Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:10 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我的骨头都要说: “耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我全身的骨头要说: “耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦贫穷人脱离那抢夺他的?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我全身的骨头要说: “耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦贫穷人脱离那抢夺他的?”
  • 当代译本 - 我从心底发出赞叹: “耶和华啊,谁能像你? 你拯救弱者免受强者欺压, 拯救穷困的人免遭掠夺。”
  • 圣经新译本 - 我全身的骨头都要说: “耶和华啊!有谁像你呢? 你搭救困苦的人,脱离那些比他强盛的; 搭救困苦和穷乏的人,脱离那些抢夺他的。”
  • 中文标准译本 - 我全身的骨头都要说: “耶和华啊,谁能像你呢? 你解救困苦人脱离那些比他强大的; 解救困苦人和贫穷人脱离那些抢夺他的。”
  • 现代标点和合本 - 我的骨头都要说: “耶和华啊,谁能像你, 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?”
  • 和合本(拼音版) - 我的骨头都要说: “耶和华啊,谁能像你, 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?”
  • New International Version - My whole being will exclaim, “Who is like you, Lord? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them.”
  • New International Reader's Version - My whole being will cry out, “Who is like you, Lord? You save poor people from those who are too strong for them. You save poor and needy people from those who rob them.”
  • English Standard Version - All my bones shall say, “O Lord, who is like you, delivering the poor from him who is too strong for him, the poor and needy from him who robs him?”
  • New Living Translation - With every bone in my body I will praise him: “Lord, who can compare with you? Who else rescues the helpless from the strong? Who else protects the helpless and poor from those who rob them?”
  • Christian Standard Bible - All my bones will say, “Lord, who is like you, rescuing the poor from one too strong for him, the poor or the needy from one who robs him?”
  • New American Standard Bible - All my bones will say, “Lord, who is like You, Who rescues the afflicted from one who is too strong for him, And the afflicted and the poor from one who robs him?”
  • New King James Version - All my bones shall say, “Lord, who is like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?”
  • Amplified Bible - All my bones will say, “Lord, who is like You, Who rescues the afflicted from him who is too strong for him [to resist alone], And the afflicted and the needy from him who robs him?”
  • American Standard Version - All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?
  • King James Version - All my bones shall say, Lord, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
  • New English Translation - With all my strength I will say, “O Lord, who can compare to you? You rescue the oppressed from those who try to overpower them; the oppressed and needy from those who try to rob them.”
  • World English Bible - All my bones shall say, “Yahweh, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”
  • 新標點和合本 - 我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我全身的骨頭要說: 「耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦貧窮人脫離那搶奪他的?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我全身的骨頭要說: 「耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦貧窮人脫離那搶奪他的?」
  • 當代譯本 - 我從心底發出讚歎: 「耶和華啊,誰能像你? 你拯救弱者免受強者欺壓, 拯救窮困的人免遭掠奪。」
  • 聖經新譯本 - 我全身的骨頭都要說: “耶和華啊!有誰像你呢? 你搭救困苦的人,脫離那些比他強盛的; 搭救困苦和窮乏的人,脫離那些搶奪他的。”
  • 呂振中譯本 - 我的骨頭都要說: 『永恆主啊,誰能比得上你? 援救困苦人脫離那比他強的, 援救 貧窮人脫離那搶奪他的?』
  • 中文標準譯本 - 我全身的骨頭都要說: 「耶和華啊,誰能像你呢? 你解救困苦人脫離那些比他強大的; 解救困苦人和貧窮人脫離那些搶奪他的。」
  • 現代標點和合本 - 我的骨頭都要說: 「耶和華啊,誰能像你, 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?」
  • 文理和合譯本 - 我形骸曰、耶和華歟、拯貧者於強梁、援窮乏於盜刦、孰似爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏之士、強者虐之、蒙耶和華援手兮、我殫心畢志、謂耶和華誠無可比儗兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我盡力讚美主云、主歟、誰能如主救護困苦人、脫離欺之之強暴人、救護困苦人、窮乏人、免受人之搶劫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主恩實無邊。銘心且鏤骨。誰似主雅瑋。抑強而扶弱。窮苦無告者。恃主得蘇息。
  • Nueva Versión Internacional - así todo mi ser exclamará: «¿Quién como tú, Señor? Tú libras de los poderosos a los pobres; a los pobres y necesitados libras de aquellos que los explotan».
