Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:17 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!
  • 新标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
  • 当代译本 - 义人向耶和华呼救,祂就垂听, 拯救他们脱离一切患难。
  • 圣经新译本 - 义人哀求,耶和华就垂听, 搭救他们脱离一切患难,
  • 中文标准译本 - 义人呼求,耶和华就垂听, 解救他们脱离一切的患难。
  • 现代标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • 和合本(拼音版) - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • New International Version - The righteous cry out, and the Lord hears them; he delivers them from all their troubles.
  • New International Reader's Version - Godly people cry out, and the Lord hears them. He saves them from all their troubles.
  • English Standard Version - When the righteous cry for help, the Lord hears and delivers them out of all their troubles.
  • New Living Translation - The Lord hears his people when they call to him for help. He rescues them from all their troubles.
  • The Message - Is anyone crying for help? God is listening, ready to rescue you.
  • Christian Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears, and rescues them from all their troubles.
  • New American Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears And rescues them from all their troubles.
  • New King James Version - The righteous cry out, and the Lord hears, And delivers them out of all their troubles.
  • Amplified Bible - When the righteous cry [for help], the Lord hears And rescues them from all their distress and troubles.
  • American Standard Version - The righteous cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.
  • King James Version - The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.
  • New English Translation - The godly cry out and the Lord hears; he saves them from all their troubles.
  • World English Bible - The righteous cry, and Yahweh hears, and delivers them out of all their troubles.
  • 新標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
  • 當代譯本 - 義人向耶和華呼救,祂就垂聽, 拯救他們脫離一切患難。
  • 聖經新譯本 - 義人哀求,耶和華就垂聽, 搭救他們脫離一切患難,
  • 呂振中譯本 - 人哀叫,永恆主便垂聽, 援救他們脫離一切的患難。
  • 中文標準譯本 - 義人呼求,耶和華就垂聽, 解救他們脫離一切的患難。
  • 現代標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
  • 文理和合譯本 - 義人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人哀求、主即俯聽、救之脫離一切患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 作惡激天怒。身死名亦滅。
  • Nueva Versión Internacional - Los justos claman, y el Señor los oye; los libra de todas sus angustias. Qof
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 부르짖으면 여호와는 들으시고 그들을 모든 환난에서 건지신다.
  • Восточный перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel s’oppose ╵à ceux qui font le mal, pour ôter de la terre ╵jusqu’à leur souvenir.
  • リビングバイブル - 主は正しい人の叫びを聞き、 すべての苦しみから救い出してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Os justos clamam, o Senhor os ouve e os livra de todas as suas tribulações.
  • Hoffnung für alle - Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen und löscht jede Erinnerung an sie aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính kêu xin, Chúa lắng nghe. Ngài giải thoát họ khỏi mọi gian khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟังพวกเขา พระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้พ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ย่อม​สดับ​และ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ยาก​ลำบาก​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • Деяния 12:5 - Петр был под стражей в темнице, а церковь горячо молилась о нем Богу.
  • Деяния 12:6 - В ночь перед тем, как Ирод должен был вывести его на суд, Петр спал между двумя солдатами, скованный двумя цепями, а стражники у входа стерегли темницу.
  • Деяния 12:7 - Внезапно явился ангел Господа, и камеру осиял свет. Ангел толкнул Петра в бок и разбудил его. – Вставай быстрее! – сказал он, и цепи упали с рук Петра.
  • Деяния 12:8 - Ангел сказал: – Подпояшься и обуй сандалии. Петр сделал это. – Обернись плащом и иди за мной, – сказал ангел.
  • Деяния 12:9 - Петр вышел за ангелом из темницы, не понимая, что все, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
  • Деяния 12:10 - Они прошли мимо первой стражи, потом мимо второй и подошли к железным воротам, ведущим в город. Ворота сами открылись перед ними, и они вышли. Они прошли одну улицу, и вдруг ангел исчез.
  • Деяния 12:11 - Когда Петр пришел в себя, он сказал: – Теперь я действительно знаю, что Господь послал Своего ангела и избавил меня от руки Ирода и спас от того зла, которое желал мне иудейский народ.
  • 2 Паралипоменон 32:20 - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • 2 Паралипоменон 32:21 - и Господь послал Ангела , Который истребил всех храбрых воинов, вождей и полководцев в лагере ассирийского царя, и Синаххериб с позором удалился в свою землю. Однажды, когда он пошел в храм своего бога, его сыновья поразили его мечом.
  • 2 Паралипоменон 32:24 - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Он помолился Господу, и Тот ответил ему и дал ему знамение.
  • Псалтирь 91:15 - Они и в старости будут плодовиты, сочны и свежи,
  • Псалтирь 34:15 - А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.
  • Псалтирь 34:6 - Да будет их путь темным и скользким, когда Ангел Господень их преследует.
  • Псалтирь 34:19 - Да не злорадствуют надо мною те, кто ненавидит меня без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.
  • Исаия 65:24 - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока еще будут говорить, Я услышу.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!
