逐节对照
- 圣经新译本 - 但谦卑的人必承受地土, 可以享受丰盛的平安。
- 新标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
- 当代译本 - 但谦卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
- 中文标准译本 - 但谦卑的人必继承那地, 以丰盛的平安为乐。
- 现代标点和合本 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
- 和合本(拼音版) - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
- New International Version - But the meek will inherit the land and enjoy peace and prosperity.
- New International Reader's Version - But those who are free of pride will be given the land. They will enjoy peace and success.
- English Standard Version - But the meek shall inherit the land and delight themselves in abundant peace.
- New Living Translation - The lowly will possess the land and will live in peace and prosperity.
- Christian Standard Bible - But the humble will inherit the land and will enjoy abundant prosperity.
- New American Standard Bible - But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity.
- New King James Version - But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.
- Amplified Bible - But the humble will [at last] inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity and peace.
- American Standard Version - But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
- King James Version - But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
- New English Translation - But the oppressed will possess the land and enjoy great prosperity.
- World English Bible - But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
- 新標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
- 當代譯本 - 但謙卑人必承受土地, 得享太平昌盛。
- 聖經新譯本 - 但謙卑的人必承受地土, 可以享受豐盛的平安。
- 呂振中譯本 - 但卑微困苦的人總會擁有地土, 得以樂享豐盛的興隆。
- 中文標準譯本 - 但謙卑的人必繼承那地, 以豐盛的平安為樂。
- 現代標點和合本 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
- 文理和合譯本 - 惟謙卑者得承斯土、因雍和之盛而樂兮、
- 文理委辦譯本 - 秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟謙遜 謙遜或作困苦 人必得地為業、樂享太平、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 善人承大地。心廣體亦適。
- Nueva Versión Internacional - Pero los desposeídos heredarán la tierra y disfrutarán de gran bienestar. Zayin
- 현대인의 성경 - 온순한 자는 땅을 소유하며 큰 평안을 누릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Сердце мое колотится, силы мне изменили, даже свет в глазах моих меркнет.
- Восточный перевод - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё колотится, силы мне изменили; даже свет в глазах моих меркнет.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux qui sont humbles ╵auront le pays ╵comme possession , et ils jouiront ╵d’une grande paix.
- リビングバイブル - 一方、神の前に謙遜な人は、 ありとあらゆる祝福を受け、 心地よい平安に身をゆだねるのです。
- Nova Versão Internacional - Mas os humildes receberão a terra por herança e desfrutarão pleno bem-estar.
- Hoffnung für alle - Doch die auf Frieden bedacht sind, werden das Land besitzen und jubeln über ihr vollkommenes Glück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người khiêm nhu sẽ thừa hưởng đất đai và sẽ sống trong cảnh thái bình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่ถ่อมสุภาพจะได้รับแผ่นดินนั้นเป็นมรดก และชื่นชมกับสันติสุขอันยิ่งใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สำหรับผู้มีใจอ่อนน้อมจะได้รับผืนแผ่นดินเป็นมรดกจากพระเจ้า และเขาจะสุขใจในความสงบอันเต็มเปี่ยม
交叉引用
- 约翰福音 14:27 - 我留下平安给你们,我把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要难过,也不要恐惧。
- 以赛亚书 57:18 - 他的道路,我看见了, 我却要医治他,引导他,把安慰赏赐他和他的哀悼者。
- 以赛亚书 57:19 - 我创造嘴唇的果子: 平安,平安,归给远处的人,也归给近处的人。” 耶和华说:“我要医治他。”
- 以赛亚书 57:20 - 恶人却像翻腾的海, 不能平静, 海中的水不住翻起污秽和淤泥来。
- 以赛亚书 57:21 - 我的 神说:“恶人必没有平安。”
- 以赛亚书 48:18 - 但愿你一向都留心听从我的命令, 这样你的平安就像河水滔滔, 你的公义就如海浪滚滚;
- 诗篇 36:8 - 他们必饱尝你殿里的盛筵, 你必使他们喝你乐河 的水。
- 雅各书 1:21 - 所以你们应当摆脱一切污秽和所有的邪恶,以温柔的心领受 神栽种的道;这道能救你们的灵魂。
- 提摩太前书 6:11 - 但你这属 神的人啊,应该逃避这些事,要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐和温柔。
- 诗篇 72:7 - 他在世的日子,义人必兴旺, 四境太平,直到月亮不再重现。
- 腓立比书 4:7 - 这样, 神所赐超过人能了解的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心思意念。
- 诗篇 119:165 - 喜爱你律法的必有丰盛的平安, 什么都不能绊倒他们。
- 以赛亚书 26:3 - 专心倚靠你的,你必保护他一切平安, 因为他倚靠你。
- 雅各书 3:13 - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就应当有美好的生活,用明智的温柔,把自己的行为表现出来。
- 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
- 加拉太书 5:23 - 温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
- 马太福音 5:5 - 温柔的人有福了, 因为他们必承受地土。