Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其如糠秕吹於風前、願主之使者驅逐之、
  • 新标点和合本 - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 当代译本 - 愿耶和华的天使驱散他们, 如风吹散糠秕!
  • 圣经新译本 - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者驱逐 他们。
  • 中文标准译本 - 愿他们如同风前的糠秕, 有耶和华的使者驱赶他们。
  • 现代标点和合本 - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 和合本(拼音版) - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们;
  • New International Version - May they be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away;
  • New International Reader's Version - Let them be like straw blowing in the wind, while the angel of the Lord drives them away.
  • English Standard Version - Let them be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away!
  • New Living Translation - Blow them away like chaff in the wind— a wind sent by the angel of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Let them be like chaff in the wind, with the angel of the Lord driving them away.
  • New American Standard Bible - Let them be like chaff before the wind, With the angel of the Lord driving them on.
  • New King James Version - Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.
  • Amplified Bible - Let them be [blown away] like chaff before the wind [worthless, without substance], With the angel of the Lord driving them on.
  • American Standard Version - Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving them on.
  • King James Version - Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.
  • New English Translation - May they be like wind-driven chaff, as the Lord’s angel attacks them!
  • World English Bible - Let them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.
  • 新標點和合本 - 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們像風前的糠粃, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們像風前的糠粃, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 當代譯本 - 願耶和華的天使驅散他們, 如風吹散糠秕!
  • 聖經新譯本 - 願他們像風前的糠秕, 有耶和華的使者驅逐 他們。
  • 呂振中譯本 - 願他們像風前的糠粃, 有永恆主的使者在趕逐 他們 。
  • 中文標準譯本 - 願他們如同風前的糠秕, 有耶和華的使者驅趕他們。
  • 現代標點和合本 - 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 文理和合譯本 - 使如風前之糠、耶和華使者驅逐之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願彼遁逃、猶之秕糠、為風飄揚、耶和華之使、俾其隕越兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天兵加追逐。如風飄穅屑。
  • Nueva Versión Internacional - Sean como la paja en el viento, acosados por el ángel del Señor;
  • 현대인의 성경 - 그들이 바람 앞의 겨와 같게 하시고 여호와의 천사로 그들을 몰아내소서.
  • Новый Русский Перевод - Даже на ложе своем замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • Восточный перевод - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient comme la paille ╵emportée par le vent, quand les repoussera ╵l’ange de l’Eternel  !
  • リビングバイブル - 主の使いの起こす風で、 彼らをもみがらのように吹き飛ばしてください。
  • Nova Versão Internacional - Que eles sejam como a palha ao vento, quando o anjo do Senhor os expulsar;
  • Hoffnung für alle - Wie Spreu sollen sie vom Wind verweht werden, wenn der Engel des Herrn sie fortjagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đuổi xua họ— như trấu rơm trong gió tơi bời
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาเป็นเหมือนแกลบที่ถูกลมพัด มีทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าขับไล่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​แกลบ​ที่​ถูก​ลม​พัด​ปลิว​ไป พร้อม​กับ​มี​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไล่​พวก​เขา​ไป​ให้​พ้น
交叉引用
  • 詩篇 83:13 - 求我天主使之如旋風、使之如糠秕隨風飄蕩、
  • 詩篇 83:14 - 如烈火焚燒林樹、如火燄烘燎山岡、
  • 詩篇 83:15 - 願主以狂風驅之、以暴風驚之、
  • 詩篇 83:16 - 願主使之滿面蒙羞、使其終究來求主名、
  • 詩篇 83:17 - 使之永遠慚愧恐懼、使之受辱滅亡、
  • 以賽亞書 37:36 - 主之使者出、在 亞述 營中殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
  • 出埃及記 14:19 - 天主之使者、昔行於 以色列 軍前、今遷而行其後、雲柱亦由其前而遷於其後、
  • 以賽亞書 17:13 - 列邦諠譁、雖如大水澎湃、惟主叱喝、則皆遠遁、必如在山之秕糠、風揚而去、亦如草芥、 草芥或作塵土 隨風旋轉、
  • 使徒行傳 12:23 - 希律 不歸榮於天主、故主之使者、立擊之、為蟲所噬而氣絕、○
  • 何西阿書 13:3 - 故彼必若朝雲、若露之早歸於無有、 若露之早歸於無有或作又若晨露立時即散 若穀場之糠、被風飄揚、亦若煙氣騰於牖外、 騰於牖外或作由窗中飛騰
  • 希伯來書 11:28 - 彼有信、則設逾越節、行灑血之禮、免滅 伊及 長子者、害及 以色列 人、
  • 詩篇 1:4 - 維彼惡人、決不如此、乃如糠秕、隨風吹散、
  • 以賽亞書 29:5 - 然爾敵之眾、終如微塵、強暴者眾、終如飛糠、其事必突成於頃刻間、
  • 約伯記 21:18 - 彼何嘗如草芥飄於風前、何嘗如糠秕為狂風所吹、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其如糠秕吹於風前、願主之使者驅逐之、
  • 新标点和合本 - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 当代译本 - 愿耶和华的天使驱散他们, 如风吹散糠秕!
