Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:12 MSG
逐节对照
  • The Message - Who out there has a lust for life? Can’t wait each day to come upon beauty?
  • 新标点和合本 - 有何人喜好存活, 爱慕长寿,得享美福,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有谁喜爱生命, 爱慕长寿,得享美福?
  • 和合本2010(神版-简体) - 有谁喜爱生命, 爱慕长寿,得享美福?
  • 当代译本 - 若有人热爱生命, 渴望长寿和幸福,
  • 圣经新译本 - 谁喜爱生命, 爱慕长寿,享受美福,
  • 中文标准译本 - 谁是那喜爱生命、爱慕长寿 为要看到福份的人呢?
  • 现代标点和合本 - 有何人喜好存活, 爱慕长寿,得享美福,
  • 和合本(拼音版) - 有何人喜好存活, 爱慕长寿,得享美福,
  • New International Version - Whoever of you loves life and desires to see many good days,
  • New International Reader's Version - Do you love life and want to see many good days?
  • English Standard Version - What man is there who desires life and loves many days, that he may see good?
  • New Living Translation - Does anyone want to live a life that is long and prosperous?
  • Christian Standard Bible - Who is someone who desires life, loving a long life to enjoy what is good?
  • New American Standard Bible - Who is the person who desires life And loves length of days, that he may see good?
  • New King James Version - Who is the man who desires life, And loves many days, that he may see good?
  • Amplified Bible - Who is the man who desires life And loves many days, that he may see good?
  • American Standard Version - What man is he that desireth life, And loveth many days, that he may see good?
  • King James Version - What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?
  • New English Translation - Do you want to really live? Would you love to live a long, happy life?
  • World English Bible - Who is someone who desires life, and loves many days, that he may see good?
  • 新標點和合本 - 有何人喜好存活, 愛慕長壽,得享美福,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有誰喜愛生命, 愛慕長壽,得享美福?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有誰喜愛生命, 愛慕長壽,得享美福?
  • 當代譯本 - 若有人熱愛生命, 渴望長壽和幸福,
  • 聖經新譯本 - 誰喜愛生命, 愛慕長壽,享受美福,
  • 呂振中譯本 - 有甚麼人願有壽命, 有誰 愛好 長 壽,好經驗 美福?
  • 中文標準譯本 - 誰是那喜愛生命、愛慕長壽 為要看到福份的人呢?
  • 現代標點和合本 - 有何人喜好存活, 愛慕長壽,得享美福,
  • 文理和合譯本 - 孰好生命、欲享遐齡、以納福祉、
  • 文理委辦譯本 - 欲享遐齡、納多福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論何人、若欲生存、羨慕遐齡、並望享福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願將敬主道。諄諄誨子姪。
  • Nueva Versión Internacional - El que quiera amar la vida y gozar de días felices, Nun
  • 현대인의 성경 - 생명을 사랑하며 행복하게 오래 살기를 바라는 자들아,
  • Новый Русский Перевод - Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.
  • Восточный перевод - Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez, mes fils, écoutez-moi, et je vous apprendrai ╵à craindre l’Eternel .
  • リビングバイブル - あなたたちは、 幸せな長い人生を送りたいと願っているのか。
  • Nova Versão Internacional - Quem de vocês quer amar a vida e deseja ver dias felizes?
  • Hoffnung für alle - Kommt her, ihr jungen Leute, und hört mir zu! Ich will euch lehren, was Ehrfurcht vor dem Herrn bedeutet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai là người yêu thích cuộc đời, muốn sống lâu dài, hạnh phúc?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครก็ตามในพวกเจ้าที่รักชีวิต และปรารถนาวันคืนอันผาสุกยืนยาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ใคร​บ้าง​ที่​ยินดี​กับ​ชีวิต และ​ใคร่​จะ​พบ​กับ​สิ่ง​ดี​งาม​ใน​ชีวิต​อัน​ยาว​นาน
交叉引用
  • Job 7:7 - “God, don’t forget that I’m only a wisp of air! These eyes have had their last look at goodness. And your eyes have seen the last of me; even while you’re looking, there’ll be nothing left to look at. When a cloud evaporates, it’s gone for good; those who go to the grave never come back. They don’t return to visit their families; never again will friends drop in for coffee.
  • Psalms 4:6 - Why is everyone hungry for more? “More, more,” they say. “More, more.” I have God’s more-than-enough, More joy in one ordinary day
逐节对照交叉引用
  • The Message - Who out there has a lust for life? Can’t wait each day to come upon beauty?
