逐节对照
- 中文標準譯本 - 來吧,兒女們,聽從我! 我要教導你們敬畏耶和華。
- 新标点和合本 - 众弟子啊,你们当来听我的话! 我要将敬畏耶和华的道教训你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们哪,来听我! 我要将敬畏耶和华的道教导你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子们哪,来听我! 我要将敬畏耶和华的道教导你们。
- 当代译本 - 孩子们啊,来听我说, 我要教导你们敬畏耶和华。
- 圣经新译本 - 孩子们!你们要来听我; 我要教导你们敬畏耶和华。
- 中文标准译本 - 来吧,儿女们,听从我! 我要教导你们敬畏耶和华。
- 现代标点和合本 - 众弟子啊,你们当来听我的话, 我要将敬畏耶和华的道教训你们。
- 和合本(拼音版) - 众弟子啊,你们当来听我的话。 我要将敬畏耶和华的道教训你们。
- New International Version - Come, my children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
- New International Reader's Version - My children, come. Listen to me. I will teach you to have respect for the Lord.
- English Standard Version - Come, O children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
- New Living Translation - Come, my children, and listen to me, and I will teach you to fear the Lord.
- The Message - Come, children, listen closely; I’ll give you a lesson in God worship.
- Christian Standard Bible - Come, children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
- New American Standard Bible - Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
- New King James Version - Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
- Amplified Bible - Come, you children, listen to me; I will teach you to fear the Lord [with awe-inspired reverence and worship Him with obedience].
- American Standard Version - Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.
- King James Version - Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the Lord.
- New English Translation - Come children! Listen to me! I will teach you what it means to fear the Lord.
- World English Bible - Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of Yahweh.
- 新標點和合本 - 眾弟子啊,你們當來聽我的話! 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們哪,來聽我! 我要將敬畏耶和華的道教導你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們哪,來聽我! 我要將敬畏耶和華的道教導你們。
- 當代譯本 - 孩子們啊,來聽我說, 我要教導你們敬畏耶和華。
- 聖經新譯本 - 孩子們!你們要來聽我; 我要教導你們敬畏耶和華。
- 呂振中譯本 - 眾弟子啊,來,來聽我; 我要把敬畏永恆主的道理教訓你們。
- 現代標點和合本 - 眾弟子啊,你們當來聽我的話, 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
- 文理和合譯本 - 小子歟、來聽之、我以寅畏耶和華之道訓爾兮、
- 文理委辦譯本 - 爾小子聽之、我將以畏耶和華之道示爾兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸弟子皆來聽我之言、我將敬畏主之道訓誨爾曹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 壯獅有時飢。忠徒莫不適。
- Nueva Versión Internacional - Vengan, hijos míos, y escúchenme, que voy a enseñarles el temor del Señor. Mem
- 현대인의 성경 - 너희 자녀들아, 와서 내 말을 들어라. 여호와를 받들어 섬기는 것이 얼마나 중요한 것인지 너희에게 가르치겠다.
- Новый Русский Перевод - Безжалостные свидетели поднялись против меня, чего не знаю, о том расспрашивают.
- Восточный перевод - Безжалостные свидетели поднялись против меня, чего не знаю, о том расспрашивают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Безжалостные свидетели поднялись против меня, чего не знаю, о том расспрашивают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Безжалостные свидетели поднялись против меня, чего не знаю, о том расспрашивают.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lion peut connaître ╵la disette et la faim, mais pour ceux qui se tournent ╵vers l’Eternel, ╵il ne manquera aucun bien.
- リビングバイブル - 息子よ、娘よ、私のことばを聞きなさい。 主だけに頼り、 信じて従うことの大切さを教えよう。
- Nova Versão Internacional - Venham, meus filhos, ouçam-me; eu ensinarei a vocês o temor do Senhor.
- Hoffnung für alle - Selbst kräftige junge Löwen müssen manchmal hungern, wer aber nach dem Herrn fragt, dem fehlt es an nichts.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con, hãy đến nghe ta, ta sẽ dạy các con sự kính sợ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรทั้งหลายเอ๋ย มาฟังเถิด เราจะสอนเจ้าให้รู้ถึงความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาเถิดลูกๆ จงฟัง เราจะสอนเจ้าให้รู้จักความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 約翰福音 13:33 - 「孩子們哪,我與你們在一起的時候不多了。你們將尋找我,而且就像我曾經告訴過那些猶太人一樣,現在我也告訴你們:我去的地方,你們不能去。
- 箴言 7:24 - 孩子們哪,現在你們當聽從我! 留心聽我口中的言語:
- 箴言 22:6 - 訓練孩童走當行的路, 就是到老,他也不偏離。
- 提摩太後書 3:15 - 並且你從年幼就知道了聖經,這聖經能使你有智慧,藉著在基督耶穌裡的信仰,以至於救恩。
- 馬太福音 18:2 - 耶穌叫來一個小孩子,讓他站在他們當中,
- 馬太福音 18:3 - 說:「我確實地告訴你們:你們如果不回轉 ,變得像小孩子一樣,絕不能進入天國。
- 馬太福音 18:4 - 所以,誰像這小孩子自我降卑,誰在天國裡就更大。
- 箴言 8:32 - 孩子們哪,現在你們當聽從我! 那些謹守我道路的,是蒙福的!
- 詩篇 66:16 - 所有敬畏神的人哪,你們都當來聽! 我要講述他為我所做的事。
- 馬可福音 10:14 - 耶穌看見了就很不滿,對門徒們說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為神的國正屬於這樣的人。
- 馬可福音 10:15 - 我確實地告訴你們:無論誰不像小孩子一樣接受神的國,就絕不能進去。」
- 馬可福音 10:16 - 於是,他把孩子們摟在懷中,按手在他們身上,祝福了他們。
- 箴言 4:1 - 孩子們哪,你們要聽從父親的管教; 要留心,好使你們獲得悟性;
- 箴言 8:17 - 愛我的,我就愛他們; 切切尋找我的,必找到我。
- 以賽亞書 28:9 - 他們說 :「他要指教誰知識呢? 他要使誰明白信息呢? 難道是那些剛斷奶的嗎? 是那些剛離開母懷的嗎?
- 箴言 2:1 - 我兒啊,如果你接受我的言語, 把我的誡命珍藏在你裡面,
- 箴言 2:2 - 使你的耳朵留心聽智慧,使你的心專注聰慧;
- 箴言 2:3 - 如果你向悟性呼求,向聰慧揚聲,
- 箴言 2:4 - 尋求她如同尋求銀子,搜尋她如同搜尋寶藏;
- 箴言 2:5 - 那麼,你就會領悟什麼是敬畏耶和華, 並且尋得對神的認識;
- 箴言 2:6 - 因為耶和華賜予智慧; 知識和聰慧都出自他的口。
- 箴言 2:7 - 他為正直人留存真知, 他是行事純全人的盾牌;
- 箴言 2:8 - 為要守護公正的路, 看守他忠信者的道;
- 箴言 2:9 - 你也會領悟公義、公正、公平, 就是一切美善的路;
- 詩篇 32:8 - 我要教導你,指示你當走的路; 我要指教你,我的目光在你身上。
- 詩篇 111:10 - 敬畏耶和華是智慧的開端; 所有遵行這些的都有美好的見識。 對耶和華的讚美將存留到永遠。
- 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端 , 愚妄人藐視智慧和管教。