Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:6 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 诸天藉耶和华的命而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 新标点和合本 - 诸天藉耶和华的命而造; 万象藉他口中的气而成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天藉耶和华的话而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诸天藉耶和华的话而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 当代译本 - 诸天靠祂的话被造, 万象靠祂口中的气而成。
  • 圣经新译本 - 诸天藉着耶和华的话而造, 天上的万象藉着他口中的气而成。
  • 中文标准译本 - 诸天藉着耶和华的话语而造, 其中的万象藉着他口中的气息而成。
  • 现代标点和合本 - 诸天藉耶和华的命而造, 万象藉他口中的气而成。
  • New International Version - By the word of the Lord the heavens were made, their starry host by the breath of his mouth.
  • New International Reader's Version - The heavens were made when the Lord commanded it to happen. All the stars were created by the breath of his mouth.
  • English Standard Version - By the word of the Lord the heavens were made, and by the breath of his mouth all their host.
  • New Living Translation - The Lord merely spoke, and the heavens were created. He breathed the word, and all the stars were born.
  • The Message - The skies were made by God’s command; he breathed the word and the stars popped out. He scooped Sea into his jug, put Ocean in his keg.
  • Christian Standard Bible - The heavens were made by the word of the Lord, and all the stars, by the breath of his mouth.
  • New American Standard Bible - By the word of the Lord the heavens were made, And by the breath of His mouth all their lights.
  • New King James Version - By the word of the Lord the heavens were made, And all the host of them by the breath of His mouth.
  • Amplified Bible - By the word of the Lord were the heavens made, And all their host by the breath of His mouth.
  • American Standard Version - By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth.
  • King James Version - By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
  • New English Translation - By the Lord’s decree the heavens were made; by a mere word from his mouth all the stars in the sky were created.
  • World English Bible - By Yahweh’s word, the heavens were made: all their army by the breath of his mouth.
  • 新標點和合本 - 諸天藉耶和華的命而造; 萬象藉他口中的氣而成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天藉耶和華的話而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諸天藉耶和華的話而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 當代譯本 - 諸天靠祂的話被造, 萬象靠祂口中的氣而成。
  • 聖經新譯本 - 諸天藉著耶和華的話而造, 天上的萬象藉著他口中的氣而成。
  • 呂振中譯本 - 諸天藉着永恆主的話語而被造, 其萬象藉着他口中的氣 而造成 。
  • 中文標準譯本 - 諸天藉著耶和華的話語而造, 其中的萬象藉著他口中的氣息而成。
  • 現代標點和合本 - 諸天藉耶和華的命而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 文理和合譯本 - 諸天藉耶和華言而造、萬象由其噓氣而成兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮命甫頒而穹蒼受造、言一出而天象羅布兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天藉主命受造、天上萬象、亦由主口之氣而成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 發號成諸天。噓氣生萬物。
  • Nueva Versión Internacional - Por la palabra del Señor fueron creados los cielos, y por el soplo de su boca, las estrellas.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 명령으로 하늘이 만들어졌으며 그의 말씀으로 수많은 별들이 생겨났다.
  • Новый Русский Перевод - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости, лица их не покроет стыд.
  • Восточный перевод - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cieux ont été faits ╵par la parole ╵de l’Eternel, et toute l’armée des étoiles ╵est née du souffle de sa bouche.
  • リビングバイブル - あの星をちりばめた天空も、 主のおことばひとつで造られました。
  • Nova Versão Internacional - Mediante a palavra do Senhor foram feitos os céus, e os corpos celestes, pelo sopro de sua boca.
