逐节对照
- 当代译本 - 他们言语暴戾, 谋害安分守己的人。
- 新标点和合本 - 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们不说平安, 倒想出诡诈的言语扰害地上安静的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们不说平安, 倒想出诡诈的言语扰害地上安静的人。
- 圣经新译本 - 因为他们不说和睦的话, 却计划诡诈的事, 陷害世上的安静人。
- 中文标准译本 - 因为他们不说平安的话, 却针对地上安分的人谋算欺诈的事 ;
- 现代标点和合本 - 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语,害地上的安静人。
- 和合本(拼音版) - 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
- New International Version - They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
- New International Reader's Version - They don’t speak words of peace. They make up false charges against those who live quietly in the land.
- English Standard Version - For they do not speak peace, but against those who are quiet in the land they devise words of deceit.
- New Living Translation - They don’t talk of peace; they plot against innocent people who mind their own business.
- Christian Standard Bible - For they do not speak in friendly ways, but contrive fraudulent schemes against those who live peacefully in the land.
- New American Standard Bible - For they do not speak peace, But they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
- New King James Version - For they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land.
- Amplified Bible - For they do not speak peace, But they devise deceitful words [half-truths and lies] against those who are quiet in the land.
- American Standard Version - For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
- King James Version - For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
- New English Translation - For they do not try to make peace with others, but plan ways to deceive those who are unsuspecting.
- World English Bible - For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
- 新標點和合本 - 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們不說平安, 倒想出詭詐的言語擾害地上安靜的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們不說平安, 倒想出詭詐的言語擾害地上安靜的人。
- 當代譯本 - 他們言語暴戾, 謀害安分守己的人。
- 聖經新譯本 - 因為他們不說和睦的話, 卻計劃詭詐的事, 陷害世上的安靜人。
- 呂振中譯本 - 因為他們不說和平的話, 倒計謀詭詐的事、 來害地上的安靜人。
- 中文標準譯本 - 因為他們不說平安的話, 卻針對地上安分的人謀算欺詐的事 ;
- 現代標點和合本 - 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語,害地上的安靜人。
- 文理和合譯本 - 彼不言和平、安居地上者、圖詭詞以害之兮、
- 文理委辦譯本 - 彼口不出良言、安居樂業者、為其詭謀所害兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口不出和平言、暗想奸謀、以害世間安靜之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無故樂我禍。眉目傳悅懌。所議非和平。所懷惟詭譎。域中善良人。不得享安逸。
- Nueva Versión Internacional - Porque no vienen en son de paz, sino que urden mentiras contra la gente apacible del país.
- 현대인의 성경 - 그들은 다정하게 말하는 법이 없으며 말없이 조용하게 살아가는 자를 거짓말로 헐뜯고 괴롭힙니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas la paix ╵qu’apporte leur parole, ils forgent des mensonges ╵contre les gens paisibles du pays.
- リビングバイブル - 平和や良い行いについては口をつぐむ彼らも、 善良な市民を陥れる悪だくみとなると、 とたんに能弁になります。
- Nova Versão Internacional - Não falam pacificamente, mas planejam acusações falsas contra os que vivem tranquilamente na terra.
- Hoffnung für alle - Was sie sagen, dient nicht dem Frieden, und gegen die Menschen, die ruhig und friedlich in diesem Land leben, erfinden sie falsche Anschuldigungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ không nói lời hòa hảo, nhưng âm mưu lừa gạt lương dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ไม่พูดกันอย่างสงบ มีแต่คบคิดกันใส่ร้าย คนที่อยู่อย่างสงบในแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกเขาไม่พูดเรื่องที่ทำให้เกิดความสงบสุข แต่เป็นเรื่องต่อต้านคนที่อยู่อย่างสงบสุขในแผ่นดิน พวกเขาปั้นเรื่องเพื่อหลอกลวงคน
交叉引用
- 诗篇 120:5 - 我寄居在米设, 寄居在基达的帐篷间有祸了!
- 诗篇 120:6 - 我住在憎恶和平的人当中太久了。
- 诗篇 120:7 - 我热爱和平, 但我讲和平时,他们却要战争。
- 使徒行传 25:3 - 恳求他将保罗押回耶路撒冷,他们想在路上埋伏杀害保罗。
- 诗篇 52:2 - 你这诡诈的人啊, 舌头利如剃刀, 尽是害人的奸计。
- 诗篇 38:12 - 要我命的人设下陷阱, 想害我的人威胁我, 他们整天图谋奸计。
- 马太福音 26:4 - 策划暗中逮捕、杀害耶稣。
- 诗篇 140:2 - 他们心怀叵测,整天挑起争端。
- 诗篇 140:3 - 他们的言语恶毒如蛇, 嘴唇有蛇的毒液。(细拉)
- 诗篇 140:4 - 耶和华啊, 求你使我免遭恶人的毒手, 保护我脱离残暴之徒。 他们图谋害我。
- 诗篇 140:5 - 傲慢人在我的路上暗设网罗, 布下圈套,挖了陷阱。(细拉)
- 彼得前书 2:22 - 祂没有犯罪,口中也没有诡诈。
- 彼得前书 2:23 - 祂被辱骂也不还口,被迫害也不扬言报复,只把自己交托给按公义施行审判的上帝。
- 马太福音 12:24 - 法利赛人听见后却说:“祂不过是靠鬼王别西卜赶鬼罢了。”
- 耶利米书 11:19 - 我好像一只被牵去宰杀的驯良羊羔,不知他们要谋害我。他们说: “我们把这棵树连果子一同毁灭, 我们从世上除掉它, 使它的名字被遗忘吧!”
- 诗篇 31:13 - 我听见许多人窃窃私语, 恐怖四下弥漫。 他们图谋不轨, 谋害我的性命。
- 但以理书 6:5 - 最后他们说:“除非我们从但以理上帝的律法下手,否则找不到指控他的把柄。”
- 诗篇 36:3 - 他们满口恶言谎话, 毫无智慧和善行。
- 诗篇 36:4 - 他们躺在床上盘算作恶, 执意走罪恶的道路, 恶性不改。
- 马太福音 12:19 - 祂不争竞,不喧嚷, 街上也听不见祂的声音。
- 诗篇 64:4 - 他们埋伏起来, 暗箭伤害纯全无过的人。 他们突然袭击,毫无顾忌。
- 诗篇 64:5 - 他们朋比为奸, 商量暗设网罗, 以为谁也看不见。
- 诗篇 64:6 - 他们图谋不义之事, 认为策划得无懈可击。 人心真是狡猾。
- 使徒行传 23:15 - 请你们和公会出面通知千夫长,请他把保罗押到你们这里来,就说要进一步审讯他。我们准备在他到达之前杀掉他!”