Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:17 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 부르짖으면 여호와는 들으시고 그들을 모든 환난에서 건지신다.
  • 新标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
  • 当代译本 - 义人向耶和华呼救,祂就垂听, 拯救他们脱离一切患难。
  • 圣经新译本 - 义人哀求,耶和华就垂听, 搭救他们脱离一切患难,
  • 中文标准译本 - 义人呼求,耶和华就垂听, 解救他们脱离一切的患难。
  • 现代标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • 和合本(拼音版) - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • New International Version - The righteous cry out, and the Lord hears them; he delivers them from all their troubles.
  • New International Reader's Version - Godly people cry out, and the Lord hears them. He saves them from all their troubles.
  • English Standard Version - When the righteous cry for help, the Lord hears and delivers them out of all their troubles.
  • New Living Translation - The Lord hears his people when they call to him for help. He rescues them from all their troubles.
  • The Message - Is anyone crying for help? God is listening, ready to rescue you.
  • Christian Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears, and rescues them from all their troubles.
  • New American Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears And rescues them from all their troubles.
  • New King James Version - The righteous cry out, and the Lord hears, And delivers them out of all their troubles.
  • Amplified Bible - When the righteous cry [for help], the Lord hears And rescues them from all their distress and troubles.
  • American Standard Version - The righteous cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.
  • King James Version - The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.
  • New English Translation - The godly cry out and the Lord hears; he saves them from all their troubles.
  • World English Bible - The righteous cry, and Yahweh hears, and delivers them out of all their troubles.
  • 新標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
  • 當代譯本 - 義人向耶和華呼救,祂就垂聽, 拯救他們脫離一切患難。
  • 聖經新譯本 - 義人哀求,耶和華就垂聽, 搭救他們脫離一切患難,
  • 呂振中譯本 - 人哀叫,永恆主便垂聽, 援救他們脫離一切的患難。
  • 中文標準譯本 - 義人呼求,耶和華就垂聽, 解救他們脫離一切的患難。
  • 現代標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
  • 文理和合譯本 - 義人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人哀求、主即俯聽、救之脫離一切患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 作惡激天怒。身死名亦滅。
  • Nueva Versión Internacional - Los justos claman, y el Señor los oye; los libra de todas sus angustias. Qof
  • Новый Русский Перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel s’oppose ╵à ceux qui font le mal, pour ôter de la terre ╵jusqu’à leur souvenir.
  • リビングバイブル - 主は正しい人の叫びを聞き、 すべての苦しみから救い出してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Os justos clamam, o Senhor os ouve e os livra de todas as suas tribulações.
  • Hoffnung für alle - Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen und löscht jede Erinnerung an sie aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính kêu xin, Chúa lắng nghe. Ngài giải thoát họ khỏi mọi gian khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟังพวกเขา พระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้พ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ย่อม​สดับ​และ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ยาก​ลำบาก​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 사도행전 12:5 - 이렇게 베드로는 감옥에 갇혔지만 교회는 그를 위해 하나님께 간절히 기도하고 있었다.
  • 사도행전 12:6 - 헤롯이 베드로를 끌어내려던 전날 밤이었다. 베드로는 두 개의 쇠사슬에 매여 두 군인 틈에서 자고 있었고 문 앞에는 경비병들이 지키고 있었다.
  • 사도행전 12:7 - 그런데 갑자기 주님의 천사가 나타나고 감방 안이 환해졌다. 천사가 베드로의 옆구리를 쳐서 깨우며 “어서 일어나거라” 하고 말하였다. 그러자 쇠사슬이 그의 손목에서 떨어져 나갔다.
  • 사도행전 12:8 - 천사가 “허리띠를 매고 신을 신어라” 하고 말하므로 베드로는 그대로 하였다. 그리고 천사는 다시 그에게 “겉옷을 입고 나를 따라오너라” 하고 말하였 다.
  • 사도행전 12:9 - 그래서 베드로는 천사를 따라 나오긴 했으나 그것이 실제로 일어나고 있는 일인 줄 모르고 환상을 보는 것으로 생각하였다.
  • 사도행전 12:10 - 그들이 첫째와 둘째 초소를 지나 시가지로 통하는 철문에 이르자 그 문이 저절로 열렸다. 그들이 그 문을 나와 한 거리를 걸어갈 때 갑자기 천사가 베드로를 떠났다.
  • 사도행전 12:11 - 그제서야 베드로는 제정신이 들어 주님께서 천사를 보내 자기를 헤롯의 손에서 구출하시고 유대인들의 모든 기대에서 벗어나게 하신 것을 깨닫게 되었다.
