Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:22 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,愿你的慈爱临到我们, 正如我们对你的期盼!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你照着我们所仰望你的, 向我们施行慈爱!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你照着我们所仰望你的, 向我们施行慈爱!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你照着我们所仰望你的, 向我们施行慈爱!
  • 当代译本 - 耶和华啊,我们仰望你,求你向我们施慈爱。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你照着我们所仰望你的, 向我们施慈爱。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你照着我们所仰望你的, 向我们施行慈爱。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你照着我们所仰望你的, 向我们施行慈爱。
  • New International Version - May your unfailing love be with us, Lord, even as we put our hope in you.
  • New International Reader's Version - Lord, may your faithful love be with us. We put our hope in you.
  • English Standard Version - Let your steadfast love, O Lord, be upon us, even as we hope in you.
  • New Living Translation - Let your unfailing love surround us, Lord, for our hope is in you alone.
  • Christian Standard Bible - May your faithful love rest on us, Lord, for we put our hope in you.
  • New American Standard Bible - Let Your favor, Lord, be upon us, Just as we have waited for You.
  • New King James Version - Let Your mercy, O Lord, be upon us, Just as we hope in You.
  • Amplified Bible - Let Your [steadfast] lovingkindness, O Lord, be upon us, In proportion as we have hoped in You.
  • American Standard Version - Let thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us, According as we have hoped in thee.
  • King James Version - Let thy mercy, O Lord, be upon us, according as we hope in thee.
  • New English Translation - May we experience your faithfulness, O Lord, for we wait for you.
  • World English Bible - Let your loving kindness be on us, Yahweh, since we have hoped in you.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你照着我們所仰望你的, 向我們施行慈愛!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你照着我們所仰望你的, 向我們施行慈愛!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你照着我們所仰望你的, 向我們施行慈愛!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我們仰望你,求你向我們施慈愛。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你照著我們所仰望你的, 向我們施慈愛。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,照我們所仰望你的、 將你的堅愛顯於我們的身上吧。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,願你的慈愛臨到我們, 正如我們對你的期盼!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你照著我們所仰望你的, 向我們施行慈愛。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、願施慈惠、以副我望兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、願爾垂憐、副余仰望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我儕惟仰望主、但願主之恩惠、臨及我身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我耿耿望。賜我無窮恩。
  • Nueva Versión Internacional - Que tu gran amor, Señor, nos acompañe, tal como lo esperamos de ti.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 우리가 주께 희망을 둔 대로 주의 한결같은 사랑을 우리에게 베푸소서.
  • Новый Русский Перевод - Погубит грешника зло; ненавидящие праведного будут осуждены.
  • Восточный перевод - Зло погубит нечестивого; ненавидящие праведного будут осуждены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зло погубит нечестивого; ненавидящие праведного будут осуждены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зло погубит нечестивого; ненавидящие праведного будут осуждены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accorde-nous ta grâce, ╵ô Eternel, car nous comptons sur toi.
  • リビングバイブル - 主よ、尽きることのない愛で包んでください。 あなただけが望みなのです。
  • Nova Versão Internacional - Esteja sobre nós o teu amor, Senhor, como está em ti a nossa esperança.
  • Hoffnung für alle - Herr, lass uns deine Liebe erfahren, wir hoffen doch auf dich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện tình thương Chúa Hằng Hữu bao phủ chúng con, như chúng con hằng hy vọng nơi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่เหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย ในเมื่อข้าพระองค์ทั้งหลายฝากความหวังไว้ในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ให้​พวก​เรา​ได้รับ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ ดั่ง​ที่​เรา​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​องค์​เถิด
交叉引用
  • 诗篇 5:11 - 愿所有投靠你的都欢喜, 永远欢呼; 愿你庇护他们, 让那些爱你名的人因你欢庆;
  • 诗篇 5:12 - 耶和华啊,因为你必祝福义人, 你用恩典如盾牌围绕他!
  • 诗篇 119:76 - 求你照着你对仆人所说的, 以你的慈爱安慰我。
  • 诗篇 13:5 - 至于我,我依靠你的慈爱, 我的心要因你的救恩而快乐。
  • 诗篇 32:10 - 恶人必有许多痛苦; 但依靠耶和华的,必有慈爱围绕他。
  • 马太福音 9:29 - 于是耶稣摸他们的眼睛,说:“照着你们所信的,给你们成全吧。”
  • 诗篇 119:49 - 求你记念你向仆人所说的话, 你用这话给了我盼望。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,愿你的慈爱临到我们, 正如我们对你的期盼!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你照着我们所仰望你的, 向我们施行慈爱!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你照着我们所仰望你的, 向我们施行慈爱!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你照着我们所仰望你的, 向我们施行慈爱!