  • 圣经新译本 - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者驱逐 他们。
  • 中文标准译本 - 愿他们如同风前的糠秕, 有耶和华的使者驱赶他们。
  • 现代标点和合本 - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 和合本(拼音版) - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们;
  • New International Version - May they be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away;
  • New International Reader's Version - Let them be like straw blowing in the wind, while the angel of the Lord drives them away.
  • English Standard Version - Let them be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away!
  • New Living Translation - Blow them away like chaff in the wind— a wind sent by the angel of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Let them be like chaff in the wind, with the angel of the Lord driving them away.
  • New American Standard Bible - Let them be like chaff before the wind, With the angel of the Lord driving them on.
  • New King James Version - Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.
  • Amplified Bible - Let them be [blown away] like chaff before the wind [worthless, without substance], With the angel of the Lord driving them on.
  • American Standard Version - Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving them on.
  • King James Version - Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.
  • New English Translation - May they be like wind-driven chaff, as the Lord’s angel attacks them!
  • World English Bible - Let them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.
  • 新標點和合本 - 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們像風前的糠粃, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們像風前的糠粃, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 當代譯本 - 願耶和華的天使驅散他們, 如風吹散糠秕!
  • 聖經新譯本 - 願他們像風前的糠秕, 有耶和華的使者驅逐 他們。
  • 呂振中譯本 - 願他們像風前的糠粃, 有永恆主的使者在趕逐 他們 。
  • 中文標準譯本 - 願他們如同風前的糠秕, 有耶和華的使者驅趕他們。
  • 現代標點和合本 - 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 文理和合譯本 - 使如風前之糠、耶和華使者驅逐之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願彼遁逃、猶之秕糠、為風飄揚、耶和華之使、俾其隕越兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天兵加追逐。如風飄穅屑。
  • Nueva Versión Internacional - Sean como la paja en el viento, acosados por el ángel del Señor;
  • 현대인의 성경 - 그들이 바람 앞의 겨와 같게 하시고 여호와의 천사로 그들을 몰아내소서.
  • Новый Русский Перевод - Даже на ложе своем замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • Восточный перевод - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient comme la paille ╵emportée par le vent, quand les repoussera ╵l’ange de l’Eternel  !
  • リビングバイブル - 主の使いの起こす風で、 彼らをもみがらのように吹き飛ばしてください。
  • Nova Versão Internacional - Que eles sejam como a palha ao vento, quando o anjo do Senhor os expulsar;
  • Hoffnung für alle - Wie Spreu sollen sie vom Wind verweht werden, wenn der Engel des Herrn sie fortjagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đuổi xua họ— như trấu rơm trong gió tơi bời
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาเป็นเหมือนแกลบที่ถูกลมพัด มีทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าขับไล่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​แกลบ​ที่​ถูก​ลม​พัด​ปลิว​ไป พร้อม​กับ​มี​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไล่​พวก​เขา​ไป​ให้​พ้น
  • 詩篇 83:13 - 求我天主使之如旋風、使之如糠秕隨風飄蕩、
  • 詩篇 83:14 - 如烈火焚燒林樹、如火燄烘燎山岡、
  • 詩篇 83:15 - 願主以狂風驅之、以暴風驚之、
  • 詩篇 83:16 - 願主使之滿面蒙羞、使其終究來求主名、
  • 詩篇 83:17 - 使之永遠慚愧恐懼、使之受辱滅亡、
  • 以賽亞書 37:36 - 主之使者出、在 亞述 營中殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
  • 出埃及記 14:19 - 天主之使者、昔行於 以色列 軍前、今遷而行其後、雲柱亦由其前而遷於其後、
  • 以賽亞書 17:13 - 列邦諠譁、雖如大水澎湃、惟主叱喝、則皆遠遁、必如在山之秕糠、風揚而去、亦如草芥、 草芥或作塵土 隨風旋轉、
  • 使徒行傳 12:23 - 希律 不歸榮於天主、故主之使者、立擊之、為蟲所噬而氣絕、○
  • 何西阿書 13:3 - 故彼必若朝雲、若露之早歸於無有、 若露之早歸於無有或作又若晨露立時即散 若穀場之糠、被風飄揚、亦若煙氣騰於牖外、 騰於牖外或作由窗中飛騰
  • 希伯來書 11:28 - 彼有信、則設逾越節、行灑血之禮、免滅 伊及 長子者、害及 以色列 人、
  • 詩篇 1:4 - 維彼惡人、決不如此、乃如糠秕、隨風吹散、
  • 以賽亞書 29:5 - 然爾敵之眾、終如微塵、強暴者眾、終如飛糠、其事必突成於頃刻間、
  • 約伯記 21:18 - 彼何嘗如草芥飄於風前、何嘗如糠秕為狂風所吹、
圣经
资源
计划
奉献