Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:9 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 生命之源在爾、於爾光中、必蒙燭照兮、
  • 新标点和合本 - 因为,在你那里有生命的源头; 在你的光中,我们必得见光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
  • 当代译本 - 因为你那里有生命之泉, 在你的光中我们得见光。
  • 圣经新译本 - 因为生命的泉源在你那里; 在你的光中,我们才能看见光。
  • 中文标准译本 - 因为生命的泉源在于你, 在你的光中,我们才能看到光。
  • 现代标点和合本 - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中我们必得见光。
  • 和合本(拼音版) - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中,我们必得见光。
  • New International Version - For with you is the fountain of life; in your light we see light.
  • New International Reader's Version - You have the fountain of life. We are filled with light because you give us light.
  • English Standard Version - For with you is the fountain of life; in your light do we see light.
  • New Living Translation - For you are the fountain of life, the light by which we see.
  • Christian Standard Bible - For the wellspring of life is with you. By means of your light we see light.
  • New American Standard Bible - For the fountain of life is with You; In Your light we see light.
  • New King James Version - For with You is the fountain of life; In Your light we see light.
  • Amplified Bible - For with You is the fountain of life [the fountain of life-giving water]; In Your light we see light.
  • American Standard Version - For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.
  • King James Version - For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
  • New English Translation - For you are the one who gives and sustains life.
  • World English Bible - For with you is the spring of life. In your light we will see light.
  • 新標點和合本 - 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
  • 當代譯本 - 因為你那裡有生命之泉, 在你的光中我們得見光。
  • 聖經新譯本 - 因為生命的泉源在你那裡; 在你的光中,我們才能看見光。
  • 呂振中譯本 - 因為生命之源頭是在於你; 在你光中我們才得以見光。
  • 中文標準譯本 - 因為生命的泉源在於你, 在你的光中,我們才能看到光。
  • 現代標點和合本 - 因為在你那裡有生命的源頭, 在你的光中我們必得見光。
  • 文理委辦譯本 - 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生命之根源、在主之所、我儕倚賴主之光、得以觀光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世人咸庇卵翼下。安居大宅飫肥鮮。主復飲以靈川水。在主身邊有活泉。
  • Nueva Versión Internacional - Porque en ti está la fuente de la vida, y en tu luz podemos ver la luz.
  • 현대인의 성경 - 주는 생명의 원천이시므로 우리가 주의 빛 가운데서 빛을 봅니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь злодеи искоренятся, а надеющиеся на Господа унаследуют землю.
  • Восточный перевод - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison. Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire.
  • リビングバイブル - あなたはいのちの泉です。 私たちはあなたの光を反映しているにすぎません。
  • Nova Versão Internacional - Pois em ti está a fonte da vida; graças à tua luz, vemos a luz.
  • Hoffnung für alle - Aus dem Reichtum deines Hauses schenkst du ihnen mehr als genug, mit Freude und Glück überschüttest du sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa chính là nguồn sống và ánh sáng soi chiếu chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นน้ำพุแห่งชีวิต เราเห็นแสงสว่างในความสว่างของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​น้ำพุ​แห่ง​ชีวิต​สถิต​กับ​พระ​องค์ เรา​มอง​เห็น​แสง​สว่าง​ได้​เนื่อง​จาก​แสง​สว่าง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 箴言 4:18 - 義者之道、有若朝暉、愈升愈明、迨至中午、
  • 以賽亞書 60:1 - 爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、
  • 以賽亞書 60:2 - 幽暗將蒙大地、晦冥將蔽兆民、惟耶和華必起而臨爾、其榮顯於爾中、
  • 瑪拉基書 4:2 - 惟爾寅畏我名者、義日將為爾出、其翼施醫、爾將出而踴躍、如牢中之犢、
  • 啟示錄 22:17 - 聖神與新婦皆曰來、聞者亦當曰來、渴者當來、願之者可不費而得維生之水、○
  • 詩篇 27:1 - 耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、
  • 以賽亞書 2:5 - 雅各家其來、共行於耶和華光輝之中、
  • 哥林多後書 4:6 - 蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
  • 啟示錄 21:23 - 邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
  • 以賽亞書 60:19 - 晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、
  • 約翰福音 1:8 - 斯人非光、特為光作證耳、
  • 約翰福音 1:9 - 是有真光、普照凡入世之人、
  • 啟示錄 21:6 - 又謂我曰、悉成矣、我乃始與終、本與末、凡渴者將以維生之水源予之、而無費也、
  • 約伯記 29:3 - 是時、其燈照於我首、我賴其光、經行暗中、
  • 以賽亞書 12:3 - 爾曹將於拯救之泉、欣然汲水、
  • 雅各書 1:17 - 凡美善之施、純全之賚、皆由於上、自光明之父而降、彼無變易、無移影、
  • 約翰福音 7:37 - 於節之末日、即大日也、耶穌立而呼曰、人若渴、宜就我飲、
  • 約翰福音 7:38 - 信我者、如經所言、將有活水之川、由其腹而流焉、
  • 約翰福音 7:39 - 耶穌此言、指信之者將受之聖神、蓋聖神尚未降、因耶穌未榮也、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 耶利米書 2:13 - 我民作惡有二、我為活水之源、彼乃棄我、而自掘井、厥井破裂、不能蓄水、
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌曰、爾若知上帝之賜、及語爾飲我者為誰、爾必求之、則以活水予爾、
  • 約翰壹書 1:7 - 若行於光、猶彼在光、則互有心交、而其子耶穌之血、潔我諸罪矣、
  • 約翰福音 4:14 - 惟飲我所予之水者、永不渴、蓋我所予之水、將於其中為泉、湧至永生、
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者、不行於暗、必有維生之光、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 生命之源在爾、於爾光中、必蒙燭照兮、
  • 新标点和合本 - 因为,在你那里有生命的源头; 在你的光中,我们必得见光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
  • 当代译本 - 因为你那里有生命之泉, 在你的光中我们得见光。
  • 圣经新译本 - 因为生命的泉源在你那里; 在你的光中,我们才能看见光。
  • 中文标准译本 - 因为生命的泉源在于你, 在你的光中,我们才能看到光。
  • 现代标点和合本 - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中我们必得见光。
  • 和合本(拼音版) - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中,我们必得见光。
  • New International Version - For with you is the fountain of life; in your light we see light.