  • Hoffnung für alle - Nur ein Wort sprach er, und der Himmel wurde geschaffen, Sonne, Mond und Sterne entstanden, als er es befahl.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời Chúa Hằng Hữu sáng lập vũ trụ, hơi thở Ngài tạo muôn triệu tinh tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ฟ้าสวรรค์ก็อุบัติขึ้น ดวงดาวทั้งปวงมีขึ้นโดยลมพระโอษฐ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฟ้า​สวรรค์​ได้​ถูก​สร้าง​ขึ้น และ​หมู่​ดาว​ทั้ง​หลาย​มี​ขึ้น​ได้​ก็​ด้วย​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 148:1 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他。
  • 诗篇 148:2 - 他的众使者都要赞美他, 他的诸军都要赞美他。
  • 诗篇 148:3 - 日头、月亮,你们要赞美他; 放光的星宿,你们都要赞美他。
  • 诗篇 148:4 - 天上的天和天上的水, 你们都要赞美他。
  • 诗篇 148:5 - 愿这些都赞美耶和华的名, 因他一吩咐便都造成。
  • 耶利米书 8:2 - 抛散在日头、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所侍奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土。
  • 约翰福音 20:22 - 说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵。
  • 诗篇 104:30 - 你发出你的灵,它们便受造, 你使地面更换为新。
  • 创世记 1:1 - 起初上帝创造天地。
  • 罗马书 1:25 - 他们将上帝的真实变为虚谎,去敬拜侍奉受造之物,不敬奉那造物的主。主乃是可称颂的,直到永远。阿们!
  • 创世记 2:7 - 耶和华上帝用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
  • 创世记 6:7 - 耶和华说:“我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。”
  • 诗篇 33:9 - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • 创世记 1:6 - 上帝说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • 约伯记 26:13 - 藉他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
  • 申命记 4:19 - 又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的上帝为天下万民所摆列的日、月、星,就是天上的万象,自己便被勾引敬拜侍奉它。
  • 约伯记 33:4 - 上帝的灵造我, 全能者的气使我得生。
  • 创世记 2:1 - 天地万物都造齐了。
  • 约翰福音 1:1 - 太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。
  • 约翰福音 1:2 - 这道太初与上帝同在。
  • 约翰福音 1:3 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 彼得后书 3:5 - 他们故意忘记,从太古凭上帝的命有了天,并从水而出、藉水而成的地。
  • 希伯来书 11:3 - 我们因着信,就知道诸世界是藉上帝的话造成的,这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 诸天藉耶和华的命而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 新标点和合本 - 诸天藉耶和华的命而造; 万象藉他口中的气而成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天藉耶和华的话而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诸天藉耶和华的话而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 当代译本 - 诸天靠祂的话被造, 万象靠祂口中的气而成。
  • 圣经新译本 - 诸天藉着耶和华的话而造, 天上的万象藉着他口中的气而成。
  • 中文标准译本 - 诸天藉着耶和华的话语而造, 其中的万象藉着他口中的气息而成。
  • 现代标点和合本 - 诸天藉耶和华的命而造, 万象藉他口中的气而成。
  • New International Version - By the word of the Lord the heavens were made, their starry host by the breath of his mouth.
  • New International Reader's Version - The heavens were made when the Lord commanded it to happen. All the stars were created by the breath of his mouth.
  • English Standard Version - By the word of the Lord the heavens were made, and by the breath of his mouth all their host.
  • New Living Translation - The Lord merely spoke, and the heavens were created. He breathed the word, and all the stars were born.
  • The Message - The skies were made by God’s command; he breathed the word and the stars popped out. He scooped Sea into his jug, put Ocean in his keg.
  • Christian Standard Bible - The heavens were made by the word of the Lord, and all the stars, by the breath of his mouth.
  • New American Standard Bible - By the word of the Lord the heavens were made, And by the breath of His mouth all their lights.
  • New King James Version - By the word of the Lord the heavens were made, And all the host of them by the breath of His mouth.
  • Amplified Bible - By the word of the Lord were the heavens made, And all their host by the breath of His mouth.
  • American Standard Version - By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth.
  • King James Version - By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
  • New English Translation - By the Lord’s decree the heavens were made; by a mere word from his mouth all the stars in the sky were created.
  • World English Bible - By Yahweh’s word, the heavens were made: all their army by the breath of his mouth.
