逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Des témoins adonnés à la violence se lèvent, on vient m’interroger ╵sur des faits que j’ignore.
- 新标点和合本 - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
- 当代译本 - 恶人诬告我, 盘问我毫无所知的事情。
- 圣经新译本 - 强暴的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
- 中文标准译本 - 恶毒的见证人起来, 质问我不知道的事。
- 现代标点和合本 - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
- 和合本(拼音版) - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
- New International Version - Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.
- New International Reader's Version - Mean people come forward to speak against me. They ask me things I don’t know anything about.
- English Standard Version - Malicious witnesses rise up; they ask me of things that I do not know.
- New Living Translation - Malicious witnesses testify against me. They accuse me of crimes I know nothing about.
- The Message - Hostile accusers appear out of nowhere, they stand up and badger me. They pay me back misery for mercy, leaving my soul empty.
- Christian Standard Bible - Malicious witnesses come forward; they question me about things I do not know.
- New American Standard Bible - Malicious witnesses rise up; They ask me things that I do not know.
- New King James Version - Fierce witnesses rise up; They ask me things that I do not know.
- Amplified Bible - Malicious witnesses rise up; They ask me of things that I do not know.
- American Standard Version - Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not.
- King James Version - False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
- New English Translation - Violent men perjure themselves, and falsely accuse me.
- World English Bible - Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don’t know about.
- 新標點和合本 - 凶惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 兇惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 兇惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
- 當代譯本 - 惡人誣告我, 盤問我毫無所知的事情。
- 聖經新譯本 - 強暴的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
- 呂振中譯本 - 強暴的見證人起來, 將我所不知的事盤問我。
- 中文標準譯本 - 惡毒的見證人起來, 質問我不知道的事。
- 現代標點和合本 - 凶惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
- 文理和合譯本 - 兇惡之證興起、以所不知之事詰我兮、
- 文理委辦譯本 - 妄證者誣予、以我所不自知者、深加詰責兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兇惡妄證者、群起攻我、以我不知之事詰問我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小紛紛起。誣白以為黑。
- Nueva Versión Internacional - Se presentan testigos despiadados y me preguntan cosas que yo ignoro.
- 현대인의 성경 - 악한 자들이 일어나 거짓 증언을 하며 내가 알지도 못한 일로 나를 비난하는구나.
- Новый Русский Перевод - Излей Свою милость на знающих Тебя, праведность Свою – на правых сердцем.
- Восточный перевод - Излей Свою милость на знающих Тебя, праведность Свою – на правых сердцем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Излей Свою милость на знающих Тебя, праведность Свою – на правых сердцем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Излей Свою милость на знающих Тебя, праведность Свою – на правых сердцем.
- リビングバイブル - これらの悪者どもは、宣誓したその舌で うその証言をします。 身に覚えのないことで私を告訴します。
- Nova Versão Internacional - Testemunhas maldosas enfrentam-me e questionam-me sobre coisas de que nada sei.
- Hoffnung für alle - Falsche Zeugen treten gegen mich auf und werfen mir Verbrechen vor, die ich nie begangen habe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn chứng gian tiến lên cật vấn, những việc con không biết không làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พยานผู้มุ่งร้ายขึ้นมาปรักปรำข้าพระองค์ เขาสอบสวนข้าพระองค์ในข้อหาที่ข้าพระองค์ไม่รู้เรื่อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วเป็นพยานต่อต้านข้าพเจ้า และกล่าวหาสิ่งที่ข้าพเจ้าไม่รู้เรื่องด้วยเลย
交叉引用
- 1 Samuel 25:10 - Nabal leur répondit : Qui est David, et qui est le fils d’Isaï ? De nos jours il y a trop de serviteurs qui s’enfuient de chez leurs maîtres.
- Actes 24:5 - Nous avons découvert que cet individu est un danger public : il provoque des troubles chez tous les Juifs dans le monde entier, c’est un chef de la secte des Nazaréens ,
- Actes 24:6 - et il a même tenté de profaner le Temple. C’est alors que nous l’avons arrêté. [Nous voulions le juger d’après notre Loi.
- 1 Samuel 24:9 - Alors David sortit de la grotte derrière lui et appela Saül : Mon seigneur le roi ! Saül se retourna et David s’inclina respectueusement, le visage contre terre, et se prosterna.
- Actes 6:13 - Là, ils firent comparaître de faux témoins qui déposèrent contre lui : Cet homme que voici, dirent-ils, ne cesse de discourir contre ce lieu saint et contre la Loi de Moïse.
- Actes 24:12 - Or, personne ne m’a vu dans la cour du Temple en train de discuter avec quelqu’un. Jamais on ne m’a surpris à soulever le peuple ni dans les synagogues, ni dans la ville,
- Actes 24:13 - et ces gens ne peuvent pas apporter la moindre preuve pour appuyer les accusations qu’ils viennent de porter contre moi.
- Matthieu 26:59 - Les chefs des prêtres et le Grand-Conseil au complet cherchaient un faux témoignage contre Jésus pour pouvoir le condamner à mort.
- Matthieu 26:60 - Mais, bien qu’un bon nombre de faux témoins se soient présentés, ils ne parvenaient pas à trouver de motif valable. Finalement, il en vint tout de même deux
- Psaumes 27:12 - Ne m’abandonne pas ╵aux désirs de mes adversaires lorsque de faux témoins ╵se dressent contre moi, respirant la violence.