  • 현대인의 성경 - 나의 전 존재가 외치리라. “여호와여, 주와 같은 자가 누구입니까? 주는 약한 자를 강한 자에게서 보호하시고 가난한 자를 약탈자로부터 지키십니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь у Тебя источник жизни, и во свете Твоем мы видим свет.
  • Восточный перевод - Ведь у Тебя источник жизни, и жизнь наша полна света, когда Ты даёшь Свой свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь у Тебя источник жизни, и жизнь наша полна света, когда Ты даёшь Свой свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь у Тебя источник жизни, и жизнь наша полна света, когда Ты даёшь Свой свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je clamerai de tout mon être : ╵« Eternel, qui est comme toi ? Le malheureux, tu le délivres ╵d’un ennemi plus fort que lui, les pauvres et les démunis, ╵tu les libères ╵de ceux qui les oppriment. »
  • リビングバイブル - 心の底から、神への賛美が込み上げてきます。 天にも地にも、主のようなお方はありません。 いったいだれが、身寄りのない弱い者を強い者から守り、 貧しい者を強盗から救い出してくれるでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Todo o meu ser exclamará: “Quem se compara a ti, Senhor? Tu livras os necessitados daqueles que são mais poderosos do que eles, livras os necessitados e os pobres daqueles que os exploram.”
  • Hoffnung für alle - Alle meine Glieder werden in das Lob einstimmen und sagen: »Herr, niemand ist wie du!« Du beschützt den Schwachen vor dem Starken und rettest den Armen und Wehrlosen vor dem Räuber.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi xương cốt trong thân thể con ngợi tôn Chúa: “Chúa Hằng Hữu ôi, ai sánh được với Ngài?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งชีวิตจิตใจของข้าพระองค์จะประกาศว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าเจ้าข้า ใครเล่าเสมอเหมือนพระองค์? พระองค์ทรงช่วยผู้ยากไร้จากผู้ที่แข็งแกร่งเกินกำลังของเขา ทรงช่วยผู้ยากไร้และแร้นแค้นจากผู้ที่ปล้นเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​กาย​ใจ​ข้าพเจ้า​จะ​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มี​ใคร​บ้าง​ที่​เป็น​เหมือน​พระ​องค์ พระ​องค์​ช่วย​คน​อ่อนแอ​ให้​พ้น​จาก​คน​ที่​แข็งแรง​กว่า ช่วย​คน​อ่อนแอ​และ​คน​ยากไร้​ให้​พ้น​จาก​คน​ที่​เอา​เปรียบ”
交叉引用
  • Isaiah 40:18 - So who even comes close to being like God? To whom or what can you compare him? Some no-god idol? Ridiculous! It’s made in a workshop, cast in bronze, Given a thin veneer of gold, and draped with silver filigree. Or, perhaps someone will select a fine wood— olive wood, say—that won’t rot, Then hire a woodcarver to make a no-god, giving special care to its base so it won’t tip over!
  • Psalms 37:14 - Bullies brandish their swords, pull back on their bows with a flourish. They’re out to beat up on the harmless, or mug that nice man out walking his dog. A banana peel lands them flat on their faces— slapstick figures in a moral circus.
  • Proverbs 22:22 - Don’t walk on the poor just because they’re poor, and don’t use your position to crush the weak, Because God will come to their defense; the life you took, he’ll take from you and give back to them.
  • Job 33:19 - “Or, God might get their attention through pain, by throwing them on a bed of suffering, So they can’t stand the sight of food, have no appetite for their favorite treats. They lose weight, wasting away to nothing, reduced to a bag of bones. They hang on the cliff-edge of death, knowing the next breath may be their last.
  • Job 33:23 - “But even then an angel could come, a champion—there are thousands of them!— to take up your cause, A messenger who would mercifully intervene, canceling the death sentence with the words: ‘I’ve come up with the ransom!’ Before you know it, you’re healed, the very picture of health!
  • Isaiah 40:25 - “So—who is like me? Who holds a candle to me?” says The Holy. Look at the night skies: Who do you think made all this? Who marches this army of stars out each night, counts them off, calls each by name —so magnificent! so powerful!— and never overlooks a single one?
  • Psalms 22:14 - I’m a bucket kicked over and spilled, every joint in my body has been pulled apart. My heart is a blob of melted wax in my gut. I’m dry as a bone, my tongue black and swollen. They have laid me out for burial in the dirt.
