逐节对照
- 当代译本 - 义人向耶和华呼救,祂就垂听, 拯救他们脱离一切患难。
- 新标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
- 圣经新译本 - 义人哀求,耶和华就垂听, 搭救他们脱离一切患难,
- 中文标准译本 - 义人呼求,耶和华就垂听, 解救他们脱离一切的患难。
- 现代标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
- 和合本(拼音版) - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
- New International Version - The righteous cry out, and the Lord hears them; he delivers them from all their troubles.
- New International Reader's Version - Godly people cry out, and the Lord hears them. He saves them from all their troubles.
- English Standard Version - When the righteous cry for help, the Lord hears and delivers them out of all their troubles.
- New Living Translation - The Lord hears his people when they call to him for help. He rescues them from all their troubles.
- The Message - Is anyone crying for help? God is listening, ready to rescue you.
- Christian Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears, and rescues them from all their troubles.
- New American Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears And rescues them from all their troubles.
- New King James Version - The righteous cry out, and the Lord hears, And delivers them out of all their troubles.
- Amplified Bible - When the righteous cry [for help], the Lord hears And rescues them from all their distress and troubles.
- American Standard Version - The righteous cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.
- King James Version - The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.
- New English Translation - The godly cry out and the Lord hears; he saves them from all their troubles.
- World English Bible - The righteous cry, and Yahweh hears, and delivers them out of all their troubles.
- 新標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
- 當代譯本 - 義人向耶和華呼救,祂就垂聽, 拯救他們脫離一切患難。
- 聖經新譯本 - 義人哀求,耶和華就垂聽, 搭救他們脫離一切患難,
- 呂振中譯本 - 人哀叫,永恆主便垂聽, 援救他們脫離一切的患難。
- 中文標準譯本 - 義人呼求,耶和華就垂聽, 解救他們脫離一切的患難。
- 現代標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
- 文理和合譯本 - 義人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
- 文理委辦譯本 - 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人哀求、主即俯聽、救之脫離一切患難、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 作惡激天怒。身死名亦滅。
- Nueva Versión Internacional - Los justos claman, y el Señor los oye; los libra de todas sus angustias. Qof
- 현대인의 성경 - 의로운 자들이 부르짖으면 여호와는 들으시고 그들을 모든 환난에서 건지신다.
- Новый Русский Перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!
- Восточный перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel s’oppose ╵à ceux qui font le mal, pour ôter de la terre ╵jusqu’à leur souvenir.
- リビングバイブル - 主は正しい人の叫びを聞き、 すべての苦しみから救い出してくださいます。
- Nova Versão Internacional - Os justos clamam, o Senhor os ouve e os livra de todas as suas tribulações.
- Hoffnung für alle - Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen und löscht jede Erinnerung an sie aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính kêu xin, Chúa lắng nghe. Ngài giải thoát họ khỏi mọi gian khổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟังพวกเขา พระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้พ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาผู้มีความชอบธรรมร้องขอความช่วยเหลือ พระผู้เป็นเจ้าย่อมสดับและช่วยพวกเราให้พ้นจากความยากลำบากทั้งปวง
交叉引用
- 使徒行传 12:5 - 彼得被囚期间,教会都迫切地为他向上帝祷告。
- 使徒行传 12:6 - 在被希律提审前夜,彼得被两条铁链锁着睡在两个卫兵中间,门外警卫森严。
- 使徒行传 12:7 - 忽然,有一位主的天使站在彼得身旁,牢房内一片光明,天使拍他的肋旁,把他叫醒,说:“赶快起来!”铁链就从他手上脱落下来。
- 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上腰带,穿上鞋。”彼得一一照办。天使又说:“披上外衣,跟我来!”
- 使徒行传 12:9 - 他跟着天使走出牢房,不知道这一切都是真的,还以为自己看到了异象。
- 使徒行传 12:10 - 他们一路穿过第一道和第二道守卫,来到通往城里的铁门,那门竟自动打开了。他们就出来,走过一条街之后,天使便离开了彼得。
- 使徒行传 12:11 - 彼得这才如梦初醒,说:“现在我确信无疑,主派天使把我从希律手中救了出来,让犹太人期望落空。”
- 历代志下 32:20 - 于是,希西迦王和亚摩斯的儿子以赛亚先知向天上的上帝呼求祷告。
- 历代志下 32:21 - 耶和华就差遣一个天使进入亚述王营中,灭了所有的勇士、官长和将领。西拿基立只好满脸羞愧地返回自己的国家。一天,他去自己的神庙时,他的几个亲生儿子用刀杀了他。
- 历代志下 32:24 - 那时,希西迦病危,他向耶和华祈求。耶和华应允了他,赐给他一个征兆。
- 诗篇 91:15 - 他求告我,我就答应他; 他遭遇患难,我必与他同在。 我必解救他,赐他尊贵的地位。
- 诗篇 34:15 - 耶和华的眼睛看顾义人, 祂的耳朵垂听他们的呼求。
- 诗篇 34:6 - 我这可怜的人向祂呼求, 祂就垂听, 救我脱离一切困境。
- 诗篇 34:19 - 义人遭遇许多患难, 但耶和华必从中救他,
- 诗篇 145:18 - 耶和华垂顾一切求告祂的人, 一切诚心求告祂的人。
- 诗篇 145:19 - 祂使敬畏祂的人心愿得偿, 垂听他们的呼求,拯救他们。
- 诗篇 145:20 - 耶和华保护所有爱祂的人, 毁灭一切恶人。
- 以赛亚书 65:24 - 他们还没有求告, 我就已经应允; 他们正在祷告, 我就已经垂听。