逐节对照
- King James Version - How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
- 新标点和合本 - 神啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
- 当代译本 - 上帝啊,你的慈爱无比宝贵! 世人都投靠在你翅膀的荫下。
- 圣经新译本 - 神啊!你的慈爱多么宝贵; 世人都投靠在你的翅膀荫下。
- 中文标准译本 - 神哪,你的慈爱多么宝贵, 世人投靠在你翅膀的荫庇下!
- 现代标点和合本 - 神啊,你的慈爱何其宝贵, 世人投靠在你翅膀的荫下。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
- New International Version - How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings.
- New International Reader's Version - How priceless your faithful love is! People find safety in the shadow of your wings.
- English Standard Version - How precious is your steadfast love, O God! The children of mankind take refuge in the shadow of your wings.
- New Living Translation - How precious is your unfailing love, O God! All humanity finds shelter in the shadow of your wings.
- The Message - How exquisite your love, O God! How eager we are to run under your wings, To eat our fill at the banquet you spread as you fill our tankards with Eden spring water. You’re a fountain of cascading light, and you open our eyes to light.
- Christian Standard Bible - How priceless your faithful love is, God! People take refuge in the shadow of your wings.
- New American Standard Bible - How precious is Your mercy, God! And the sons of mankind take refuge in the shadow of Your wings.
- New King James Version - How precious is Your lovingkindness, O God! Therefore the children of men put their trust under the shadow of Your wings.
- Amplified Bible - How precious is Your lovingkindness, O God! The children of men take refuge in the shadow of Your wings.
- American Standard Version - How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings.
- New English Translation - How precious is your loyal love, O God! The human race finds shelter under your wings.
- World English Bible - How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings.
- 新標點和合本 - 神啊,你的慈愛何其寶貴! 世人投靠在你翅膀的蔭下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你的慈愛何其寶貴! 世人投靠在你翅膀的蔭下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你的慈愛何其寶貴! 世人投靠在你翅膀的蔭下。
- 當代譯本 - 上帝啊,你的慈愛無比寶貴! 世人都投靠在你翅膀的蔭下。
- 聖經新譯本 - 神啊!你的慈愛多麼寶貴; 世人都投靠在你的翅膀蔭下。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,你的堅愛多麼寶貴啊! 世人避難於你翅膀之蔭下。
- 中文標準譯本 - 神哪,你的慈愛多麼寶貴, 世人投靠在你翅膀的蔭庇下!
- 現代標點和合本 - 神啊,你的慈愛何其寶貴, 世人投靠在你翅膀的蔭下。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、爾之慈惠、何其寶貴、爾翼蔭下、世人託庇兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、為爾覆翼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之恩惠、何其寶貴、世人必在主翼之蔭下、得蒙覆庇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之正直峻於嶽。主之睿斷深於淵。
- Nueva Versión Internacional - ¡cuán precioso, oh Dios, es tu gran amor! Todo ser humano halla refugio a la sombra de tus alas.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 사랑은 정말 소중합니다. 모든 인류가 주의 날개 그늘 아래 보호를 받고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Будь безмолвен перед Господом и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.
- Восточный перевод - Будь безмолвен перед Вечным и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь безмолвен перед Вечным и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь безмолвен перед Вечным и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.
- La Bible du Semeur 2015 - Ta justice est aussi haute ╵que les plus hautes montagnes. Tes jugements sont profonds ╵comme l’immense océan ! Tu secours, ô Eternel, ╵et les hommes, et les bêtes.
- リビングバイブル - ああ神よ。 尽きることのない愛を、心から感謝します。 あらゆる人が御翼の陰に身を隠します。
- Nova Versão Internacional - Como é precioso o teu amor, ó Deus! Os homens encontram refúgio à sombra das tuas asas.
- Hoffnung für alle - Deine Gerechtigkeit ist unerschütterlich wie die mächtigen Berge, deine Entscheidungen sind unermesslich wie das tiefe Meer. Mensch und Tier erfahren deine Hilfe, Herr!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng nhân từ Chúa quý biết bao, ôi Đức Chúa Trời! Con cái loài người nương tựa mình dưới bóng cánh của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักมั่นคงของพระองค์ประเมินค่าไม่ได้! มวลมนุษยชาติ ต่างก็ลี้ภัยอยู่ใต้ร่มปีกพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า ความรักอันมั่นคงของพระองค์ช่างล้ำค่าเสียนี่กระไร บรรดาบุตรของมนุษย์พึ่งพิงอยู่ภายใต้ร่มเงาปีกของพระองค์
交叉引用
- 1 Peter 2:6 - Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
- 1 Peter 2:7 - Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
- 2 Peter 1:4 - Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
- Luke 13:34 - O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
- Psalms 145:7 - They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
- Psalms 145:8 - The Lord is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
- Psalms 63:7 - Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
- 1 John 4:9 - In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
- 1 John 4:10 - Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
- Psalms 86:15 - But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
- Psalms 57:1 - Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.
- Psalms 31:19 - Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
- Exodus 34:6 - And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, The Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
- John 3:16 - For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
- Psalms 86:5 - For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
- Psalms 139:17 - How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
- Psalms 91:4 - He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
- Psalms 17:8 - Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
- Ruth 2:12 - The Lord recompense thy work, and a full reward be given thee of the Lord God of Israel, under whose wings thou art come to trust.