逐节对照
- 新標點和合本 - 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
- 新标点和合本 - 因为,在你那里有生命的源头; 在你的光中,我们必得见光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
- 当代译本 - 因为你那里有生命之泉, 在你的光中我们得见光。
- 圣经新译本 - 因为生命的泉源在你那里; 在你的光中,我们才能看见光。
- 中文标准译本 - 因为生命的泉源在于你, 在你的光中,我们才能看到光。
- 现代标点和合本 - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中我们必得见光。
- 和合本(拼音版) - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中,我们必得见光。
- New International Version - For with you is the fountain of life; in your light we see light.
- New International Reader's Version - You have the fountain of life. We are filled with light because you give us light.
- English Standard Version - For with you is the fountain of life; in your light do we see light.
- New Living Translation - For you are the fountain of life, the light by which we see.
- Christian Standard Bible - For the wellspring of life is with you. By means of your light we see light.
- New American Standard Bible - For the fountain of life is with You; In Your light we see light.
- New King James Version - For with You is the fountain of life; In Your light we see light.
- Amplified Bible - For with You is the fountain of life [the fountain of life-giving water]; In Your light we see light.
- American Standard Version - For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.
- King James Version - For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
- New English Translation - For you are the one who gives and sustains life.
- World English Bible - For with you is the spring of life. In your light we will see light.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
- 當代譯本 - 因為你那裡有生命之泉, 在你的光中我們得見光。
- 聖經新譯本 - 因為生命的泉源在你那裡; 在你的光中,我們才能看見光。
- 呂振中譯本 - 因為生命之源頭是在於你; 在你光中我們才得以見光。
- 中文標準譯本 - 因為生命的泉源在於你, 在你的光中,我們才能看到光。
- 現代標點和合本 - 因為在你那裡有生命的源頭, 在你的光中我們必得見光。
- 文理和合譯本 - 生命之源在爾、於爾光中、必蒙燭照兮、
- 文理委辦譯本 - 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生命之根源、在主之所、我儕倚賴主之光、得以觀光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世人咸庇卵翼下。安居大宅飫肥鮮。主復飲以靈川水。在主身邊有活泉。
- Nueva Versión Internacional - Porque en ti está la fuente de la vida, y en tu luz podemos ver la luz.
- 현대인의 성경 - 주는 생명의 원천이시므로 우리가 주의 빛 가운데서 빛을 봅니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь злодеи искоренятся, а надеющиеся на Господа унаследуют землю.
- Восточный перевод - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison. Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire.
- リビングバイブル - あなたはいのちの泉です。 私たちはあなたの光を反映しているにすぎません。
- Nova Versão Internacional - Pois em ti está a fonte da vida; graças à tua luz, vemos a luz.
- Hoffnung für alle - Aus dem Reichtum deines Hauses schenkst du ihnen mehr als genug, mit Freude und Glück überschüttest du sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa chính là nguồn sống và ánh sáng soi chiếu chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นน้ำพุแห่งชีวิต เราเห็นแสงสว่างในความสว่างของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าน้ำพุแห่งชีวิตสถิตกับพระองค์ เรามองเห็นแสงสว่างได้เนื่องจากแสงสว่างของพระองค์
交叉引用
- 箴言 4:18 - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
- 以賽亞書 60:1 - 興起,發光!因為你的光已經來到! 耶和華的榮耀發現照耀你。
- 以賽亞書 60:2 - 看哪,黑暗遮蓋大地, 幽暗遮蓋萬民, 耶和華卻要顯現照耀你; 他的榮耀要現在你身上。
- 瑪拉基書 4:2 - 但向你們敬畏我名的人必有公義的日頭出現,其光線(原文是翅膀)有醫治之能。你們必出來跳躍如圈裏的肥犢。
- 啟示錄 22:17 - 聖靈和新婦都說:「來!」聽見的人也該說:「來!」口渴的人也當來;願意的,都可以白白取生命的水喝。
- 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我性命的保障(或譯:力量), 我還懼誰呢?
- 以賽亞書 2:5 - 雅各家啊,來吧! 我們在耶和華的光明中行走。
- 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裏照出來的神,已經照在我們心裏,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。
- 啟示錄 21:23 - 那城內又不用日月光照;因有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
- 以賽亞書 60:19 - 日頭不再作你白晝的光; 月亮也不再發光照耀你。 耶和華卻要作你永遠的光; 你神要為你的榮耀。
- 約翰福音 1:8 - 他不是那光,乃是要為光作見證。
- 約翰福音 1:9 - 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
- 啟示錄 21:6 - 他又對我說:「都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。
- 約伯記 29:3 - 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
- 以賽亞書 12:3 - 所以,你們必從救恩的泉源歡然取水。
- 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
- 約翰福音 7:37 - 節期的末日,就是最大之日,耶穌站着高聲說:「人若渴了,可以到我這裏來喝。
- 約翰福音 7:38 - 信我的人就如經上所說:『從他腹中要流出活水的江河來。』」
- 約翰福音 7:39 - 耶穌這話是指着信他之人要受聖靈說的。那時還沒有賜下聖靈來,因為耶穌尚未得着榮耀。
- 彼得前書 2:9 - 惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 耶利米書 2:13 - 因為我的百姓做了兩件惡事, 就是離棄我這活水的泉源, 為自己鑿出池子, 是破裂不能存水的池子。
- 約翰福音 4:10 - 耶穌回答說:「你若知道神的恩賜,和對你說『給我水喝』的是誰,你必早求他,他也必早給了你活水。」
- 約翰一書 1:7 - 我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。
- 約翰福音 4:14 - 人若喝我所賜的水就永遠不渴。我所賜的水要在他裏頭成為泉源,直湧到永生。」
- 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裏走,必要得着生命的光。」