Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:6 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 發號成諸天。噓氣生萬物。
  • 新标点和合本 - 诸天藉耶和华的命而造; 万象藉他口中的气而成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天藉耶和华的话而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诸天藉耶和华的话而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 当代译本 - 诸天靠祂的话被造, 万象靠祂口中的气而成。
  • 圣经新译本 - 诸天藉着耶和华的话而造, 天上的万象藉着他口中的气而成。
  • 中文标准译本 - 诸天藉着耶和华的话语而造, 其中的万象藉着他口中的气息而成。
  • 现代标点和合本 - 诸天藉耶和华的命而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 和合本(拼音版) - 诸天藉耶和华的命而造, 万象藉他口中的气而成。
  • New International Version - By the word of the Lord the heavens were made, their starry host by the breath of his mouth.
  • New International Reader's Version - The heavens were made when the Lord commanded it to happen. All the stars were created by the breath of his mouth.
  • English Standard Version - By the word of the Lord the heavens were made, and by the breath of his mouth all their host.
  • New Living Translation - The Lord merely spoke, and the heavens were created. He breathed the word, and all the stars were born.
  • The Message - The skies were made by God’s command; he breathed the word and the stars popped out. He scooped Sea into his jug, put Ocean in his keg.
  • Christian Standard Bible - The heavens were made by the word of the Lord, and all the stars, by the breath of his mouth.
  • New American Standard Bible - By the word of the Lord the heavens were made, And by the breath of His mouth all their lights.
  • New King James Version - By the word of the Lord the heavens were made, And all the host of them by the breath of His mouth.
  • Amplified Bible - By the word of the Lord were the heavens made, And all their host by the breath of His mouth.
  • American Standard Version - By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth.
  • King James Version - By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
  • New English Translation - By the Lord’s decree the heavens were made; by a mere word from his mouth all the stars in the sky were created.
  • World English Bible - By Yahweh’s word, the heavens were made: all their army by the breath of his mouth.
  • 新標點和合本 - 諸天藉耶和華的命而造; 萬象藉他口中的氣而成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天藉耶和華的話而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諸天藉耶和華的話而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 當代譯本 - 諸天靠祂的話被造, 萬象靠祂口中的氣而成。
  • 聖經新譯本 - 諸天藉著耶和華的話而造, 天上的萬象藉著他口中的氣而成。
  • 呂振中譯本 - 諸天藉着永恆主的話語而被造, 其萬象藉着他口中的氣 而造成 。
  • 中文標準譯本 - 諸天藉著耶和華的話語而造, 其中的萬象藉著他口中的氣息而成。
  • 現代標點和合本 - 諸天藉耶和華的命而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 文理和合譯本 - 諸天藉耶和華言而造、萬象由其噓氣而成兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮命甫頒而穹蒼受造、言一出而天象羅布兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天藉主命受造、天上萬象、亦由主口之氣而成、
  • Nueva Versión Internacional - Por la palabra del Señor fueron creados los cielos, y por el soplo de su boca, las estrellas.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 명령으로 하늘이 만들어졌으며 그의 말씀으로 수많은 별들이 생겨났다.
  • Новый Русский Перевод - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости, лица их не покроет стыд.
  • Восточный перевод - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cieux ont été faits ╵par la parole ╵de l’Eternel, et toute l’armée des étoiles ╵est née du souffle de sa bouche.
  • リビングバイブル - あの星をちりばめた天空も、 主のおことばひとつで造られました。
  • Nova Versão Internacional - Mediante a palavra do Senhor foram feitos os céus, e os corpos celestes, pelo sopro de sua boca.
  • Hoffnung für alle - Nur ein Wort sprach er, und der Himmel wurde geschaffen, Sonne, Mond und Sterne entstanden, als er es befahl.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời Chúa Hằng Hữu sáng lập vũ trụ, hơi thở Ngài tạo muôn triệu tinh tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ฟ้าสวรรค์ก็อุบัติขึ้น ดวงดาวทั้งปวงมีขึ้นโดยลมพระโอษฐ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฟ้า​สวรรค์​ได้​ถูก​สร้าง​ขึ้น และ​หมู่​ดาว​ทั้ง​หลาย​มี​ขึ้น​ได้​ก็​ด้วย​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 148:1 - 讚主於天中。讚主於蒼穹。
  • 詩篇 148:2 - 讚主爾眾神。讚主爾萬軍。
  • 詩篇 148:3 - 讚主爾日月。讚主爾明星。
  • 詩篇 148:4 - 讚主爾九天。讚主爾靈淵。
  • 詩篇 148:5 - 讚主為何因。莫非主所成。
  • 約翰福音 20:22 - 言訖噓之曰:『領受聖神!