  • 新标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
  • 当代译本 - 义人向耶和华呼救,祂就垂听, 拯救他们脱离一切患难。
  • 圣经新译本 - 义人哀求,耶和华就垂听, 搭救他们脱离一切患难,
  • 中文标准译本 - 义人呼求,耶和华就垂听, 解救他们脱离一切的患难。
  • 现代标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • 和合本(拼音版) - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • New International Version - The righteous cry out, and the Lord hears them; he delivers them from all their troubles.
  • New International Reader's Version - Godly people cry out, and the Lord hears them. He saves them from all their troubles.
  • English Standard Version - When the righteous cry for help, the Lord hears and delivers them out of all their troubles.
  • New Living Translation - The Lord hears his people when they call to him for help. He rescues them from all their troubles.
  • The Message - Is anyone crying for help? God is listening, ready to rescue you.
  • Christian Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears, and rescues them from all their troubles.
  • New American Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears And rescues them from all their troubles.
  • New King James Version - The righteous cry out, and the Lord hears, And delivers them out of all their troubles.
  • Amplified Bible - When the righteous cry [for help], the Lord hears And rescues them from all their distress and troubles.
  • American Standard Version - The righteous cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.
  • King James Version - The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.
  • New English Translation - The godly cry out and the Lord hears; he saves them from all their troubles.
  • World English Bible - The righteous cry, and Yahweh hears, and delivers them out of all their troubles.
  • 新標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
  • 當代譯本 - 義人向耶和華呼救,祂就垂聽, 拯救他們脫離一切患難。
  • 聖經新譯本 - 義人哀求,耶和華就垂聽, 搭救他們脫離一切患難,
  • 呂振中譯本 - 人哀叫,永恆主便垂聽, 援救他們脫離一切的患難。
  • 中文標準譯本 - 義人呼求,耶和華就垂聽, 解救他們脫離一切的患難。
  • 現代標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
  • 文理和合譯本 - 義人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人哀求、主即俯聽、救之脫離一切患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 作惡激天怒。身死名亦滅。
  • Nueva Versión Internacional - Los justos claman, y el Señor los oye; los libra de todas sus angustias. Qof
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 부르짖으면 여호와는 들으시고 그들을 모든 환난에서 건지신다.
  • Восточный перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel s’oppose ╵à ceux qui font le mal, pour ôter de la terre ╵jusqu’à leur souvenir.
  • リビングバイブル - 主は正しい人の叫びを聞き、 すべての苦しみから救い出してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Os justos clamam, o Senhor os ouve e os livra de todas as suas tribulações.
  • Hoffnung für alle - Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen und löscht jede Erinnerung an sie aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính kêu xin, Chúa lắng nghe. Ngài giải thoát họ khỏi mọi gian khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟังพวกเขา พระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้พ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ย่อม​สดับ​และ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ยาก​ลำบาก​ทั้ง​ปวง
  • Деяния 12:5 - Петр был под стражей в темнице, а церковь горячо молилась о нем Богу.
  • Деяния 12:6 - В ночь перед тем, как Ирод должен был вывести его на суд, Петр спал между двумя солдатами, скованный двумя цепями, а стражники у входа стерегли темницу.
  • Деяния 12:7 - Внезапно явился ангел Господа, и камеру осиял свет. Ангел толкнул Петра в бок и разбудил его. – Вставай быстрее! – сказал он, и цепи упали с рук Петра.
  • Деяния 12:8 - Ангел сказал: – Подпояшься и обуй сандалии. Петр сделал это. – Обернись плащом и иди за мной, – сказал ангел.
  • Деяния 12:9 - Петр вышел за ангелом из темницы, не понимая, что все, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
  • Деяния 12:10 - Они прошли мимо первой стражи, потом мимо второй и подошли к железным воротам, ведущим в город. Ворота сами открылись перед ними, и они вышли. Они прошли одну улицу, и вдруг ангел исчез.
  • Деяния 12:11 - Когда Петр пришел в себя, он сказал: – Теперь я действительно знаю, что Господь послал Своего ангела и избавил меня от руки Ирода и спас от того зла, которое желал мне иудейский народ.
  • 2 Паралипоменон 32:20 - Царь Езекия и пророк Исаия, сын Амоца, воззвали в молитве к небесам,
  • 2 Паралипоменон 32:21 - и Господь послал Ангела , Который истребил всех храбрых воинов, вождей и полководцев в лагере ассирийского царя, и Синаххериб с позором удалился в свою землю. Однажды, когда он пошел в храм своего бога, его сыновья поразили его мечом.
  • 2 Паралипоменон 32:24 - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Он помолился Господу, и Тот ответил ему и дал ему знамение.
  • Псалтирь 91:15 - Они и в старости будут плодовиты, сочны и свежи,
  • Псалтирь 34:15 - А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.
  • Псалтирь 34:6 - Да будет их путь темным и скользким, когда Ангел Господень их преследует.
  • Псалтирь 34:19 - Да не злорадствуют надо мною те, кто ненавидит меня без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.
  • Исаия 65:24 - Прежде чем воззовут они, Я отвечу; пока еще будут говорить, Я услышу.
圣经
资源
计划
奉献