  • Psalms 34:6 - When I was desperate, I called out, and God got me out of a tight spot.
  • Psalms 10:14 - But you know all about it— the contempt, the abuse. I dare to believe that the luckless will get lucky someday in you. You won’t let them down: orphans won’t be orphans forever.
  • Psalms 38:3 - I’ve lost twenty pounds in two months because of your accusation. My bones are brittle as dry sticks because of my sin. I’m swamped by my bad behavior, collapsed under an avalanche of guilt.
  • Psalms 69:33 - For God listens to the poor, He doesn’t walk out on the wretched.
  • Psalms 34:20 - He’s your bodyguard, shielding every bone; not even a finger gets broken.
  • Psalms 32:3 - When I kept it all inside, my bones turned to powder, my words became daylong groans.
  • Psalms 102:18 - Write this down for the next generation so people not yet born will praise God: “God looked out from his high holy place; from heaven he surveyed the earth. He listened to the groans of the doomed, he opened the doors of their death cells.” Write it so the story can be told in Zion, so God’s praise will be sung in Jerusalem’s streets And wherever people gather together along with their rulers to worship him.
  • Psalms 102:3 - I’m wasting away to nothing, I’m burning up with fever. I’m a ghost of my former self, half-consumed already by terminal illness. My jaws ache from gritting my teeth; I’m nothing but skin and bones. I’m like a buzzard in the desert, a crow perched on the rubble. Insomniac, I twitter away, mournful as a sparrow in the gutter. All day long my enemies taunt me, while others just curse. They bring in meals—casseroles of ashes! I draw drink from a barrel of my tears. And all because of your furious anger; you swept me up and threw me out. There’s nothing left of me— a withered weed, swept clean from the path.
  • Psalms 140:12 - I know that you, God, are on the side of victims, that you care for the rights of the poor. And I know that the righteous personally thank you, that good people are secure in your presence.
  • Psalms 86:8 - There’s no one quite like you among the gods, O Lord, and nothing to compare with your works. All the nations you made are on their way, ready to give honor to you, O Lord, Ready to put your beauty on display, parading your greatness, And the great things you do— God, you’re the one, there’s no one but you!
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我的骨头都要说: “耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我全身的骨头要说: “耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦贫穷人脱离那抢夺他的?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我全身的骨头要说: “耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦贫穷人脱离那抢夺他的?”
  • 当代译本 - 我从心底发出赞叹: “耶和华啊,谁能像你? 你拯救弱者免受强者欺压, 拯救穷困的人免遭掠夺。”
  • 圣经新译本 - 我全身的骨头都要说: “耶和华啊!有谁像你呢? 你搭救困苦的人,脱离那些比他强盛的; 搭救困苦和穷乏的人,脱离那些抢夺他的。”
  • 中文标准译本 - 我全身的骨头都要说: “耶和华啊,谁能像你呢? 你解救困苦人脱离那些比他强大的; 解救困苦人和贫穷人脱离那些抢夺他的。”
  • 现代标点和合本 - 我的骨头都要说: “耶和华啊,谁能像你, 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?”
  • 和合本(拼音版) - 我的骨头都要说: “耶和华啊,谁能像你, 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?”
  • New International Version - My whole being will exclaim, “Who is like you, Lord? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them.”
  • New International Reader's Version - My whole being will cry out, “Who is like you, Lord? You save poor people from those who are too strong for them. You save poor and needy people from those who rob them.”
  • English Standard Version - All my bones shall say, “O Lord, who is like you, delivering the poor from him who is too strong for him, the poor and needy from him who robs him?”
  • New Living Translation - With every bone in my body I will praise him: “Lord, who can compare with you? Who else rescues the helpless from the strong? Who else protects the helpless and poor from those who rob them?”
  • Christian Standard Bible - All my bones will say, “Lord, who is like you, rescuing the poor from one too strong for him, the poor or the needy from one who robs him?”
  • New American Standard Bible - All my bones will say, “Lord, who is like You, Who rescues the afflicted from one who is too strong for him, And the afflicted and the poor from one who robs him?”
  • New King James Version - All my bones shall say, “Lord, who is like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?”
  • Amplified Bible - All my bones will say, “Lord, who is like You, Who rescues the afflicted from him who is too strong for him [to resist alone], And the afflicted and the needy from him who robs him?”
  • American Standard Version - All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?