  • 当代译本 - 耶和华啊,我们仰望你,求你向我们施慈爱。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你照着我们所仰望你的, 向我们施慈爱。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你照着我们所仰望你的, 向我们施行慈爱。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你照着我们所仰望你的, 向我们施行慈爱。
  • New International Version - May your unfailing love be with us, Lord, even as we put our hope in you.
  • New International Reader's Version - Lord, may your faithful love be with us. We put our hope in you.
  • English Standard Version - Let your steadfast love, O Lord, be upon us, even as we hope in you.
  • New Living Translation - Let your unfailing love surround us, Lord, for our hope is in you alone.
  • Christian Standard Bible - May your faithful love rest on us, Lord, for we put our hope in you.
  • New American Standard Bible - Let Your favor, Lord, be upon us, Just as we have waited for You.
  • New King James Version - Let Your mercy, O Lord, be upon us, Just as we hope in You.
  • Amplified Bible - Let Your [steadfast] lovingkindness, O Lord, be upon us, In proportion as we have hoped in You.
  • American Standard Version - Let thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us, According as we have hoped in thee.
  • King James Version - Let thy mercy, O Lord, be upon us, according as we hope in thee.
  • New English Translation - May we experience your faithfulness, O Lord, for we wait for you.
  • World English Bible - Let your loving kindness be on us, Yahweh, since we have hoped in you.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你照着我們所仰望你的, 向我們施行慈愛!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你照着我們所仰望你的, 向我們施行慈愛!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你照着我們所仰望你的, 向我們施行慈愛!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我們仰望你,求你向我們施慈愛。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你照著我們所仰望你的, 向我們施慈愛。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,照我們所仰望你的、 將你的堅愛顯於我們的身上吧。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,願你的慈愛臨到我們, 正如我們對你的期盼!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你照著我們所仰望你的, 向我們施行慈愛。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、願施慈惠、以副我望兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、願爾垂憐、副余仰望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我儕惟仰望主、但願主之恩惠、臨及我身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我耿耿望。賜我無窮恩。
  • Nueva Versión Internacional - Que tu gran amor, Señor, nos acompañe, tal como lo esperamos de ti.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 우리가 주께 희망을 둔 대로 주의 한결같은 사랑을 우리에게 베푸소서.
  • Новый Русский Перевод - Погубит грешника зло; ненавидящие праведного будут осуждены.
  • Восточный перевод - Зло погубит нечестивого; ненавидящие праведного будут осуждены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зло погубит нечестивого; ненавидящие праведного будут осуждены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зло погубит нечестивого; ненавидящие праведного будут осуждены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accorde-nous ta grâce, ╵ô Eternel, car nous comptons sur toi.
  • リビングバイブル - 主よ、尽きることのない愛で包んでください。 あなただけが望みなのです。
  • Nova Versão Internacional - Esteja sobre nós o teu amor, Senhor, como está em ti a nossa esperança.
  • Hoffnung für alle - Herr, lass uns deine Liebe erfahren, wir hoffen doch auf dich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện tình thương Chúa Hằng Hữu bao phủ chúng con, như chúng con hằng hy vọng nơi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่เหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย ในเมื่อข้าพระองค์ทั้งหลายฝากความหวังไว้ในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ให้​พวก​เรา​ได้รับ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ ดั่ง​ที่​เรา​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​องค์​เถิด
  • 诗篇 5:11 - 愿所有投靠你的都欢喜, 永远欢呼; 愿你庇护他们, 让那些爱你名的人因你欢庆;
  • 诗篇 5:12 - 耶和华啊,因为你必祝福义人, 你用恩典如盾牌围绕他!
  • 诗篇 119:76 - 求你照着你对仆人所说的, 以你的慈爱安慰我。
  • 诗篇 13:5 - 至于我,我依靠你的慈爱, 我的心要因你的救恩而快乐。
  • 诗篇 32:10 - 恶人必有许多痛苦; 但依靠耶和华的,必有慈爱围绕他。
  • 马太福音 9:29 - 于是耶稣摸他们的眼睛,说:“照着你们所信的,给你们成全吧。”
  • 诗篇 119:49 - 求你记念你向仆人所说的话, 你用这话给了我盼望。
圣经
资源
计划
奉献