Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:17 NIV
逐节对照
  • New International Version - The righteous cry out, and the Lord hears them; he delivers them from all their troubles.
  • 新标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
  • 当代译本 - 义人向耶和华呼救,祂就垂听, 拯救他们脱离一切患难。
  • 圣经新译本 - 义人哀求,耶和华就垂听, 搭救他们脱离一切患难,
  • 中文标准译本 - 义人呼求,耶和华就垂听, 解救他们脱离一切的患难。
  • 现代标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • 和合本(拼音版) - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • New International Reader's Version - Godly people cry out, and the Lord hears them. He saves them from all their troubles.
  • English Standard Version - When the righteous cry for help, the Lord hears and delivers them out of all their troubles.
  • New Living Translation - The Lord hears his people when they call to him for help. He rescues them from all their troubles.
  • The Message - Is anyone crying for help? God is listening, ready to rescue you.
  • Christian Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears, and rescues them from all their troubles.
  • New American Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears And rescues them from all their troubles.
  • New King James Version - The righteous cry out, and the Lord hears, And delivers them out of all their troubles.
  • Amplified Bible - When the righteous cry [for help], the Lord hears And rescues them from all their distress and troubles.
  • American Standard Version - The righteous cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.
  • King James Version - The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.
  • New English Translation - The godly cry out and the Lord hears; he saves them from all their troubles.
  • World English Bible - The righteous cry, and Yahweh hears, and delivers them out of all their troubles.
  • 新標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
  • 當代譯本 - 義人向耶和華呼救,祂就垂聽, 拯救他們脫離一切患難。
  • 聖經新譯本 - 義人哀求,耶和華就垂聽, 搭救他們脫離一切患難,
  • 呂振中譯本 - 人哀叫,永恆主便垂聽, 援救他們脫離一切的患難。
  • 中文標準譯本 - 義人呼求,耶和華就垂聽, 解救他們脫離一切的患難。
  • 現代標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
  • 文理和合譯本 - 義人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人哀求、主即俯聽、救之脫離一切患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 作惡激天怒。身死名亦滅。
  • Nueva Versión Internacional - Los justos claman, y el Señor los oye; los libra de todas sus angustias. Qof
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 부르짖으면 여호와는 들으시고 그들을 모든 환난에서 건지신다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel s’oppose ╵à ceux qui font le mal, pour ôter de la terre ╵jusqu’à leur souvenir.
  • リビングバイブル - 主は正しい人の叫びを聞き、 すべての苦しみから救い出してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Os justos clamam, o Senhor os ouve e os livra de todas as suas tribulações.
  • Hoffnung für alle - Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen und löscht jede Erinnerung an sie aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính kêu xin, Chúa lắng nghe. Ngài giải thoát họ khỏi mọi gian khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟังพวกเขา พระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้พ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ย่อม​สดับ​และ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ยาก​ลำบาก​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • Acts 12:5 - So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.
  • Acts 12:6 - The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance.
  • Acts 12:7 - Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. “Quick, get up!” he said, and the chains fell off Peter’s wrists.
  • Acts 12:8 - Then the angel said to him, “Put on your clothes and sandals.” And Peter did so. “Wrap your cloak around you and follow me,” the angel told him.
  • Acts 12:9 - Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
  • Acts 12:10 - They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself, and they went through it. When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him.
  • Acts 12:11 - Then Peter came to himself and said, “Now I know without a doubt that the Lord has sent his angel and rescued me from Herod’s clutches and from everything the Jewish people were hoping would happen.”
  • 2 Chronicles 32:20 - King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to heaven about this.
  • 2 Chronicles 32:21 - And the Lord sent an angel, who annihilated all the fighting men and the commanders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons, his own flesh and blood, cut him down with the sword.
  • 2 Chronicles 32:24 - In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. He prayed to the Lord, who answered him and gave him a miraculous sign.
  • Psalm 91:15 - He will call on me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
  • Psalm 34:15 - The eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are attentive to their cry;
  • Psalm 34:6 - This poor man called, and the Lord heard him; he saved him out of all his troubles.
  • Psalm 34:19 - The righteous person may have many troubles, but the Lord delivers him from them all;
  • Psalm 145:18 - The Lord is near to all who call on him, to all who call on him in truth.
  • Psalm 145:19 - He fulfills the desires of those who fear him; he hears their cry and saves them.
  • Psalm 145:20 - The Lord watches over all who love him, but all the wicked he will destroy.