  • 新標點和合本 - 諸天藉耶和華的命而造; 萬象藉他口中的氣而成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天藉耶和華的話而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諸天藉耶和華的話而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 當代譯本 - 諸天靠祂的話被造, 萬象靠祂口中的氣而成。
  • 聖經新譯本 - 諸天藉著耶和華的話而造, 天上的萬象藉著他口中的氣而成。
  • 呂振中譯本 - 諸天藉着永恆主的話語而被造, 其萬象藉着他口中的氣 而造成 。
  • 中文標準譯本 - 諸天藉著耶和華的話語而造, 其中的萬象藉著他口中的氣息而成。
  • 現代標點和合本 - 諸天藉耶和華的命而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 文理和合譯本 - 諸天藉耶和華言而造、萬象由其噓氣而成兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮命甫頒而穹蒼受造、言一出而天象羅布兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天藉主命受造、天上萬象、亦由主口之氣而成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 發號成諸天。噓氣生萬物。
  • Nueva Versión Internacional - Por la palabra del Señor fueron creados los cielos, y por el soplo de su boca, las estrellas.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 명령으로 하늘이 만들어졌으며 그의 말씀으로 수많은 별들이 생겨났다.
  • Новый Русский Перевод - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости, лица их не покроет стыд.
  • Восточный перевод - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cieux ont été faits ╵par la parole ╵de l’Eternel, et toute l’armée des étoiles ╵est née du souffle de sa bouche.
  • リビングバイブル - あの星をちりばめた天空も、 主のおことばひとつで造られました。
  • Nova Versão Internacional - Mediante a palavra do Senhor foram feitos os céus, e os corpos celestes, pelo sopro de sua boca.
  • Hoffnung für alle - Nur ein Wort sprach er, und der Himmel wurde geschaffen, Sonne, Mond und Sterne entstanden, als er es befahl.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời Chúa Hằng Hữu sáng lập vũ trụ, hơi thở Ngài tạo muôn triệu tinh tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ฟ้าสวรรค์ก็อุบัติขึ้น ดวงดาวทั้งปวงมีขึ้นโดยลมพระโอษฐ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฟ้า​สวรรค์​ได้​ถูก​สร้าง​ขึ้น และ​หมู่​ดาว​ทั้ง​หลาย​มี​ขึ้น​ได้​ก็​ด้วย​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
  • 诗篇 148:1 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他。
  • 诗篇 148:2 - 他的众使者都要赞美他, 他的诸军都要赞美他。
  • 诗篇 148:3 - 日头、月亮,你们要赞美他; 放光的星宿,你们都要赞美他。
  • 诗篇 148:4 - 天上的天和天上的水, 你们都要赞美他。
  • 诗篇 148:5 - 愿这些都赞美耶和华的名, 因他一吩咐便都造成。
  • 耶利米书 8:2 - 抛散在日头、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所侍奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土。
  • 约翰福音 20:22 - 说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵。
  • 诗篇 104:30 - 你发出你的灵,它们便受造, 你使地面更换为新。
  • 创世记 1:1 - 起初上帝创造天地。
  • 罗马书 1:25 - 他们将上帝的真实变为虚谎,去敬拜侍奉受造之物,不敬奉那造物的主。主乃是可称颂的,直到永远。阿们!
  • 创世记 2:7 - 耶和华上帝用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
  • 创世记 6:7 - 耶和华说:“我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。”
  • 诗篇 33:9 - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • 创世记 1:6 - 上帝说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
  • 约伯记 26:13 - 藉他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
  • 申命记 4:19 - 又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的上帝为天下万民所摆列的日、月、星,就是天上的万象,自己便被勾引敬拜侍奉它。
  • 约伯记 33:4 - 上帝的灵造我, 全能者的气使我得生。
  • 创世记 2:1 - 天地万物都造齐了。
  • 约翰福音 1:1 - 太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。
  • 约翰福音 1:2 - 这道太初与上帝同在。
  • 约翰福音 1:3 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 彼得后书 3:5 - 他们故意忘记,从太古凭上帝的命有了天,并从水而出、藉水而成的地。
  • 希伯来书 11:3 - 我们因着信,就知道诸世界是藉上帝的话造成的,这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。
圣经
资源
计划
奉献