  • King James Version - All my bones shall say, Lord, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
  • New English Translation - With all my strength I will say, “O Lord, who can compare to you? You rescue the oppressed from those who try to overpower them; the oppressed and needy from those who try to rob them.”
  • World English Bible - All my bones shall say, “Yahweh, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”
  • 新標點和合本 - 我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我全身的骨頭要說: 「耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦貧窮人脫離那搶奪他的?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我全身的骨頭要說: 「耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦貧窮人脫離那搶奪他的?」
  • 當代譯本 - 我從心底發出讚歎: 「耶和華啊,誰能像你? 你拯救弱者免受強者欺壓, 拯救窮困的人免遭掠奪。」
  • 聖經新譯本 - 我全身的骨頭都要說: “耶和華啊!有誰像你呢? 你搭救困苦的人,脫離那些比他強盛的; 搭救困苦和窮乏的人,脫離那些搶奪他的。”
  • 呂振中譯本 - 我的骨頭都要說: 『永恆主啊,誰能比得上你? 援救困苦人脫離那比他強的, 援救 貧窮人脫離那搶奪他的?』
  • 中文標準譯本 - 我全身的骨頭都要說: 「耶和華啊,誰能像你呢? 你解救困苦人脫離那些比他強大的; 解救困苦人和貧窮人脫離那些搶奪他的。」
  • 現代標點和合本 - 我的骨頭都要說: 「耶和華啊,誰能像你, 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?」
  • 文理和合譯本 - 我形骸曰、耶和華歟、拯貧者於強梁、援窮乏於盜刦、孰似爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏之士、強者虐之、蒙耶和華援手兮、我殫心畢志、謂耶和華誠無可比儗兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我盡力讚美主云、主歟、誰能如主救護困苦人、脫離欺之之強暴人、救護困苦人、窮乏人、免受人之搶劫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主恩實無邊。銘心且鏤骨。誰似主雅瑋。抑強而扶弱。窮苦無告者。恃主得蘇息。
  • Nueva Versión Internacional - así todo mi ser exclamará: «¿Quién como tú, Señor? Tú libras de los poderosos a los pobres; a los pobres y necesitados libras de aquellos que los explotan».
  • 현대인의 성경 - 나의 전 존재가 외치리라. “여호와여, 주와 같은 자가 누구입니까? 주는 약한 자를 강한 자에게서 보호하시고 가난한 자를 약탈자로부터 지키십니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь у Тебя источник жизни, и во свете Твоем мы видим свет.
  • Восточный перевод - Ведь у Тебя источник жизни, и жизнь наша полна света, когда Ты даёшь Свой свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь у Тебя источник жизни, и жизнь наша полна света, когда Ты даёшь Свой свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь у Тебя источник жизни, и жизнь наша полна света, когда Ты даёшь Свой свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je clamerai de tout mon être : ╵« Eternel, qui est comme toi ? Le malheureux, tu le délivres ╵d’un ennemi plus fort que lui, les pauvres et les démunis, ╵tu les libères ╵de ceux qui les oppriment. »
  • リビングバイブル - 心の底から、神への賛美が込み上げてきます。 天にも地にも、主のようなお方はありません。 いったいだれが、身寄りのない弱い者を強い者から守り、 貧しい者を強盗から救い出してくれるでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Todo o meu ser exclamará: “Quem se compara a ti, Senhor? Tu livras os necessitados daqueles que são mais poderosos do que eles, livras os necessitados e os pobres daqueles que os exploram.”
  • Hoffnung für alle - Alle meine Glieder werden in das Lob einstimmen und sagen: »Herr, niemand ist wie du!« Du beschützt den Schwachen vor dem Starken und rettest den Armen und Wehrlosen vor dem Räuber.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi xương cốt trong thân thể con ngợi tôn Chúa: “Chúa Hằng Hữu ôi, ai sánh được với Ngài?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งชีวิตจิตใจของข้าพระองค์จะประกาศว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าเจ้าข้า ใครเล่าเสมอเหมือนพระองค์? พระองค์ทรงช่วยผู้ยากไร้จากผู้ที่แข็งแกร่งเกินกำลังของเขา ทรงช่วยผู้ยากไร้และแร้นแค้นจากผู้ที่ปล้นเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​กาย​ใจ​ข้าพเจ้า​จะ​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มี​ใคร​บ้าง​ที่​เป็น​เหมือน​พระ​องค์ พระ​องค์​ช่วย​คน​อ่อนแอ​ให้​พ้น​จาก​คน​ที่​แข็งแรง​กว่า ช่วย​คน​อ่อนแอ​และ​คน​ยากไร้​ให้​พ้น​จาก​คน​ที่​เอา​เปรียบ”
  • Isaiah 40:18 - So who even comes close to being like God? To whom or what can you compare him? Some no-god idol? Ridiculous! It’s made in a workshop, cast in bronze, Given a thin veneer of gold, and draped with silver filigree. Or, perhaps someone will select a fine wood— olive wood, say—that won’t rot, Then hire a woodcarver to make a no-god, giving special care to its base so it won’t tip over!
