逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彈冠共相慶。竟將彼吞滅。
- 新标点和合本 - 不容他们心里说:“阿哈,遂我们的心愿了”, 不容他们说:“我们已经把他吞了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不容他们心里说:“啊哈,遂我们的心愿了!” 不容他们说:“我们已经把他吞了!”
- 和合本2010(神版-简体) - 不容他们心里说:“啊哈,遂我们的心愿了!” 不容他们说:“我们已经把他吞了!”
- 当代译本 - 别让他们说: “哈哈,我们如愿以偿了!” 别让他们说: “我们除掉他了!”
- 圣经新译本 - 不要让他们心里说: “啊哈!这正是我们的心愿!” 不要让他们说:“我们把他吞下去了!”
- 中文标准译本 - 不要让他们心里说: “啊哈,这正如我们所愿!” 不要让他们说: “我们已经把他吞掉了!”
- 现代标点和合本 - 不容他们心里说:“阿哈!遂我们的心愿了!” 不容他们说:“我们已经把他吞了!”
- 和合本(拼音版) - 不容他们心里说:“阿哈,遂我们的心愿了”, 不容他们说:“我们已经把他吞了。”
- New International Version - Do not let them think, “Aha, just what we wanted!” or say, “We have swallowed him up.”
- New International Reader's Version - Don’t let them think, “That’s exactly what we wanted!” Don’t let them say, “We have swallowed him up.”
- English Standard Version - Let them not say in their hearts, “Aha, our heart’s desire!” Let them not say, “We have swallowed him up.”
- New Living Translation - Don’t let them say, “Look, we got what we wanted! Now we will eat him alive!”
- Christian Standard Bible - Do not let them say in their hearts, “Aha! Just what we wanted.” Do not let them say, “We have swallowed him up!”
- New American Standard Bible - Do not let them say in their heart, “Aha, our desire!” Do not let them say, “We have swallowed him up!”
- New King James Version - Let them not say in their hearts, “Ah, so we would have it!” Let them not say, “We have swallowed him up.”
- Amplified Bible - Do not let them say in their heart, “Aha, that is what we wanted!” Do not let them say, “We have swallowed him up and destroyed him.”
- American Standard Version - Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.
- King James Version - Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
- New English Translation - Do not let them say to themselves, “Aha! We have what we wanted!” Do not let them say, “We have devoured him!”
- World English Bible - Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”
- 新標點和合本 - 不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不容他們心裏說:「啊哈,遂我們的心願了!」 不容他們說:「我們已經把他吞了!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 不容他們心裏說:「啊哈,遂我們的心願了!」 不容他們說:「我們已經把他吞了!」
- 當代譯本 - 別讓他們說: 「哈哈,我們如願以償了!」 別讓他們說: 「我們除掉他了!」
- 聖經新譯本 - 不要讓他們心裡說: “啊哈!這正是我們的心願!” 不要讓他們說:“我們把他吞下去了!”
- 呂振中譯本 - 別讓他們心裏說: 『呵哈! 正遂 我們的心願!』 別讓他們說:『我們把他吞下了!』
- 中文標準譯本 - 不要讓他們心裡說: 「啊哈,這正如我們所願!」 不要讓他們說: 「我們已經把他吞掉了!」
- 現代標點和合本 - 不容他們心裡說:「阿哈!遂我們的心願了!」 不容他們說:「我們已經把他吞了!」
- 文理和合譯本 - 勿容其心曰、嘻、適如我願、勿容彼曰、我已吞之兮、
- 文理委辦譯本 - 毋使彼自鳴得意、肆其吞噬兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫容其心中云、吁哉、我已得如願、莫容其言云、我已吞噬之、
- Nueva Versión Internacional - No permitas que piensen: «¡Así queríamos verlo!» No permitas que digan: «Nos lo hemos tragado vivo».
- 현대인의 성경 - 그들이 “아하, 우리가 원하는 대로 되었다!” 하고 말하지 못하게 하시며 “우리가 저를 삼켜 버렸다!” 하지 못하게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils ne se disent pas : ╵« Ah, ah, c’est ce que nous voulions ! » Non, qu’ils ne disent pas : ╵« Nous n’avons fait de lui ╵qu’une bouchée ! »
- リビングバイブル - 「全く思いどおりに事が運んだ。 ついに、あいつもおしまいだ」と言って、 喜ぶことがないようにしてください。
- Nova Versão Internacional - Não deixes que pensem: “Ah! Era isso que queríamos!” nem que digam: “Acabamos com ele!”
- Hoffnung für alle - Niemals mehr sollen sie sagen können: »Ha, wir haben’s geschafft! Den haben wir fertiggemacht!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để họ nói rằng: “Hay quá, việc xảy ra như ta ao ước! Bây giờ ta đã nuốt gọn nó rồi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้พวกเขาคิดว่า “นั่นไง ในที่สุดก็สมใจเรา!” หรือพูดว่า “เราได้กลืนกินเขาแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้พวกเขาพูดเอาเองว่า “ดูสิ เราได้สมใจแล้ว” อย่าให้พวกเขาพูดได้ว่า “พวกเรากลืนเขาได้แล้ว”
交叉引用
- 詩篇 28:3 - 莫將我消滅。使與群兇同。彼輩口如蜜。心中含辛螫。
- 詩篇 56:2 - 求我恩主。憫此阨窮。惡黨攻我。厥勢洶洶。
- 詩篇 140:8 - 翳我小子。惟爾是怙。臨陣之日。每蒙庇護。
- 詩篇 74:8 - 心中復自計。拔木須除柢。斯土諸聖堂。悉遭其焚燬。
- 詩篇 57:3 - 呼籲至尊。顯爾大能。
- 哥林多前書 15:54 - 一旦有死者能化為無死、則 經 中所云:『死亡已被吞滅於凱旋中』者、乃見應驗矣,
- 詩篇 70:3 - 務使謀我者。蒙羞而逡巡。害我適自害。一蹶不復振。
- 馬可福音 2:8 - 耶穌立燭其意、曰:『爾心何為竊議?
- 馬太福音 27:43 - 彼既依恃天主、苟為天主所寵、天主當來救護、以彼自稱天主子故。』
- 馬可福音 2:6 - 會經生數人在坐、心竊議之曰:
- 詩篇 27:12 - 豈可容群逆。得我乃心甘。盍視彼梟獍。對我長抨擊。妄證且咒詛。無所不用極。所幸未絕望。尚得自支撐。
- 詩篇 124:3 - 吾儕早應被吞滅。