  • 역대하 32:20 - 그때 히스기야왕이 아모스의 아들인 예언자 이사야와 함께 하늘을 향하여 부르짖고 기도하자
  • 역대하 32:21 - 여호와께서는 앗시리아군의 진영에 한 천사를 보내 장군들을 포함하여 장교와 사병을 모조리 죽였다. 그래서 산헤립은 창피하여 얼굴을 들지 못하고 자기 나라로 돌아갔다. 그가 자기 신의 신전으로 들어갔을 때 자기 아들들이 거기서 칼로 그를 쳐죽였다.
  • 역대하 32:24 - 이때 히스기야왕이 병들어 죽게 되었다. 그래서 그가 여호와께 기도하자 여호와께서는 그 기도에 응답하시고 그에게 병이 나으리라는 표적을 주셨다.
  • 시편 91:15 - 그가 나에게 부르짖을 때 내가 응답할 것이며 그가 어려움을 당할 때 내가 그와 함께하여 그를 구하고 그를 영화롭게 하리라.
  • 시편 34:15 - 여호와는 의로운 사람에게 눈을 돌리시고 그들의 부르짖음에 귀를 기울이신다.
  • 시편 34:6 - 이 가련한 자들이 부르짖자 여호와께서 들으시고 그 모든 환난에서 그들을 구해 주셨다.
  • 시편 34:19 - 의로운 사람은 고난이 많으나 여호와께서 그 모든 고난에서 그를 건지신다.
  • 시편 145:18 - 여호와께서는 자기에게 부르짖는 모든 자, 곧 진실한 마음으로 부르짖는 모든 자에게 가까이하신다.
  • 시편 145:19 - 그는 자기를 두려운 마음으로 섬기는 자들의 소원이 이루어지게 하시며 그들의 부르짖음을 들으시고 그들을 구원하신다.
  • 시편 145:20 - 여호와께서는 자기를 사랑하는 모든 자를 보호하시고 악인들은 다 멸하실 것이다.
  • 이사야 65:24 - 그들이 나를 부르기도 전에 내가 대답할 것이며 그들이 말을 끝맺기도 전에 내가 그들의 기도에 응답할 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 부르짖으면 여호와는 들으시고 그들을 모든 환난에서 건지신다.
  • 新标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
  • 当代译本 - 义人向耶和华呼救,祂就垂听, 拯救他们脱离一切患难。
  • 圣经新译本 - 义人哀求,耶和华就垂听, 搭救他们脱离一切患难,
  • 中文标准译本 - 义人呼求,耶和华就垂听, 解救他们脱离一切的患难。
  • 现代标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • 和合本(拼音版) - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • New International Version - The righteous cry out, and the Lord hears them; he delivers them from all their troubles.
  • New International Reader's Version - Godly people cry out, and the Lord hears them. He saves them from all their troubles.
  • English Standard Version - When the righteous cry for help, the Lord hears and delivers them out of all their troubles.
  • New Living Translation - The Lord hears his people when they call to him for help. He rescues them from all their troubles.
  • The Message - Is anyone crying for help? God is listening, ready to rescue you.
  • Christian Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears, and rescues them from all their troubles.
  • New American Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears And rescues them from all their troubles.
  • New King James Version - The righteous cry out, and the Lord hears, And delivers them out of all their troubles.
  • Amplified Bible - When the righteous cry [for help], the Lord hears And rescues them from all their distress and troubles.
  • American Standard Version - The righteous cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.
  • King James Version - The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.
  • New English Translation - The godly cry out and the Lord hears; he saves them from all their troubles.
  • World English Bible - The righteous cry, and Yahweh hears, and delivers them out of all their troubles.
  • 新標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
  • 當代譯本 - 義人向耶和華呼救,祂就垂聽, 拯救他們脫離一切患難。
  • 聖經新譯本 - 義人哀求,耶和華就垂聽, 搭救他們脫離一切患難,
  • 呂振中譯本 - 人哀叫,永恆主便垂聽, 援救他們脫離一切的患難。
  • 中文標準譯本 - 義人呼求,耶和華就垂聽, 解救他們脫離一切的患難。
  • 現代標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
  • 文理和合譯本 - 義人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人哀求、主即俯聽、救之脫離一切患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 作惡激天怒。身死名亦滅。
  • Nueva Versión Internacional - Los justos claman, y el Señor los oye; los libra de todas sus angustias. Qof
  • Новый Русский Перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel s’oppose ╵à ceux qui font le mal, pour ôter de la terre ╵jusqu’à leur souvenir.