  • Psalms 37:14 - Bullies brandish their swords, pull back on their bows with a flourish. They’re out to beat up on the harmless, or mug that nice man out walking his dog. A banana peel lands them flat on their faces— slapstick figures in a moral circus.
  • Proverbs 22:22 - Don’t walk on the poor just because they’re poor, and don’t use your position to crush the weak, Because God will come to their defense; the life you took, he’ll take from you and give back to them.
  • Job 33:19 - “Or, God might get their attention through pain, by throwing them on a bed of suffering, So they can’t stand the sight of food, have no appetite for their favorite treats. They lose weight, wasting away to nothing, reduced to a bag of bones. They hang on the cliff-edge of death, knowing the next breath may be their last.
  • Job 33:23 - “But even then an angel could come, a champion—there are thousands of them!— to take up your cause, A messenger who would mercifully intervene, canceling the death sentence with the words: ‘I’ve come up with the ransom!’ Before you know it, you’re healed, the very picture of health!
  • Isaiah 40:25 - “So—who is like me? Who holds a candle to me?” says The Holy. Look at the night skies: Who do you think made all this? Who marches this army of stars out each night, counts them off, calls each by name —so magnificent! so powerful!— and never overlooks a single one?
  • Psalms 22:14 - I’m a bucket kicked over and spilled, every joint in my body has been pulled apart. My heart is a blob of melted wax in my gut. I’m dry as a bone, my tongue black and swollen. They have laid me out for burial in the dirt.
  • Psalms 34:6 - When I was desperate, I called out, and God got me out of a tight spot.
  • Psalms 10:14 - But you know all about it— the contempt, the abuse. I dare to believe that the luckless will get lucky someday in you. You won’t let them down: orphans won’t be orphans forever.
  • Psalms 38:3 - I’ve lost twenty pounds in two months because of your accusation. My bones are brittle as dry sticks because of my sin. I’m swamped by my bad behavior, collapsed under an avalanche of guilt.
  • Psalms 69:33 - For God listens to the poor, He doesn’t walk out on the wretched.
  • Psalms 34:20 - He’s your bodyguard, shielding every bone; not even a finger gets broken.
  • Psalms 32:3 - When I kept it all inside, my bones turned to powder, my words became daylong groans.
  • Psalms 102:18 - Write this down for the next generation so people not yet born will praise God: “God looked out from his high holy place; from heaven he surveyed the earth. He listened to the groans of the doomed, he opened the doors of their death cells.” Write it so the story can be told in Zion, so God’s praise will be sung in Jerusalem’s streets And wherever people gather together along with their rulers to worship him.
  • Psalms 102:3 - I’m wasting away to nothing, I’m burning up with fever. I’m a ghost of my former self, half-consumed already by terminal illness. My jaws ache from gritting my teeth; I’m nothing but skin and bones. I’m like a buzzard in the desert, a crow perched on the rubble. Insomniac, I twitter away, mournful as a sparrow in the gutter. All day long my enemies taunt me, while others just curse. They bring in meals—casseroles of ashes! I draw drink from a barrel of my tears. And all because of your furious anger; you swept me up and threw me out. There’s nothing left of me— a withered weed, swept clean from the path.
  • Psalms 140:12 - I know that you, God, are on the side of victims, that you care for the rights of the poor. And I know that the righteous personally thank you, that good people are secure in your presence.
  • Psalms 86:8 - There’s no one quite like you among the gods, O Lord, and nothing to compare with your works. All the nations you made are on their way, ready to give honor to you, O Lord, Ready to put your beauty on display, parading your greatness, And the great things you do— God, you’re the one, there’s no one but you!
圣经
资源
计划
奉献