Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:7 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Ele ajunta as águas do mar num só lugar; das profundezas faz reservatórios.
  • 新标点和合本 - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在仓库。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在仓库。
  • 当代译本 - 祂将海水聚在一处, 把汪洋收进仓库。
  • 圣经新译本 - 他把海水聚集成垒(“成垒”或译:“在皮袋里”), 把深海安放在库房中。
  • 中文标准译本 - 他聚集海水如垒, 收藏深渊在库房。
  • 现代标点和合本 - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
  • 和合本(拼音版) - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
  • New International Version - He gathers the waters of the sea into jars ; he puts the deep into storehouses.
  • New International Reader's Version - He gathers together the waters of the sea. He puts the oceans in their places.
  • English Standard Version - He gathers the waters of the sea as a heap; he puts the deeps in storehouses.
  • New Living Translation - He assigned the sea its boundaries and locked the oceans in vast reservoirs.
  • Christian Standard Bible - He gathers the water of the sea into a heap; he puts the depths into storehouses.
  • New American Standard Bible - He gathers the waters of the sea together as a heap; He puts the depths in storehouses.
  • New King James Version - He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deep in storehouses.
  • Amplified Bible - He gathers the waters of the sea together as in a wineskin; He puts the deeps in storehouses.
  • American Standard Version - He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.
  • King James Version - He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
  • New English Translation - He piles up the water of the sea; he puts the oceans in storehouses.
  • World English Bible - He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
  • 新標點和合本 - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在庫房。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在倉庫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在倉庫。
  • 當代譯本 - 祂將海水聚在一處, 把汪洋收進倉庫。
  • 聖經新譯本 - 他把海水聚集成壘(“成壘”或譯:“在皮袋裡”), 把深海安放在庫房中。
  • 呂振中譯本 - 他聚集海水像 在 皮囊裏 。 將深洋安置於庫房中。
  • 中文標準譯本 - 他聚集海水如壘, 收藏深淵在庫房。
  • 現代標點和合本 - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在庫房。
  • 文理和合譯本 - 彼匯海水如壘、貯淵泉於庫兮、
  • 文理委辦譯本 - 使彼海水匯於一區、藏於深淵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將海水聚集如壘、以海洋為眾水之府庫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 海水壺中貯。諸淵庫中集。
  • Nueva Versión Internacional - Él recoge en un cántaro el agua de los mares, y junta en vasijas los océanos.
  • 현대인의 성경 - 그가 엄청나게 많은 물을 모아 거대한 창고에 넣어 두셨다.
  • Новый Русский Перевод - Этот бедняк воззвал, и Господь услышал его, и от всех напастей его избавил.
  • Восточный перевод - Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les eaux des mers, ╵il les amasse et les endigue, il tient les eaux profondes ╵comme en un réservoir.
  • リビングバイブル - 神様は海を造り、水を注がれました。
  • Hoffnung für alle - Er sammelte das Wasser des Meeres an einem Ort und speicherte die Ozeane in riesigen Becken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài góp nước thành đại dương, chứa đầy các bể sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรวบรวมห้วงสมุทรทั้งหลายไว้ด้วยกัน ทรงเก็บห้วงน้ำลึกไว้ในคลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กัก​น้ำ​ทะเล​ไว้​ดั่ง​อยู่​ใน​อ่าง​เก็บ​น้ำ พระ​องค์​กัก​น้ำ​จาก​ทะเล​ลึก​เอา​ไว้​ใน​เขื่อน
交叉引用
  • Salmos 78:13 - Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
  • Salmos 104:6 - com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
  • Salmos 104:7 - Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
  • Salmos 104:8 - subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
  • Salmos 104:9 - Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
  • Jeremias 5:22 - Acaso vocês não me temem?”, pergunta o Senhor. “Não tremem diante da minha presença? Porque fui eu que fiz da areia um limite para o mar, um decreto eterno que ele não pode ultrapassar. As ondas podem quebrar, mas não podem prevalecer, podem bramir, mas não podem ultrapassá-lo.
  • Provérbios 8:29 - quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
  • Gênesis 1:9 - E disse Deus: “Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça a parte seca”. E assim foi.
  • Gênesis 1:10 - À parte seca Deus chamou terra, e chamou mares ao conjunto das águas. E Deus viu que ficou bom.
  • Jó 38:8 - “Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
  • Jó 38:9 - quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
  • Jó 38:10 - quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
  • Jó 38:11 - quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não; aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
  • Jó 26:10 - Traça o horizonte sobre a superfície das águas para servir de limite entre a luz e as trevas.
  • Habacuque 3:15 - Pisaste o mar com teus cavalos, agitando as grandes águas.
  • Josué 3:13 - Quando os sacerdotes que carregam a arca do Senhor, o Soberano de toda a terra, puserem os pés no Jordão, a correnteza será represada e as águas formarão uma muralha”.
  • Josué 3:16 - a correnteza que descia parou de correr e formou uma muralha a grande distância, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zaretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Salgado , escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
  • Êxodo 15:8 - Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Ele ajunta as águas do mar num só lugar; das profundezas faz reservatórios.
