Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:3 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 新标点和合本 - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 当代译本 - 要向祂唱新歌, 琴声要美妙,歌声要嘹亮。
  • 圣经新译本 - 你们要向他唱新歌, 在欢呼声中巧妙地弹奏。
  • 中文标准译本 - 你们当向他唱新歌, 在欢呼中美妙地弹奏!
  • 现代标点和合本 - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • New International Version - Sing to him a new song; play skillfully, and shout for joy.
  • New International Reader's Version - Sing a new song to him. Play with skill, and shout with joy.
  • English Standard Version - Sing to him a new song; play skillfully on the strings, with loud shouts.
  • New Living Translation - Sing a new song of praise to him; play skillfully on the harp, and sing with joy.
  • Christian Standard Bible - Sing a new song to him; play skillfully on the strings, with a joyful shout.
  • New American Standard Bible - Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.
  • New King James Version - Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.
  • Amplified Bible - Sing to Him a new song; Play skillfully [on the strings] with a loud and joyful sound.
  • American Standard Version - Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise.
  • King James Version - Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
  • New English Translation - Sing to him a new song! Play skillfully as you shout out your praises to him!
  • World English Bible - Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy!
  • 新標點和合本 - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 當代譯本 - 要向祂唱新歌, 琴聲要美妙,歌聲要嘹亮。
  • 聖經新譯本 - 你們要向他唱新歌, 在歡呼聲中巧妙地彈奏。
  • 呂振中譯本 - 要唱新的歌頌讚他, 彈得美妙,加上歡呼。
  • 中文標準譯本 - 你們當向他唱新歌, 在歡呼中美妙地彈奏!
  • 現代標點和合本 - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 文理和合譯本 - 謳新歌以頌之、鼓琴精巧、其聲清越兮、
  • 文理委辦譯本 - 謳新歌、善鼓琴、咸歡呼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 唱新歌歌頌主、精心奏樂、懽然而呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以咏主榮。新歌奏一闋。彈者盡其藝。歌聲務和協。
  • Nueva Versión Internacional - Cántenle una canción nueva; toquen con destreza, y den voces de alegría.
  • 현대인의 성경 - 새 노래를 지어 여호와께 노래하고 능숙하게 연주하며 기쁨으로 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Душа моя будет хвалиться Господом; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • Восточный перевод - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez en son honneur ╵un cantique nouveau ! Jouez de tout votre art ╵afin de l’acclamer !
  • リビングバイブル - 新しい賛美歌を作り、巧みにハープをかき鳴らして、 喜びの歌を歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Cantem-lhe uma nova canção; toquem com habilidade ao aclamá-lo.
  • Hoffnung für alle - Singt ihm ein neues Lied und jubelt ihm zu! Schlagt in die Saiten, so gut ihr könnt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hát cho Chúa một bài ca mới; hòa tấu tuyệt diệu và reo mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับร้องเพลงบทใหม่ถวายพระองค์ เล่นดนตรีอย่างชำนิชำนาญ และโห่ร้องอย่างชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​องค์ เล่น​ดนตรี​ด้วย​ความ​ชำนาญ​และ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 诗篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们上帝的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 诗篇 98:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 因为他行过奇妙的事。 他的右手和圣臂施行救恩。
  • 历代志上 13:8 - 大卫和以色列众人在上帝前用琴、瑟、锣、鼓、号作乐,极力跳舞歌唱。
  • 历代志上 25:7 - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,善于歌唱的,共有二百八十八人。
  • 启示录 14:3 - 他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱歌,仿佛是新歌,除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
  • 歌罗西书 3:16 - 当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里 ,用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂上帝。
  • 诗篇 149:1 - 你们要赞美耶和华! 向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他。
  • 历代志上 15:22 - 利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
  • 历代志下 34:12 - 这些人办事诚实。督工的是利未人米拉利的子孙雅哈、俄巴底。督催的是哥辖的子孙撒迦利亚、米书兰,还有善于作乐的利未人。
  • 以弗所书 5:19 - 当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
  • 诗篇 144:9 - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于上帝,
  • 诗篇 96:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • 以赛亚书 42:10 - 航海的和海中所有的, 海岛和其上的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 新标点和合本 - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 当代译本 - 要向祂唱新歌, 琴声要美妙,歌声要嘹亮。
  • 圣经新译本 - 你们要向他唱新歌, 在欢呼声中巧妙地弹奏。
  • 中文标准译本 - 你们当向他唱新歌, 在欢呼中美妙地弹奏!
