Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ถือ​โล่​และ​ดั้ง แล้ว​ลุก​ขึ้น​ช่วย​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你拿着大小盾牌, 起来帮助我;
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你拿着大小盾牌, 起来帮助我;
  • 当代译本 - 求你拿起大小盾牌来帮助我,
  • 圣经新译本 - 求你紧握大小的盾牌, 起来帮助我。
  • 中文标准译本 - 求你握住大小盾牌, 起来帮助我;
  • 现代标点和合本 - 拿着大小的盾牌, 起来帮助我;
  • 和合本(拼音版) - 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
  • New International Version - Take up shield and armor; arise and come to my aid.
  • New International Reader's Version - Pick up your shield and your armor. Rise up and help me.
  • English Standard Version - Take hold of shield and buckler and rise for my help!
  • New Living Translation - Put on your armor, and take up your shield. Prepare for battle, and come to my aid.
  • Christian Standard Bible - Take your shields — large and small — and come to my aid.
  • New American Standard Bible - Take hold of buckler and shield And rise up as my help.
  • New King James Version - Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.
  • Amplified Bible - Take hold of shield and buckler ( small shield), And stand up for my help.
  • American Standard Version - Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.
  • King James Version - Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
  • New English Translation - Grab your small shield and large shield, and rise up to help me!
  • World English Bible - Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
  • 新標點和合本 - 拿着大小的盾牌, 起來幫助我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你拿着大小盾牌, 起來幫助我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你拿着大小盾牌, 起來幫助我;
  • 當代譯本 - 求你拿起大小盾牌來幫助我,
  • 聖經新譯本 - 求你緊握大小的盾牌, 起來幫助我。
  • 呂振中譯本 - 握着小盾大牌, 起來幫助我;
  • 中文標準譯本 - 求你握住大小盾牌, 起來幫助我;
  • 現代標點和合本 - 拿著大小的盾牌, 起來幫助我;
  • 文理和合譯本 - 持干與盾、立而助我、
  • 文理委辦譯本 - 當執干戈、祐予勿緩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 持干與盾、興起輔助我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 執爾干與盾。操爾戈與戟。護我以恩佑。阻彼以神力。
  • Nueva Versión Internacional - Toma tu adarga, tu escudo, y acude en mi ayuda.
  • 현대인의 성경 - 갑옷을 입고 방패로 무장하시고 일어나 나를 도우소서.
  • Новый Русский Перевод - Грех говорит нечестивому глубоко в его сердце; нет Божьего страха в глазах его.
  • Восточный перевод - Грех побуждает нечестивого из глубин его сердца; он не боится Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грех побуждает нечестивого из глубин его сердца; он не боится Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грех побуждает нечестивого из глубин его сердца; он не боится Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saisis le petit bouclier ╵et le grand bouclier, lève-toi pour me secourir !
  • リビングバイブル - よろいをまとい、盾を取り、 私の前に立ちはだかって守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Toma os escudos, o grande e o pequeno; levanta-te e vem socorrer-me.
  • Hoffnung für alle - Greif zu den Waffen und eile mir zu Hilfe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cầm khiên mộc, đứng lên đến cứu giúp con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงถือโล่และเขน ขอทรงลุกขึ้นและมาช่วยข้าพระองค์
交叉引用
  • อิสยาห์ 13:5 - เขา​เหล่า​นั้น​มา​จาก​แดน​ไกล จาก​สุด​มุม​โลก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​เครื่อง​มือ​แห่ง​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์​มา เพื่อ​จะ​ทำให้​แผ่นดิน​โลก​พินาศ​สิ้น
  • สดุดี 7:12 - หาก​ใคร​ไม่​สารภาพ พระ​องค์​จะ​ลับ​ดาบ พระ​องค์​ได้​น้าว​คันธนู​และ​ขึ้น​สาย​ไว้​พร้อม​แล้ว
  • สดุดี 7:13 - พระ​องค์​ได้​ตระเตรียม​อาวุธ​ที่​ปลิด​ชีพ​ได้ ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​ชุบ​เชื้อ​เพลิง​ให้​ติด​ไฟ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:41 - เมื่อ​เรา​ลับ​ดาบ​อัน​วาววับ​ของ​เรา และ​การ​พิพากษา​อยู่​ใน​มือ​ของ​เรา เรา​จะ​ลงโทษ​พวก​ศัตรู​ของ​เรา และ​จะ​สนอง​ตอบ​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:42 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ลูก​ธนู​ของ​เรา​อาบ​ชุ่ม​ด้วย​เลือด และ​ดาบ​ของ​เรา​จะ​กลืน​กิน​เนื้อ​หนัง พร้อม​กับ​เลือด​ของ​คน​ถูก​เชือด​และ​เชลย จาก​หัว​ของ​ศัตรู​ซึ่ง​มี​ผม​ยาว’
  • สดุดี 91:4 - พระ​องค์​จะ​โอบ​อุ้ม​ท่าน​ด้วย​ปีก​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จะ​พักพิง​อยู่​ภาย​ใต้​ปีก​ของ​พระ​องค์ ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​โล่​ป้องกัน​และ​เป็น​ดั้ง
  • อพยพ 15:3 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ศึก​สงคราม พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อิสยาห์ 42:13 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เดิน​ออก​ไป​อย่าง​ผู้​มี​มหิทธานุภาพ พระ​องค์​กระตุ้น​ความ​รัก​อัน​แรงกล้า​อย่าง​นัก​รบ พระ​องค์​ร้อง​ขึ้น​และ​เปล่ง​เสียง พระ​องค์​แสดง​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ต่อ​พวก​ศัตรู​ของ​พระ​องค์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ถือ​โล่​และ​ดั้ง แล้ว​ลุก​ขึ้น​ช่วย​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你拿着大小盾牌, 起来帮助我;
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你拿着大小盾牌, 起来帮助我;
  • 当代译本 - 求你拿起大小盾牌来帮助我,
  • 圣经新译本 - 求你紧握大小的盾牌, 起来帮助我。
  • 中文标准译本 - 求你握住大小盾牌, 起来帮助我;
  • 现代标点和合本 - 拿着大小的盾牌, 起来帮助我;
  • 和合本(拼音版) - 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
  • New International Version - Take up shield and armor; arise and come to my aid.