  • 新标点和合本 - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在仓库。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在仓库。
  • 当代译本 - 祂将海水聚在一处, 把汪洋收进仓库。
  • 圣经新译本 - 他把海水聚集成垒(“成垒”或译:“在皮袋里”), 把深海安放在库房中。
  • 中文标准译本 - 他聚集海水如垒, 收藏深渊在库房。
  • 现代标点和合本 - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
  • 和合本(拼音版) - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
  • New International Version - He gathers the waters of the sea into jars ; he puts the deep into storehouses.
  • New International Reader's Version - He gathers together the waters of the sea. He puts the oceans in their places.
  • English Standard Version - He gathers the waters of the sea as a heap; he puts the deeps in storehouses.
  • New Living Translation - He assigned the sea its boundaries and locked the oceans in vast reservoirs.
  • Christian Standard Bible - He gathers the water of the sea into a heap; he puts the depths into storehouses.
  • New American Standard Bible - He gathers the waters of the sea together as a heap; He puts the depths in storehouses.
  • New King James Version - He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deep in storehouses.
  • Amplified Bible - He gathers the waters of the sea together as in a wineskin; He puts the deeps in storehouses.
  • American Standard Version - He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.
  • King James Version - He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
  • New English Translation - He piles up the water of the sea; he puts the oceans in storehouses.
  • World English Bible - He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
  • 新標點和合本 - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在庫房。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在倉庫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在倉庫。
  • 當代譯本 - 祂將海水聚在一處, 把汪洋收進倉庫。
  • 聖經新譯本 - 他把海水聚集成壘(“成壘”或譯:“在皮袋裡”), 把深海安放在庫房中。
  • 呂振中譯本 - 他聚集海水像 在 皮囊裏 。 將深洋安置於庫房中。
  • 中文標準譯本 - 他聚集海水如壘, 收藏深淵在庫房。
  • 現代標點和合本 - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在庫房。
  • 文理和合譯本 - 彼匯海水如壘、貯淵泉於庫兮、
  • 文理委辦譯本 - 使彼海水匯於一區、藏於深淵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將海水聚集如壘、以海洋為眾水之府庫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 海水壺中貯。諸淵庫中集。
  • Nueva Versión Internacional - Él recoge en un cántaro el agua de los mares, y junta en vasijas los océanos.
  • 현대인의 성경 - 그가 엄청나게 많은 물을 모아 거대한 창고에 넣어 두셨다.
  • Новый Русский Перевод - Этот бедняк воззвал, и Господь услышал его, и от всех напастей его избавил.
  • Восточный перевод - Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les eaux des mers, ╵il les amasse et les endigue, il tient les eaux profondes ╵comme en un réservoir.
  • リビングバイブル - 神様は海を造り、水を注がれました。
  • Hoffnung für alle - Er sammelte das Wasser des Meeres an einem Ort und speicherte die Ozeane in riesigen Becken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài góp nước thành đại dương, chứa đầy các bể sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรวบรวมห้วงสมุทรทั้งหลายไว้ด้วยกัน ทรงเก็บห้วงน้ำลึกไว้ในคลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กัก​น้ำ​ทะเล​ไว้​ดั่ง​อยู่​ใน​อ่าง​เก็บ​น้ำ พระ​องค์​กัก​น้ำ​จาก​ทะเล​ลึก​เอา​ไว้​ใน​เขื่อน
  • Salmos 78:13 - Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
  • Salmos 104:6 - com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
  • Salmos 104:7 - Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
  • Salmos 104:8 - subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
  • Salmos 104:9 - Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
  • Jeremias 5:22 - Acaso vocês não me temem?”, pergunta o Senhor. “Não tremem diante da minha presença? Porque fui eu que fiz da areia um limite para o mar, um decreto eterno que ele não pode ultrapassar. As ondas podem quebrar, mas não podem prevalecer, podem bramir, mas não podem ultrapassá-lo.
  • Provérbios 8:29 - quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
  • Gênesis 1:9 - E disse Deus: “Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça a parte seca”. E assim foi.
  • Gênesis 1:10 - À parte seca Deus chamou terra, e chamou mares ao conjunto das águas. E Deus viu que ficou bom.
  • Jó 38:8 - “Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
  • Jó 38:9 - quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
  • Jó 38:10 - quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
  • Jó 38:11 - quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não; aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
  • Jó 26:10 - Traça o horizonte sobre a superfície das águas para servir de limite entre a luz e as trevas.
  • Habacuque 3:15 - Pisaste o mar com teus cavalos, agitando as grandes águas.
  • Josué 3:13 - Quando os sacerdotes que carregam a arca do Senhor, o Soberano de toda a terra, puserem os pés no Jordão, a correnteza será represada e as águas formarão uma muralha”.
  • Josué 3:16 - a correnteza que descia parou de correr e formou uma muralha a grande distância, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zaretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Salgado , escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
  • Êxodo 15:8 - Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar.
圣经
资源
计划
奉献