  • New International Reader's Version - You have the fountain of life. We are filled with light because you give us light.
  • English Standard Version - For with you is the fountain of life; in your light do we see light.
  • New Living Translation - For you are the fountain of life, the light by which we see.
  • Christian Standard Bible - For the wellspring of life is with you. By means of your light we see light.
  • New American Standard Bible - For the fountain of life is with You; In Your light we see light.
  • New King James Version - For with You is the fountain of life; In Your light we see light.
  • Amplified Bible - For with You is the fountain of life [the fountain of life-giving water]; In Your light we see light.
  • American Standard Version - For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.
  • King James Version - For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
  • New English Translation - For you are the one who gives and sustains life.
  • World English Bible - For with you is the spring of life. In your light we will see light.
  • 新標點和合本 - 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
  • 當代譯本 - 因為你那裡有生命之泉, 在你的光中我們得見光。
  • 聖經新譯本 - 因為生命的泉源在你那裡; 在你的光中,我們才能看見光。
  • 呂振中譯本 - 因為生命之源頭是在於你; 在你光中我們才得以見光。
  • 中文標準譯本 - 因為生命的泉源在於你, 在你的光中,我們才能看到光。
  • 現代標點和合本 - 因為在你那裡有生命的源頭, 在你的光中我們必得見光。
  • 文理委辦譯本 - 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生命之根源、在主之所、我儕倚賴主之光、得以觀光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世人咸庇卵翼下。安居大宅飫肥鮮。主復飲以靈川水。在主身邊有活泉。
  • Nueva Versión Internacional - Porque en ti está la fuente de la vida, y en tu luz podemos ver la luz.
  • 현대인의 성경 - 주는 생명의 원천이시므로 우리가 주의 빛 가운데서 빛을 봅니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь злодеи искоренятся, а надеющиеся на Господа унаследуют землю.
  • Восточный перевод - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison. Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire.
  • リビングバイブル - あなたはいのちの泉です。 私たちはあなたの光を反映しているにすぎません。
  • Nova Versão Internacional - Pois em ti está a fonte da vida; graças à tua luz, vemos a luz.
  • Hoffnung für alle - Aus dem Reichtum deines Hauses schenkst du ihnen mehr als genug, mit Freude und Glück überschüttest du sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa chính là nguồn sống và ánh sáng soi chiếu chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นน้ำพุแห่งชีวิต เราเห็นแสงสว่างในความสว่างของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​น้ำพุ​แห่ง​ชีวิต​สถิต​กับ​พระ​องค์ เรา​มอง​เห็น​แสง​สว่าง​ได้​เนื่อง​จาก​แสง​สว่าง​ของ​พระ​องค์
  • 箴言 4:18 - 義者之道、有若朝暉、愈升愈明、迨至中午、
  • 以賽亞書 60:1 - 爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、
  • 以賽亞書 60:2 - 幽暗將蒙大地、晦冥將蔽兆民、惟耶和華必起而臨爾、其榮顯於爾中、
  • 瑪拉基書 4:2 - 惟爾寅畏我名者、義日將為爾出、其翼施醫、爾將出而踴躍、如牢中之犢、
  • 啟示錄 22:17 - 聖神與新婦皆曰來、聞者亦當曰來、渴者當來、願之者可不費而得維生之水、○
  • 詩篇 27:1 - 耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、
  • 以賽亞書 2:5 - 雅各家其來、共行於耶和華光輝之中、
  • 哥林多後書 4:6 - 蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
  • 啟示錄 21:23 - 邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
  • 以賽亞書 60:19 - 晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、
  • 約翰福音 1:8 - 斯人非光、特為光作證耳、
  • 約翰福音 1:9 - 是有真光、普照凡入世之人、
  • 啟示錄 21:6 - 又謂我曰、悉成矣、我乃始與終、本與末、凡渴者將以維生之水源予之、而無費也、
  • 約伯記 29:3 - 是時、其燈照於我首、我賴其光、經行暗中、
  • 以賽亞書 12:3 - 爾曹將於拯救之泉、欣然汲水、
  • 雅各書 1:17 - 凡美善之施、純全之賚、皆由於上、自光明之父而降、彼無變易、無移影、
  • 約翰福音 7:37 - 於節之末日、即大日也、耶穌立而呼曰、人若渴、宜就我飲、
  • 約翰福音 7:38 - 信我者、如經所言、將有活水之川、由其腹而流焉、
  • 約翰福音 7:39 - 耶穌此言、指信之者將受之聖神、蓋聖神尚未降、因耶穌未榮也、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 耶利米書 2:13 - 我民作惡有二、我為活水之源、彼乃棄我、而自掘井、厥井破裂、不能蓄水、
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌曰、爾若知上帝之賜、及語爾飲我者為誰、爾必求之、則以活水予爾、
  • 約翰壹書 1:7 - 若行於光、猶彼在光、則互有心交、而其子耶穌之血、潔我諸罪矣、
  • 約翰福音 4:14 - 惟飲我所予之水者、永不渴、蓋我所予之水、將於其中為泉、湧至永生、
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者、不行於暗、必有維生之光、
圣经
资源
计划
奉献