逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel ╵campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.
- 新标点和合本 - 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
- 当代译本 - 你们要亲身体验, 就知道耶和华的美善; 投靠祂的人有福了!
- 圣经新译本 - 你们要亲自体验,就知道耶和华是美善的; 投靠他的人,都是有福的。
- 中文标准译本 - 你们要尝试,就知道耶和华是美善的! 那投靠他的人,是蒙福的!
- 现代标点和合本 - 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善。 投靠他的人有福了!
- 和合本(拼音版) - 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善, 投靠他的人有福了!
- New International Version - Taste and see that the Lord is good; blessed is the one who takes refuge in him.
- New International Reader's Version - Taste and see that the Lord is good. Blessed is the person who goes to him for safety.
- English Standard Version - Oh, taste and see that the Lord is good! Blessed is the man who takes refuge in him!
- New Living Translation - Taste and see that the Lord is good. Oh, the joys of those who take refuge in him!
- The Message - Open your mouth and taste, open your eyes and see— how good God is. Blessed are you who run to him.
- Christian Standard Bible - Taste and see that the Lord is good. How happy is the person who takes refuge in him!
- New American Standard Bible - Taste and see that the Lord is good; How blessed is the man who takes refuge in Him!
- New King James Version - Oh, taste and see that the Lord is good; Blessed is the man who trusts in Him!
- Amplified Bible - O taste and see that the Lord [our God] is good; How blessed [fortunate, prosperous, and favored by God] is the man who takes refuge in Him.
- American Standard Version - Oh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him.
- King James Version - O taste and see that the Lord is good: blessed is the man that trusteth in him.
- New English Translation - Taste and see that the Lord is good! How blessed is the one who takes shelter in him!
- World English Bible - Oh taste and see that Yahweh is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
- 新標點和合本 - 你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
- 當代譯本 - 你們要親身體驗, 就知道耶和華的美善; 投靠祂的人有福了!
- 聖經新譯本 - 你們要親自體驗,就知道耶和華是美善的; 投靠他的人,都是有福的。
- 呂振中譯本 - 你們要嘗嘗、而嘗出永恆主的至善; 那避難於他裏面的人有福啊!
- 中文標準譯本 - 你們要嘗試,就知道耶和華是美善的! 那投靠他的人,是蒙福的!
- 現代標點和合本 - 你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善。 投靠他的人有福了!
- 文理和合譯本 - 爾其試之、則知耶和華乃善、託庇於彼者、其有福兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華無不善兮、爾試賴之、賴之者、蒙其錫嘏兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹試觀主、即知主為至善、倚賴主者、乃為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寅畏邀主護。天神周身圍。
- Nueva Versión Internacional - Prueben y vean que el Señor es bueno; dichosos los que en él se refugian. Yod
- 현대인의 성경 - 너희는 여호와께서 얼마나 선하신 분인지 알아보아라. 여호와를 피난처로 삼는 자는 복이 있다.
- Новый Русский Перевод - пусть нежданно придет к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.
- Восточный перевод - пусть нежданно придёт к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть нежданно придёт к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть нежданно придёт к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.
- リビングバイブル - さあ、主に信頼しましょう。 そうすれば、どんなに神が恵み深いお方か 知ることができます。 神に信頼する人には恵みが雨のように 降り注ぐことを、 自分で確かめてごらんなさい。
- Nova Versão Internacional - Provem e vejam como o Senhor é bom. Como é feliz o homem que nele se refugia!
- Hoffnung für alle - Der Engel des Herrn umgibt alle mit seinem Schutz, die Gott achten und ehren, und rettet sie aus der Gefahr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nếm thử cho biết Chúa Hằng Hữu là thiện lành. Phước cho người ẩn náu nơi Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชิญชิมดูแล้วจะรู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสนดี ความสุขมีแก่ผู้ที่ลี้ภัยในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงลิ้มรสและจะได้รู้เองว่าพระผู้เป็นเจ้าประเสริฐยิ่ง คนที่พึ่งพิงในพระองค์จะเป็นสุข
交叉引用
- Cantiques 2:3 - « Comme un pommier ╵parmi les arbres ╵de la forêt tel est mon bien-aimé ╵parmi les jeunes gens, j’ai grand plaisir ╵à m’asseoir à son ombre. Combien son fruit est doux ╵à mon palais.
- Psaumes 36:10 - Car chez toi ╵est la source de la vie. C’est dans ta lumière ╵que nous voyons la lumière.
- Psaumes 52:1 - Au chef de chœur : une méditation de David,
- Psaumes 2:12 - Au Fils, rendez votre hommage , ╵pour éviter qu’il s’irrite et que vous périssiez tous ╵dans la voie que vous suivez. En un instant, sa colère ╵contre vous peut s’enflammer. Oui, heureux sont tous les hommes ╵qui, en lui, cherchent refuge !
- Psaumes 84:12 - Car l’Eternel Dieu ╵est pour nous comme un soleil, ╵il est comme un bouclier. L’Eternel accorde ╵bienveillance et gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui cheminent ╵dans l’intégrité.
- Zacharie 9:17 - Comme ils seront heureux ! ╵Et comme ils seront beaux ! Le froment donnera ╵vigueur aux jeunes gens, le vin nouveau aux jeunes filles.
- Cantiques 5:1 - « Je viens dans mon jardin, ╵ma sœur, ma mariée, je récolte ma myrrhe, ╵avec mes aromates, je mange mon rayon de miel ╵avec mon miel, je bois mon vin ╵avec mon lait. Mangez, amis, buvez ! Jusqu’à l’ivresse, ╵les amoureux ! »
- Psaumes 36:7 - Ta justice est aussi haute ╵que les plus hautes montagnes. Tes jugements sont profonds ╵comme l’immense océan ! Tu secours, ô Eternel, ╵et les hommes, et les bêtes.
- Jérémie 31:14 - Je comblerai les prêtres ╵de la graisse des viandes. Mon peuple se rassasiera ╵des biens que je lui offrirai, l’Eternel le déclare.
- Psaumes 63:5 - Oui, je veux te bénir ╵tout au long de ma vie, je lèverai les mains ╵pour m’adresser à toi.
- 1 Pierre 2:2 - Comme des enfants nouveau-nés, désirez ardemment le lait pur de la Parole, afin qu’il vous fasse grandir en vue du salut,
- 1 Pierre 2:3 - puisque, vous avez goûté combien le Seigneur est bon .
- Psaumes 119:103 - Que ta parole est douce ╵à mon palais ! Elle est meilleure que le miel.
- Hébreux 6:4 - En effet, ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté au don du ciel, qui ont eu part au Saint-Esprit,
- Hébreux 6:5 - qui ont expérimenté combien la Parole de Dieu est bienfaisante et fait l’expérience des forces du monde à venir