逐节对照
- Hoffnung für alle - Darum breche das Verderben ohne Vorwarnung über sie herein! In ihre eigene Falle sollen sie laufen und darin umkommen!
- 新标点和合本 - 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网罗缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网罗缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
- 当代译本 - 愿他们突遭祸患, 愿他们作茧自缚, 愿他们自食恶果。
- 圣经新译本 - 愿毁灭在不知不觉间临到他身上, 愿他暗设的网罗缠住自己, 愿他落在其中遭毁灭。
- 中文标准译本 - 愿毁灭在他们不知不觉时临到他们, 愿他们暗设的网罗缠住他们, 愿他们落在其中遭毁灭。
- 现代标点和合本 - 愿灾祸忽然临到他身上, 愿他暗设的网缠住自己, 愿他落在其中遭灾祸。
- 和合本(拼音版) - 愿灾祸忽然临到他身上; 愿他暗设的网缠住自己;愿他落在其中遭灾祸。
- New International Version - may ruin overtake them by surprise— may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.
- New International Reader's Version - So let them be destroyed without warning. Let the trap they set for me catch them. Let them fall into the pit and be destroyed.
- English Standard Version - Let destruction come upon him when he does not know it! And let the net that he hid ensnare him; let him fall into it—to his destruction!
- New Living Translation - So let sudden ruin come upon them! Let them be caught in the trap they set for me! Let them be destroyed in the pit they dug for me.
- Christian Standard Bible - Let ruin come on him unexpectedly, and let the net that he hid ensnare him; let him fall into it — to his ruin.
- New American Standard Bible - Let destruction come upon him when he is unaware, And let the net which he hid catch him; Let him fall into that very destruction.
- New King James Version - Let destruction come upon him unexpectedly, And let his net that he has hidden catch himself; Into that very destruction let him fall.
- Amplified Bible - Let destruction come upon my enemy by surprise; Let the net he hid for me catch him; Into that very destruction let him fall.
- American Standard Version - Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein.
- King James Version - Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
- New English Translation - Let destruction take them by surprise! Let the net they hid catch them! Let them fall into destruction!
- World English Bible - Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
- 新標點和合本 - 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網羅纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網羅纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
- 當代譯本 - 願他們突遭禍患, 願他們作繭自縛, 願他們自食惡果。
- 聖經新譯本 - 願毀滅在不知不覺間臨到他身上, 願他暗設的網羅纏住自己, 願他落在其中遭毀滅。
- 呂振中譯本 - 願毁滅臨到他於不知不覺間; 願他埋藏的羅網纏住他自己; 願他落於其中,以遭毁滅 。
- 中文標準譯本 - 願毀滅在他們不知不覺時臨到他們, 願他們暗設的網羅纏住他們, 願他們落在其中遭毀滅。
- 現代標點和合本 - 願災禍忽然臨到他身上, 願他暗設的網纏住自己, 願他落在其中遭災禍。
- 文理和合譯本 - 願災禍猝臨之、自罹暗設之網、自陷所掘之阱兮、
- 文理委辦譯本 - 願彼猝然遭難、所設之網、適以自罹、所施之謀、反以害己兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願禍患忽臨其身、其暗設之網羅、願自投其中、墮於禍患、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其遭報應。身受所作孽。自陷羅網中。葬身所掘窟。
- Nueva Versión Internacional - que la ruina los tome por sorpresa; que caigan en su propia trampa, en la fosa que ellos mismos cavaron.
- 현대인의 성경 - 갑자기 그들에게 멸망이 밀어닥치게 하시고 그들이 파 놓은 함정에 스스로 걸려 자멸하게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Боже, милость Твоя драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.
- Восточный перевод - Милость Твоя, Всевышний, драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милость Твоя, Аллах, драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милость Твоя, Всевышний, драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.
- La Bible du Semeur 2015 - Que le malheur s’abatte ╵sur eux à l’improviste ! Et que dans le filet ╵qu’ils ont caché, ╵ils puissent s’empêtrer ! Qu’ils tombent dans la fosse ╵qu’ils ont creusée ╵et qu’elle fasse ╵leur propre ruine .
- リビングバイブル - どうか、自らしかけた網にかかり、 たちまち滅んでしまいますように。
- Nova Versão Internacional - que a ruína lhes sobrevenha de surpresa: sejam presos pela armadilha que prepararam, caiam na cova que abriram, para a sua própria ruína.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện họ gặp tai ương khủng khiếp! Bị diệt vong trong bẫy họ gài! Và sa vào hố họ đào cho con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ความพินาศจู่โจมเขาโดยไม่คาดคิด ขอให้เขาติดข่ายที่เขาวางไว้เอง ขอให้เขาตกหลุมพรางของตัวเองพินาศไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาประสบความพินาศโดยไม่ทันตั้งตัว และให้พวกเขาตกในร่างแหที่ซ่อนไว้เอง และจมลงในความพินาศ
交叉引用
- Sprüche 29:1 - Wer oft ermahnt wird und trotzdem eigensinnig bleibt, der findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
- Psalm 7:15 - Ein Mensch, der Gott ablehnt, trägt Bosheit in sich und brütet immer neues Unheil aus. Nichts als Lügen bringt er zur Welt!
