け入れなさい。神のことばには、私たちの心をとらえ、たましいを救う力があるからです。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:11 - テモテよ。あなたは神に仕える者です。ですから、これらすべての悪から逃れて、正しく良いことに熱心に励みなさい。神を信頼し、人を愛し、忍耐強く、ものやわらかな態度を身につけ、
  • 詩篇 72:7 - 彼の治世においては、正しい者が栄え、 永遠に平和を楽しみますように。
  • ピリピ人への手紙 4:7 - そうすれば、人間の理解をはるかに超えた、すばらしい神の平安を経験します。キリスト・イエスにあって、その平安はあなたがたの心と思いを静め、安らかにしてくれるのです。
  • 詩篇 119:165 - この教えを愛する人は、平安な心を与えられ、 過ちを犯すこともありません。
  • イザヤ書 26:3 - 神を信頼し、いつも主のことに思いをはせる者を、 神は何の心配もないように守ってくださいます。
  • ヤコブの手紙 3:13 - 良い生き方をする人は、柔和な行いを身につけた、知恵のある賢い人です。
  • ガラテヤ人への手紙 5:22 - しかし、聖霊が生活を支配してくださる時、私たちのうちに、次のような実を結びます。愛、喜び、平安、寛容、親切、善意、誠実、
  • ガラテヤ人への手紙 5:23 - 柔和、自制です。そこには、律法に反するものは何もありません。
  • マタイの福音書 5:5 - 柔和で高ぶらない人は幸いです。全世界はそういう人のものだからです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 一方、神の前に謙遜な人は、 ありとあらゆる祝福を受け、 心地よい平安に身をゆだねるのです。
  • 新标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
  • 当代译本 - 但谦卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
  • 圣经新译本 - 但谦卑的人必承受地土, 可以享受丰盛的平安。
  • 中文标准译本 - 但谦卑的人必继承那地, 以丰盛的平安为乐。
  • 现代标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • 和合本(拼音版) - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • New International Version - But the meek will inherit the land and enjoy peace and prosperity.
  • New International Reader's Version - But those who are free of pride will be given the land. They will enjoy peace and success.
  • English Standard Version - But the meek shall inherit the land and delight themselves in abundant peace.
  • New Living Translation - The lowly will possess the land and will live in peace and prosperity.
  • Christian Standard Bible - But the humble will inherit the land and will enjoy abundant prosperity.
  • New American Standard Bible - But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity.
  • New King James Version - But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.
  • Amplified Bible - But the humble will [at last] inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity and peace.
  • American Standard Version - But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
  • King James Version - But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
  • New English Translation - But the oppressed will possess the land and enjoy great prosperity.
  • World English Bible - But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
  • 新標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
  • 當代譯本 - 但謙卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
  • 聖經新譯本 - 但謙卑的人必承受地土, 可以享受豐盛的平安。
  • 呂振中譯本 - 但卑微困苦的人總會擁有地土, 得以樂享豐盛的興隆。
  • 中文標準譯本 - 但謙卑的人必繼承那地, 以豐盛的平安為樂。
  • 現代標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
  • 文理和合譯本 - 惟謙卑者得承斯土、因雍和之盛而樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟謙遜 謙遜或作困苦 人必得地為業、樂享太平、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 善人承大地。心廣體亦適。
  • Nueva Versión Internacional - Pero los desposeídos heredarán la tierra y disfrutarán de gran bienestar. Zayin
  • 현대인의 성경 - 온순한 자는 땅을 소유하며 큰 평안을 누릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое колотится, силы мне изменили, даже свет в глазах моих меркнет.
  • Восточный перевод - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux qui sont humbles ╵auront le pays ╵comme possession , et ils jouiront ╵d’une grande paix.
  • Nova Versão Internacional - Mas os humildes receberão a terra por herança e desfrutarão pleno bem-estar.
  • Hoffnung für alle - Doch die auf Frieden bedacht sind, werden das Land besitzen und jubeln über ihr vollkommenes Glück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người khiêm nhu sẽ thừa hưởng đất đai và sẽ sống trong cảnh thái bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่ถ่อมสุภาพจะได้รับแผ่นดินนั้นเป็นมรดก และชื่นชมกับสันติสุขอันยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ผู้​มี​ใจ​อ่อนน้อม​จะ​ได้​รับ​ผืน​แผ่นดิน​เป็น​มรดก​จาก​พระ​เจ้า และ​เขา​จะ​สุข​ใจ​ใน​ความ​สงบ​อัน​เต็ม​เปี่ยม
  • ヨハネの福音書 14:27 - あなたがたに贈り物をあげましょう。あなたがたの思いと心を安らかにすること、それがわたしの贈り物です。わたしが与える平安は、この世のはかない平安とは比べものになりません。だから、どんな時にもおろおろしたり、恐れたりしてはいけません。
  • イザヤ書 57:18 - 彼らのしわざはこの目で見た。 しかし今は、ともかく彼らをいやそう。 彼らを導き、慰め、 罪を嘆いて告白するように導こう。
  • イザヤ書 57:19 - 近くにいる者にも遠くにいる者にも、 平安があるように。わたしは彼らをいやす。
  • イザヤ書 57:20 - それでもなお逆らう者は、 少しも静まることのない海のようだ。 片時も休まず泥を吐き出している。
  • イザヤ書 57:21 - そのような者に平安はない。」 こう神は語ります。
  • イザヤ書 48:18 - ああ、あなたが、 わたしの教えに従ってくれさえしたら、 平安は川のように流れ、 正義は大波のように打ち寄せるであろうに。
  • 詩篇 36:8 - その人々はあなたの祝福を豊かに受けて養われ、 喜びの川の水を心ゆくまで飲ませていただけるのです。
  • ヤコブの手紙 1:21 - ですから、自分の生活を総点検して、どんな悪をもすっかり取り除き、神のことばをすなおに受け入れなさい。神のことばには、私たちの心をとらえ、たましいを救う力があるからです。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:11 - テモテよ。あなたは神に仕える者です。ですから、これらすべての悪から逃れて、正しく良いことに熱心に励みなさい。神を信頼し、人を愛し、忍耐強く、ものやわらかな態度を身につけ、
  • 詩篇 72:7 - 彼の治世においては、正しい者が栄え、 永遠に平和を楽しみますように。
  • ピリピ人への手紙 4:7 - そうすれば、人間の理解をはるかに超えた、すばらしい神の平安を経験します。キリスト・イエスにあって、その平安はあなたがたの心と思いを静め、安らかにしてくれるのです。
  • 詩篇 119:165 - この教えを愛する人は、平安な心を与えられ、 過ちを犯すこともありません。
  • イザヤ書 26:3 - 神を信頼し、いつも主のことに思いをはせる者を、 神は何の心配もないように守ってくださいます。
  • ヤコブの手紙 3:13 - 良い生き方をする人は、柔和な行いを身につけた、知恵のある賢い人です。
  • ガラテヤ人への手紙 5:22 - しかし、聖霊が生活を支配してくださる時、私たちのうちに、次のような実を結びます。愛、喜び、平安、寛容、親切、善意、誠実、
  • ガラテヤ人への手紙 5:23 - 柔和、自制です。そこには、律法に反するものは何もありません。
  • マタイの福音書 5:5 - 柔和で高ぶらない人は幸いです。全世界はそういう人のものだからです。
圣经
资源
计划
奉献