  • New International Reader's Version - Pick up your shield and your armor. Rise up and help me.
  • English Standard Version - Take hold of shield and buckler and rise for my help!
  • New Living Translation - Put on your armor, and take up your shield. Prepare for battle, and come to my aid.
  • Christian Standard Bible - Take your shields — large and small — and come to my aid.
  • New American Standard Bible - Take hold of buckler and shield And rise up as my help.
  • New King James Version - Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.
  • Amplified Bible - Take hold of shield and buckler ( small shield), And stand up for my help.
  • American Standard Version - Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.
  • King James Version - Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
  • New English Translation - Grab your small shield and large shield, and rise up to help me!
  • World English Bible - Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
  • 新標點和合本 - 拿着大小的盾牌, 起來幫助我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你拿着大小盾牌, 起來幫助我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你拿着大小盾牌, 起來幫助我;
  • 當代譯本 - 求你拿起大小盾牌來幫助我,
  • 聖經新譯本 - 求你緊握大小的盾牌, 起來幫助我。
  • 呂振中譯本 - 握着小盾大牌, 起來幫助我;
  • 中文標準譯本 - 求你握住大小盾牌, 起來幫助我;
  • 現代標點和合本 - 拿著大小的盾牌, 起來幫助我;
  • 文理和合譯本 - 持干與盾、立而助我、
  • 文理委辦譯本 - 當執干戈、祐予勿緩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 持干與盾、興起輔助我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 執爾干與盾。操爾戈與戟。護我以恩佑。阻彼以神力。
  • Nueva Versión Internacional - Toma tu adarga, tu escudo, y acude en mi ayuda.
  • 현대인의 성경 - 갑옷을 입고 방패로 무장하시고 일어나 나를 도우소서.
  • Новый Русский Перевод - Грех говорит нечестивому глубоко в его сердце; нет Божьего страха в глазах его.
  • Восточный перевод - Грех побуждает нечестивого из глубин его сердца; он не боится Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грех побуждает нечестивого из глубин его сердца; он не боится Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грех побуждает нечестивого из глубин его сердца; он не боится Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saisis le petit bouclier ╵et le grand bouclier, lève-toi pour me secourir !
  • リビングバイブル - よろいをまとい、盾を取り、 私の前に立ちはだかって守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Toma os escudos, o grande e o pequeno; levanta-te e vem socorrer-me.
  • Hoffnung für alle - Greif zu den Waffen und eile mir zu Hilfe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cầm khiên mộc, đứng lên đến cứu giúp con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงถือโล่และเขน ขอทรงลุกขึ้นและมาช่วยข้าพระองค์
  • อิสยาห์ 13:5 - เขา​เหล่า​นั้น​มา​จาก​แดน​ไกล จาก​สุด​มุม​โลก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​เครื่อง​มือ​แห่ง​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์​มา เพื่อ​จะ​ทำให้​แผ่นดิน​โลก​พินาศ​สิ้น
  • สดุดี 7:12 - หาก​ใคร​ไม่​สารภาพ พระ​องค์​จะ​ลับ​ดาบ พระ​องค์​ได้​น้าว​คันธนู​และ​ขึ้น​สาย​ไว้​พร้อม​แล้ว
  • สดุดี 7:13 - พระ​องค์​ได้​ตระเตรียม​อาวุธ​ที่​ปลิด​ชีพ​ได้ ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​ชุบ​เชื้อ​เพลิง​ให้​ติด​ไฟ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:41 - เมื่อ​เรา​ลับ​ดาบ​อัน​วาววับ​ของ​เรา และ​การ​พิพากษา​อยู่​ใน​มือ​ของ​เรา เรา​จะ​ลงโทษ​พวก​ศัตรู​ของ​เรา และ​จะ​สนอง​ตอบ​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:42 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ลูก​ธนู​ของ​เรา​อาบ​ชุ่ม​ด้วย​เลือด และ​ดาบ​ของ​เรา​จะ​กลืน​กิน​เนื้อ​หนัง พร้อม​กับ​เลือด​ของ​คน​ถูก​เชือด​และ​เชลย จาก​หัว​ของ​ศัตรู​ซึ่ง​มี​ผม​ยาว’
  • สดุดี 91:4 - พระ​องค์​จะ​โอบ​อุ้ม​ท่าน​ด้วย​ปีก​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จะ​พักพิง​อยู่​ภาย​ใต้​ปีก​ของ​พระ​องค์ ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​จะ​เป็น​โล่​ป้องกัน​และ​เป็น​ดั้ง
  • อพยพ 15:3 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ศึก​สงคราม พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อิสยาห์ 42:13 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เดิน​ออก​ไป​อย่าง​ผู้​มี​มหิทธานุภาพ พระ​องค์​กระตุ้น​ความ​รัก​อัน​แรงกล้า​อย่าง​นัก​รบ พระ​องค์​ร้อง​ขึ้น​และ​เปล่ง​เสียง พระ​องค์​แสดง​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ต่อ​พวก​ศัตรู​ของ​พระ​องค์
圣经
资源
计划
奉献