  • 新标点和合本 - 有何人喜好存活, 爱慕长寿,得享美福,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有谁喜爱生命, 爱慕长寿,得享美福?
  • 和合本2010(神版-简体) - 有谁喜爱生命, 爱慕长寿,得享美福?
  • 当代译本 - 若有人热爱生命, 渴望长寿和幸福,
  • 圣经新译本 - 谁喜爱生命, 爱慕长寿,享受美福,
  • 中文标准译本 - 谁是那喜爱生命、爱慕长寿 为要看到福份的人呢?
  • 现代标点和合本 - 有何人喜好存活, 爱慕长寿,得享美福,
  • 和合本(拼音版) - 有何人喜好存活, 爱慕长寿,得享美福,
  • New International Version - Whoever of you loves life and desires to see many good days,
  • New International Reader's Version - Do you love life and want to see many good days?
  • English Standard Version - What man is there who desires life and loves many days, that he may see good?
  • New Living Translation - Does anyone want to live a life that is long and prosperous?
  • Christian Standard Bible - Who is someone who desires life, loving a long life to enjoy what is good?
  • New American Standard Bible - Who is the person who desires life And loves length of days, that he may see good?
  • New King James Version - Who is the man who desires life, And loves many days, that he may see good?
  • Amplified Bible - Who is the man who desires life And loves many days, that he may see good?
  • American Standard Version - What man is he that desireth life, And loveth many days, that he may see good?
  • King James Version - What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?
  • New English Translation - Do you want to really live? Would you love to live a long, happy life?
  • World English Bible - Who is someone who desires life, and loves many days, that he may see good?
  • 新標點和合本 - 有何人喜好存活, 愛慕長壽,得享美福,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有誰喜愛生命, 愛慕長壽,得享美福?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有誰喜愛生命, 愛慕長壽,得享美福?
  • 當代譯本 - 若有人熱愛生命, 渴望長壽和幸福,
  • 聖經新譯本 - 誰喜愛生命, 愛慕長壽,享受美福,
  • 呂振中譯本 - 有甚麼人願有壽命, 有誰 愛好 長 壽,好經驗 美福?
  • 中文標準譯本 - 誰是那喜愛生命、愛慕長壽 為要看到福份的人呢?
  • 現代標點和合本 - 有何人喜好存活, 愛慕長壽,得享美福,
  • 文理和合譯本 - 孰好生命、欲享遐齡、以納福祉、
  • 文理委辦譯本 - 欲享遐齡、納多福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論何人、若欲生存、羨慕遐齡、並望享福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願將敬主道。諄諄誨子姪。
  • Nueva Versión Internacional - El que quiera amar la vida y gozar de días felices, Nun
  • 현대인의 성경 - 생명을 사랑하며 행복하게 오래 살기를 바라는 자들아,
  • Новый Русский Перевод - Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.
  • Восточный перевод - Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez, mes fils, écoutez-moi, et je vous apprendrai ╵à craindre l’Eternel .
  • リビングバイブル - あなたたちは、 幸せな長い人生を送りたいと願っているのか。
  • Nova Versão Internacional - Quem de vocês quer amar a vida e deseja ver dias felizes?
  • Hoffnung für alle - Kommt her, ihr jungen Leute, und hört mir zu! Ich will euch lehren, was Ehrfurcht vor dem Herrn bedeutet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai là người yêu thích cuộc đời, muốn sống lâu dài, hạnh phúc?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครก็ตามในพวกเจ้าที่รักชีวิต และปรารถนาวันคืนอันผาสุกยืนยาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ใคร​บ้าง​ที่​ยินดี​กับ​ชีวิต และ​ใคร่​จะ​พบ​กับ​สิ่ง​ดี​งาม​ใน​ชีวิต​อัน​ยาว​นาน
  • Job 7:7 - “God, don’t forget that I’m only a wisp of air! These eyes have had their last look at goodness. And your eyes have seen the last of me; even while you’re looking, there’ll be nothing left to look at. When a cloud evaporates, it’s gone for good; those who go to the grave never come back. They don’t return to visit their families; never again will friends drop in for coffee.
  • Psalms 4:6 - Why is everyone hungry for more? “More, more,” they say. “More, more.” I have God’s more-than-enough, More joy in one ordinary day
圣经
资源
计划
奉献