  • 詩篇 104:30 - 一經溫昫。大地回春。
  • 羅馬書 1:25 - 夫永遠可頌者、天主也、此輩乃捨真逐妄、信奉受造之物、而不景仰造化之主。
  • 詩篇 33:9 - 主乃造化宰。萬有應聲出。
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道。 與天主偕。道即天主。
  • 約翰福音 1:2 - 自始與偕。
  • 約翰福音 1:3 - 微道無物。物因道生。天地萬有。資道以成。
  • 彼得後書 3:5 - 是亦不思而已矣!夫太初天地之成、實憑天主之言;地由水成、因以堅凝、
  • 希伯來書 11:3 - 吾人之了悟宇宙為天主命名之所締造、而有形出於無形者、憑信德也。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 發號成諸天。噓氣生萬物。
  • 新标点和合本 - 诸天藉耶和华的命而造; 万象藉他口中的气而成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天藉耶和华的话而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诸天藉耶和华的话而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 当代译本 - 诸天靠祂的话被造, 万象靠祂口中的气而成。
  • 圣经新译本 - 诸天藉着耶和华的话而造, 天上的万象藉着他口中的气而成。
  • 中文标准译本 - 诸天藉着耶和华的话语而造, 其中的万象藉着他口中的气息而成。
  • 现代标点和合本 - 诸天藉耶和华的命而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 和合本(拼音版) - 诸天藉耶和华的命而造, 万象藉他口中的气而成。
  • New International Version - By the word of the Lord the heavens were made, their starry host by the breath of his mouth.
  • New International Reader's Version - The heavens were made when the Lord commanded it to happen. All the stars were created by the breath of his mouth.
  • English Standard Version - By the word of the Lord the heavens were made, and by the breath of his mouth all their host.
  • New Living Translation - The Lord merely spoke, and the heavens were created. He breathed the word, and all the stars were born.
  • The Message - The skies were made by God’s command; he breathed the word and the stars popped out. He scooped Sea into his jug, put Ocean in his keg.
  • Christian Standard Bible - The heavens were made by the word of the Lord, and all the stars, by the breath of his mouth.
  • New American Standard Bible - By the word of the Lord the heavens were made, And by the breath of His mouth all their lights.
  • New King James Version - By the word of the Lord the heavens were made, And all the host of them by the breath of His mouth.
  • Amplified Bible - By the word of the Lord were the heavens made, And all their host by the breath of His mouth.
  • American Standard Version - By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth.
  • King James Version - By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
  • New English Translation - By the Lord’s decree the heavens were made; by a mere word from his mouth all the stars in the sky were created.
  • World English Bible - By Yahweh’s word, the heavens were made: all their army by the breath of his mouth.
  • 新標點和合本 - 諸天藉耶和華的命而造; 萬象藉他口中的氣而成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天藉耶和華的話而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諸天藉耶和華的話而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 當代譯本 - 諸天靠祂的話被造, 萬象靠祂口中的氣而成。
  • 聖經新譯本 - 諸天藉著耶和華的話而造, 天上的萬象藉著他口中的氣而成。
  • 呂振中譯本 - 諸天藉着永恆主的話語而被造, 其萬象藉着他口中的氣 而造成 。
  • 中文標準譯本 - 諸天藉著耶和華的話語而造, 其中的萬象藉著他口中的氣息而成。
  • 現代標點和合本 - 諸天藉耶和華的命而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 文理和合譯本 - 諸天藉耶和華言而造、萬象由其噓氣而成兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮命甫頒而穹蒼受造、言一出而天象羅布兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天藉主命受造、天上萬象、亦由主口之氣而成、
  • Nueva Versión Internacional - Por la palabra del Señor fueron creados los cielos, y por el soplo de su boca, las estrellas.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 명령으로 하늘이 만들어졌으며 그의 말씀으로 수많은 별들이 생겨났다.
  • Новый Русский Перевод - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости, лица их не покроет стыд.
  • Восточный перевод - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cieux ont été faits ╵par la parole ╵de l’Eternel, et toute l’armée des étoiles ╵est née du souffle de sa bouche.
  • リビングバイブル - あの星をちりばめた天空も、 主のおことばひとつで造られました。
  • Nova Versão Internacional - Mediante a palavra do Senhor foram feitos os céus, e os corpos celestes, pelo sopro de sua boca.
  • Hoffnung für alle - Nur ein Wort sprach er, und der Himmel wurde geschaffen, Sonne, Mond und Sterne entstanden, als er es befahl.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời Chúa Hằng Hữu sáng lập vũ trụ, hơi thở Ngài tạo muôn triệu tinh tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ฟ้าสวรรค์ก็อุบัติขึ้น ดวงดาวทั้งปวงมีขึ้นโดยลมพระโอษฐ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฟ้า​สวรรค์​ได้​ถูก​สร้าง​ขึ้น และ​หมู่​ดาว​ทั้ง​หลาย​มี​ขึ้น​ได้​ก็​ด้วย​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 148:1 - 讚主於天中。讚主於蒼穹。
  • 詩篇 148:2 - 讚主爾眾神。讚主爾萬軍。
  • 詩篇 148:3 - 讚主爾日月。讚主爾明星。
  • 詩篇 148:4 - 讚主爾九天。讚主爾靈淵。
  • 詩篇 148:5 - 讚主為何因。莫非主所成。
  • 約翰福音 20:22 - 言訖噓之曰:『領受聖神!
  • 詩篇 104:30 - 一經溫昫。大地回春。
  • 羅馬書 1:25 - 夫永遠可頌者、天主也、此輩乃捨真逐妄、信奉受造之物、而不景仰造化之主。
  • 詩篇 33:9 - 主乃造化宰。萬有應聲出。
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道。 與天主偕。道即天主。
  • 約翰福音 1:2 - 自始與偕。
  • 約翰福音 1:3 - 微道無物。物因道生。天地萬有。資道以成。
  • 彼得後書 3:5 - 是亦不思而已矣!夫太初天地之成、實憑天主之言;地由水成、因以堅凝、
  • 希伯來書 11:3 - 吾人之了悟宇宙為天主命名之所締造、而有形出於無形者、憑信德也。
圣经
资源
计划
奉献