  • 现代标点和合本 - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • New International Version - Sing to him a new song; play skillfully, and shout for joy.
  • New International Reader's Version - Sing a new song to him. Play with skill, and shout with joy.
  • English Standard Version - Sing to him a new song; play skillfully on the strings, with loud shouts.
  • New Living Translation - Sing a new song of praise to him; play skillfully on the harp, and sing with joy.
  • Christian Standard Bible - Sing a new song to him; play skillfully on the strings, with a joyful shout.
  • New American Standard Bible - Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.
  • New King James Version - Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.
  • Amplified Bible - Sing to Him a new song; Play skillfully [on the strings] with a loud and joyful sound.
  • American Standard Version - Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise.
  • King James Version - Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
  • New English Translation - Sing to him a new song! Play skillfully as you shout out your praises to him!
  • World English Bible - Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy!
  • 新標點和合本 - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 當代譯本 - 要向祂唱新歌, 琴聲要美妙,歌聲要嘹亮。
  • 聖經新譯本 - 你們要向他唱新歌, 在歡呼聲中巧妙地彈奏。
  • 呂振中譯本 - 要唱新的歌頌讚他, 彈得美妙,加上歡呼。
  • 中文標準譯本 - 你們當向他唱新歌, 在歡呼中美妙地彈奏!
  • 現代標點和合本 - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 文理和合譯本 - 謳新歌以頌之、鼓琴精巧、其聲清越兮、
  • 文理委辦譯本 - 謳新歌、善鼓琴、咸歡呼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 唱新歌歌頌主、精心奏樂、懽然而呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以咏主榮。新歌奏一闋。彈者盡其藝。歌聲務和協。
  • Nueva Versión Internacional - Cántenle una canción nueva; toquen con destreza, y den voces de alegría.
  • 현대인의 성경 - 새 노래를 지어 여호와께 노래하고 능숙하게 연주하며 기쁨으로 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Душа моя будет хвалиться Господом; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • Восточный перевод - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez en son honneur ╵un cantique nouveau ! Jouez de tout votre art ╵afin de l’acclamer !
  • リビングバイブル - 新しい賛美歌を作り、巧みにハープをかき鳴らして、 喜びの歌を歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Cantem-lhe uma nova canção; toquem com habilidade ao aclamá-lo.
  • Hoffnung für alle - Singt ihm ein neues Lied und jubelt ihm zu! Schlagt in die Saiten, so gut ihr könnt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hát cho Chúa một bài ca mới; hòa tấu tuyệt diệu và reo mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับร้องเพลงบทใหม่ถวายพระองค์ เล่นดนตรีอย่างชำนิชำนาญ และโห่ร้องอย่างชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​องค์ เล่น​ดนตรี​ด้วย​ความ​ชำนาญ​และ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 诗篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们上帝的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
  • 诗篇 98:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 因为他行过奇妙的事。 他的右手和圣臂施行救恩。
  • 历代志上 13:8 - 大卫和以色列众人在上帝前用琴、瑟、锣、鼓、号作乐,极力跳舞歌唱。
  • 历代志上 25:7 - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,善于歌唱的,共有二百八十八人。
  • 启示录 14:3 - 他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱歌,仿佛是新歌,除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
  • 歌罗西书 3:16 - 当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里 ,用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂上帝。
  • 诗篇 149:1 - 你们要赞美耶和华! 向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他。
  • 历代志上 15:22 - 利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
  • 历代志下 34:12 - 这些人办事诚实。督工的是利未人米拉利的子孙雅哈、俄巴底。督催的是哥辖的子孙撒迦利亚、米书兰,还有善于作乐的利未人。
  • 以弗所书 5:19 - 当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
  • 诗篇 144:9 - 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌说: “你配拿书卷, 配揭开七印, 因为你曾被杀, 用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来, 叫他们归于上帝,
  • 诗篇 96:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • 以赛亚书 42:10 - 航海的和海中所有的, 海岛和其上的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。
圣经
资源
计划
奉献