逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶和華青睞義人、俯聞其祈兮、
- 新标点和合本 - 耶和华的眼目看顾义人; 他的耳朵听他们的呼求。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的眼目看顾义人, 他的耳朵听他们的呼求。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的眼目看顾义人, 他的耳朵听他们的呼求。
- 当代译本 - 耶和华的眼睛看顾义人, 祂的耳朵垂听他们的呼求。
- 圣经新译本 - 耶和华的眼睛看顾义人, 他的耳朵垂听他们的呼求。
- 中文标准译本 - 耶和华的眼目向着义人, 他的耳朵听他们的呼求。
- 现代标点和合本 - 耶和华的眼目看顾义人, 他的耳朵听他们的呼求。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的眼目看顾义人, 他的耳朵听他们的呼求。
- New International Version - The eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are attentive to their cry;
- New International Reader's Version - The Lord looks with favor on those who are godly. His ears are open to their cry.
- English Standard Version - The eyes of the Lord are toward the righteous and his ears toward their cry.
- New Living Translation - The eyes of the Lord watch over those who do right; his ears are open to their cries for help.
- The Message - God keeps an eye on his friends, his ears pick up every moan and groan.
- Christian Standard Bible - The eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their cry for help.
- New American Standard Bible - The eyes of the Lord are toward the righteous, And His ears are toward their cry for help.
- New King James Version - The eyes of the Lord are on the righteous, And His ears are open to their cry.
- Amplified Bible - The eyes of the Lord are toward the righteous [those with moral courage and spiritual integrity] And His ears are open to their cry.
- American Standard Version - The eyes of Jehovah are toward the righteous, And his ears are open unto their cry.
- King James Version - The eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.
- New English Translation - The Lord pays attention to the godly and hears their cry for help.
- World English Bible - Yahweh’s eyes are toward the righteous. His ears listen to their cry.
- 新標點和合本 - 耶和華的眼目看顧義人; 他的耳朵聽他們的呼求。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的眼目看顧義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的眼目看顧義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
- 當代譯本 - 耶和華的眼睛看顧義人, 祂的耳朵垂聽他們的呼求。
- 聖經新譯本 - 耶和華的眼睛看顧義人, 他的耳朵垂聽他們的呼求。
- 呂振中譯本 - 永恆主的眼向着義人, 他的耳側向他們的呼救。
- 中文標準譯本 - 耶和華的眼目向著義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
- 現代標點和合本 - 耶和華的眼目看顧義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
- 文理和合譯本 - 耶和華目注義人、耳聽其呼籲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主目眷顧善人、側耳聽其呼籲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 棄惡勉行善。和睦最可悅。
- Nueva Versión Internacional - Los ojos del Señor están sobre los justos, y sus oídos, atentos a sus oraciones; Pe
- 현대인의 성경 - 여호와는 의로운 사람에게 눈을 돌리시고 그들의 부르짖음에 귀를 기울이신다.
- Новый Русский Перевод - А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.
- Восточный перевод - А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.
- La Bible du Semeur 2015 - Détourne-toi du mal, ╵et fais ce qui est bien, cherche la paix avec ténacité.
- リビングバイブル - 主は正しい生活を送る者をじっと見守り、 その人の願うことを聞き届けてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Os olhos do Senhor voltam-se para os justos e os seus ouvidos estão atentos ao seu grito de socorro;
- Hoffnung für alle - Wendet euch ab von allem Bösen und tut Gutes! Setzt euch unermüdlich und mit ganzer Kraft für den Frieden ein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mắt Chúa Hằng Hữu nhìn người công chính; tai Ngài nghe tiếng họ kêu cầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเฝ้าดูคนชอบธรรม และพระกรรณของพระองค์ฟังคำร้องทูลของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาของพระผู้เป็นเจ้าเฝ้ามองคนที่มีความชอบธรรม และพระองค์ฟังเสียงร้องของเขา
交叉引用
- 以賽亞書 37:14 - 希西家接使者所致之書、展讀既竟、則進耶和華殿、陳於其前、
- 以賽亞書 37:15 - 禱曰、居𠼻𡀔[口氷]間、萬有之主以色列族之上帝耶和華、既造天地、則在天下列國中、爾獨為上帝、
- 以賽亞書 37:17 - 西拿基立遣使侮永生上帝、請耶和華鑒之聽之、
- 以賽亞書 37:18 - 亞述列王、滅列國、戮民人、誠有是事、
- 以賽亞書 37:19 - 其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、
- 以賽亞書 37:20 - 今禱我上帝耶和華、救我脫於其手、使天下列國、咸知耶和華獨為上帝。
- 以賽亞書 37:21 - 亞麼士子以賽亞遣人告希西家曰、以色列族之上帝耶和華云、爾祈禱我、攻亞述王西拿基立、
- 但以理書 9:17 - 我上帝之聖所荒蕪、求爾垂顧、以彰主榮、應僕所祈、
- 但以理書 9:18 - 我之上帝與、我儕祈禱、非為我義、乃為爾仁慈、求爾垂聽斯邑、為籲爾名之所、今已荒圯、爾其鑒察焉、
- 但以理書 9:19 - 斯邑斯民、皆屬上帝、望主垂聽、望主赦宥、望主助余勿緩、以彰爾榮、
- 但以理書 9:20 - 我自陳愆尤、並述以色列族之罪、為彼聖山、求我上帝耶和華、
- 但以理書 9:21 - 昔我於異象中、目睹加伯列、今獻夕祭祈禱之時、加伯列迅速而飛、前來撫余、
- 但以理書 9:22 - 告我曰、但以理我來賜爾聰明智慧、
- 但以理書 9:23 - 爾蒙眷顧、始禱之時、我奉命蒞臨、俾爾知所見異象之意、
- 歷代志下 6:40 - 望我上帝眷顧、凡祈求於斯殿者、爾其俯念。
- 詩篇 130:2 - 望主垂聽、不我遐棄兮、
- 詩篇 34:6 - 我亦貧乏、籲耶和華、蒙其垂聽、援於患難兮。
- 約伯記 36:7 - 眷顧善人、尊其位、與王同列。
- 詩篇 33:18 - 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、
- 詩篇 34:17 - 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。
- 彼得前書 3:12 - 主靑睞義人、俯聽其祈、惟見行惡者、則罰之、