  • Isaiah 65:24 - Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The righteous cry out, and the Lord hears them; he delivers them from all their troubles.
  • 新标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
  • 当代译本 - 义人向耶和华呼救,祂就垂听, 拯救他们脱离一切患难。
  • 圣经新译本 - 义人哀求,耶和华就垂听, 搭救他们脱离一切患难,
  • 中文标准译本 - 义人呼求,耶和华就垂听, 解救他们脱离一切的患难。
  • 现代标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • 和合本(拼音版) - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • New International Reader's Version - Godly people cry out, and the Lord hears them. He saves them from all their troubles.
  • English Standard Version - When the righteous cry for help, the Lord hears and delivers them out of all their troubles.
  • New Living Translation - The Lord hears his people when they call to him for help. He rescues them from all their troubles.
  • The Message - Is anyone crying for help? God is listening, ready to rescue you.
  • Christian Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears, and rescues them from all their troubles.
  • New American Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears And rescues them from all their troubles.
  • New King James Version - The righteous cry out, and the Lord hears, And delivers them out of all their troubles.
  • Amplified Bible - When the righteous cry [for help], the Lord hears And rescues them from all their distress and troubles.
  • American Standard Version - The righteous cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.
  • King James Version - The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.
  • New English Translation - The godly cry out and the Lord hears; he saves them from all their troubles.
  • World English Bible - The righteous cry, and Yahweh hears, and delivers them out of all their troubles.
  • 新標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
  • 當代譯本 - 義人向耶和華呼救,祂就垂聽, 拯救他們脫離一切患難。
  • 聖經新譯本 - 義人哀求,耶和華就垂聽, 搭救他們脫離一切患難,
  • 呂振中譯本 - 人哀叫,永恆主便垂聽, 援救他們脫離一切的患難。
  • 中文標準譯本 - 義人呼求,耶和華就垂聽, 解救他們脫離一切的患難。
  • 現代標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
  • 文理和合譯本 - 義人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人哀求、主即俯聽、救之脫離一切患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 作惡激天怒。身死名亦滅。
  • Nueva Versión Internacional - Los justos claman, y el Señor los oye; los libra de todas sus angustias. Qof
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 부르짖으면 여호와는 들으시고 그들을 모든 환난에서 건지신다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel s’oppose ╵à ceux qui font le mal, pour ôter de la terre ╵jusqu’à leur souvenir.
  • リビングバイブル - 主は正しい人の叫びを聞き、 すべての苦しみから救い出してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Os justos clamam, o Senhor os ouve e os livra de todas as suas tribulações.
  • Hoffnung für alle - Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen und löscht jede Erinnerung an sie aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính kêu xin, Chúa lắng nghe. Ngài giải thoát họ khỏi mọi gian khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟังพวกเขา พระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้พ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ย่อม​สดับ​และ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ยาก​ลำบาก​ทั้ง​ปวง
  • Acts 12:5 - So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.
  • Acts 12:6 - The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance.
  • Acts 12:7 - Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. “Quick, get up!” he said, and the chains fell off Peter’s wrists.
  • Acts 12:8 - Then the angel said to him, “Put on your clothes and sandals.” And Peter did so. “Wrap your cloak around you and follow me,” the angel told him.
  • Acts 12:9 - Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
  • Acts 12:10 - They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself, and they went through it. When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him.
  • Acts 12:11 - Then Peter came to himself and said, “Now I know without a doubt that the Lord has sent his angel and rescued me from Herod’s clutches and from everything the Jewish people were hoping would happen.”
  • 2 Chronicles 32:20 - King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to heaven about this.
  • 2 Chronicles 32:21 - And the Lord sent an angel, who annihilated all the fighting men and the commanders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons, his own flesh and blood, cut him down with the sword.
  • 2 Chronicles 32:24 - In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. He prayed to the Lord, who answered him and gave him a miraculous sign.
  • Psalm 91:15 - He will call on me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him.
  • Psalm 34:15 - The eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are attentive to their cry;
  • Psalm 34:6 - This poor man called, and the Lord heard him; he saved him out of all his troubles.
  • Psalm 34:19 - The righteous person may have many troubles, but the Lord delivers him from them all;
  • Psalm 145:18 - The Lord is near to all who call on him, to all who call on him in truth.
  • Psalm 145:19 - He fulfills the desires of those who fear him; he hears their cry and saves them.
  • Psalm 145:20 - The Lord watches over all who love him, but all the wicked he will destroy.
  • Isaiah 65:24 - Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
圣经
资源
计划
奉献