- Psalm 7:16 - Doch wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
- Psalm 64:7 - Sie brüten Gemeinheiten aus und prahlen: »Wir haben’s! Unser Plan ist ausgezeichnet!« Abgrundtief böse ist das Herz dieser Menschen.
- Psalm 73:18 - Du stellst sie auf schlüpfrigen Boden und wirst sie ins Verderben stürzen.
- Psalm 73:19 - Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.
- Psalm 73:20 - Wie ein Traum beim Erwachen verschwindet, so vergehen sie, wenn du dich erhebst, o Herr.
- 2. Samuel 17:2 - Ich will ihn überraschen, solange er erschöpft und entmutigt ist. Wir werden seine Leute in Angst und Schrecken versetzen, sie werden fliehen, und dann bringe ich den König um.
- 2. Samuel 17:3 - So wird nur er allein getötet, und ich kann dir ganz Israel als dein Volk zuführen. Dann herrscht wieder Frieden im Land!«
- 2. Samuel 17:4 - Dieser Vorschlag gefiel Absalom, und auch die Sippenoberhäupter von Israel stimmten zu.
- 1. Samuel 18:17 - Eines Tages sagte Saul zu David: »Ich bin bereit, dir meine älteste Tochter Merab zur Frau zu geben. Doch vorher musst du dich noch als Soldat bewähren. Du sollst im Auftrag des Herrn in den Krieg ziehen.« Im Stillen aber dachte Saul: »Ich selbst kann und will ihn nicht umbringen. Das sollen die Philister besorgen!«
- Sprüche 5:22 - Wer Gottes Gebote missachtet, dreht sich selbst einen Strick und ist gefangen in seiner Schuld.
- Psalm 9:15 - Dann will ich dich in der Stadt Zion loben. Alle sollen hören, wie du mich gerettet hast.
- 2. Samuel 17:23 - Als Ahitofel merkte, dass Absalom nicht auf seinen Rat hörte, sattelte er seinen Esel und ritt in seine Heimatstadt zurück. Zu Hause regelte er noch die letzten Dinge, dann erhängte er sich. Man begrub ihn in seinem Familiengrab.
- 2. Samuel 18:14 - »Ich will meine Zeit nicht länger mit dir vergeuden!«, unterbrach Joab ihn. Er nahm drei Speere und stieß sie Absalom, der immer noch am Baum hing, ins Herz.
- 2. Samuel 18:15 - Dann umringten die zehn Waffenträger von Joab Davids Sohn und töteten ihn vollends.
- Matthäus 27:3 - Als Judas, der Verräter, sah, dass Jesus zum Tode verurteilt werden sollte, tat es ihm leid, was er getan hatte. Er brachte den obersten Priestern und den führenden Männern des Volkes die 30 Silbermünzen zurück.
- Matthäus 27:4 - »Ich habe Unrecht getan und einen Unschuldigen verraten!«, bekannte er. »Was geht uns das an?«, gaben sie ihm zur Antwort. »Das ist deine Sache!«
- Matthäus 27:5 - Da nahm Judas das Geld und warf es in den Tempel. Dann lief er fort und erhängte sich.
- Psalm 57:6 - Gott, zeige deine Größe, die den Himmel überragt; erweise auf der ganzen Welt deine Hoheit und Macht!
- Esther 7:10 - So hängte man Haman an den Galgen, den er für Mordechai errichtet hatte. Da legte sich der Zorn des Königs.
- 1. Samuel 31:2 - Die Philister hatten Saul und seine Söhne eingekesselt. Jonatan, Abinadab und Malkischua waren bereits getötet worden,
- 1. Samuel 31:3 - um Saul tobte noch ein erbitterter Kampf. Er wurde von den Pfeilen der Bogenschützen getroffen und schwer verwundet.
- 1. Samuel 31:4 - Da flehte er seinen Waffenträger an: »Zieh dein Schwert und töte mich! Sonst bringen mich diese unbeschnittenen Heiden um und treiben ihren Spott mit mir.« Doch der Waffenträger weigerte sich. Er wagte es nicht, den König umzubringen. Da nahm Saul selbst sein Schwert und stürzte sich hinein.
- Jesaja 47:11 - Du ahnst nicht, dass du in dein Unglück rennst. Doch plötzlich ist es da; unversehens bricht es über dich herein! Kein Zauberspruch kann dich davor bewahren, und auch durch Opfer wendest du es nicht mehr ab.
- Lukas 21:34 - »Passt auf, dass ihr euch weder durch ein ausschweifendes Leben und Trunkenheit noch durch die Sorgen des Alltags vom Ziel ablenken lasst! Sonst wird dieser Tag euch überraschen
- Psalm 141:9 - und bewahre mich vor den tückischen Fallen, die diese Verbrecher mir gelegt haben! Schütze mich vor denen, die mir nachstellen!
- Psalm 141:10 - Lass sie alle miteinander in die Gruben fallen, die sie mir gegraben haben; mich aber lass sicher daran vorbeigehen!
- 1. Thessalonicher 5:3 - Wenn sich die Leute in Sicherheit wiegen und sagen werden: »Überall ist Ruhe und Frieden«, wird sie das Ende so plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau. Es wird für niemanden mehr einen Ausweg aus dem Verderben geben.