  • リビングバイブル - 主は正しい人の叫びを聞き、 すべての苦しみから救い出してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Os justos clamam, o Senhor os ouve e os livra de todas as suas tribulações.
  • Hoffnung für alle - Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen und löscht jede Erinnerung an sie aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính kêu xin, Chúa lắng nghe. Ngài giải thoát họ khỏi mọi gian khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟังพวกเขา พระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้พ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ย่อม​สดับ​และ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ยาก​ลำบาก​ทั้ง​ปวง
  • 사도행전 12:5 - 이렇게 베드로는 감옥에 갇혔지만 교회는 그를 위해 하나님께 간절히 기도하고 있었다.
  • 사도행전 12:6 - 헤롯이 베드로를 끌어내려던 전날 밤이었다. 베드로는 두 개의 쇠사슬에 매여 두 군인 틈에서 자고 있었고 문 앞에는 경비병들이 지키고 있었다.
  • 사도행전 12:7 - 그런데 갑자기 주님의 천사가 나타나고 감방 안이 환해졌다. 천사가 베드로의 옆구리를 쳐서 깨우며 “어서 일어나거라” 하고 말하였다. 그러자 쇠사슬이 그의 손목에서 떨어져 나갔다.
  • 사도행전 12:8 - 천사가 “허리띠를 매고 신을 신어라” 하고 말하므로 베드로는 그대로 하였다. 그리고 천사는 다시 그에게 “겉옷을 입고 나를 따라오너라” 하고 말하였 다.
  • 사도행전 12:9 - 그래서 베드로는 천사를 따라 나오긴 했으나 그것이 실제로 일어나고 있는 일인 줄 모르고 환상을 보는 것으로 생각하였다.
  • 사도행전 12:10 - 그들이 첫째와 둘째 초소를 지나 시가지로 통하는 철문에 이르자 그 문이 저절로 열렸다. 그들이 그 문을 나와 한 거리를 걸어갈 때 갑자기 천사가 베드로를 떠났다.
  • 사도행전 12:11 - 그제서야 베드로는 제정신이 들어 주님께서 천사를 보내 자기를 헤롯의 손에서 구출하시고 유대인들의 모든 기대에서 벗어나게 하신 것을 깨닫게 되었다.
  • 역대하 32:20 - 그때 히스기야왕이 아모스의 아들인 예언자 이사야와 함께 하늘을 향하여 부르짖고 기도하자
  • 역대하 32:21 - 여호와께서는 앗시리아군의 진영에 한 천사를 보내 장군들을 포함하여 장교와 사병을 모조리 죽였다. 그래서 산헤립은 창피하여 얼굴을 들지 못하고 자기 나라로 돌아갔다. 그가 자기 신의 신전으로 들어갔을 때 자기 아들들이 거기서 칼로 그를 쳐죽였다.
  • 역대하 32:24 - 이때 히스기야왕이 병들어 죽게 되었다. 그래서 그가 여호와께 기도하자 여호와께서는 그 기도에 응답하시고 그에게 병이 나으리라는 표적을 주셨다.
  • 시편 91:15 - 그가 나에게 부르짖을 때 내가 응답할 것이며 그가 어려움을 당할 때 내가 그와 함께하여 그를 구하고 그를 영화롭게 하리라.
  • 시편 34:15 - 여호와는 의로운 사람에게 눈을 돌리시고 그들의 부르짖음에 귀를 기울이신다.
  • 시편 34:6 - 이 가련한 자들이 부르짖자 여호와께서 들으시고 그 모든 환난에서 그들을 구해 주셨다.
  • 시편 34:19 - 의로운 사람은 고난이 많으나 여호와께서 그 모든 고난에서 그를 건지신다.
  • 시편 145:18 - 여호와께서는 자기에게 부르짖는 모든 자, 곧 진실한 마음으로 부르짖는 모든 자에게 가까이하신다.
  • 시편 145:19 - 그는 자기를 두려운 마음으로 섬기는 자들의 소원이 이루어지게 하시며 그들의 부르짖음을 들으시고 그들을 구원하신다.
  • 시편 145:20 - 여호와께서는 자기를 사랑하는 모든 자를 보호하시고 악인들은 다 멸하실 것이다.
  • 이사야 65:24 - 그들이 나를 부르기도 전에 내가 대답할 것이며 그들이 말을 끝맺기도 전에 내가 그들의 기도에 응답할 것이다.
圣经
资源
计划
奉献