逐节对照
- 呂振中譯本 - 我們的心等候着永恆主; 那幫助我們的、做我們盾牌的、乃是他。
- 新标点和合本 - 我们的心向来等候耶和华; 他是我们的帮助,我们的盾牌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的心向来等候耶和华; 他是我们的帮助,是我们的盾牌。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的心向来等候耶和华; 他是我们的帮助,是我们的盾牌。
- 当代译本 - 我们的心等候耶和华, 祂是我们的帮助, 是我们的盾牌。
- 圣经新译本 - 我们的心等候耶和华, 他是我们的帮助、我们的盾牌。
- 中文标准译本 - 我们的灵魂等候耶和华, 他是我们的帮助、我们的盾牌。
- 现代标点和合本 - 我们的心向来等候耶和华, 他是我们的帮助,我们的盾牌。
- 和合本(拼音版) - 我们的心向来等候耶和华, 他是我们的帮助,我们的盾牌。
- New International Version - We wait in hope for the Lord; he is our help and our shield.
- New International Reader's Version - We wait in hope for the Lord. He helps us. He is like a shield that keeps us safe.
- English Standard Version - Our soul waits for the Lord; he is our help and our shield.
- New Living Translation - We put our hope in the Lord. He is our help and our shield.
- The Message - We’re depending on God; he’s everything we need. What’s more, our hearts brim with joy since we’ve taken for our own his holy name. Love us, God, with all you’ve got— that’s what we’re depending on.
- Christian Standard Bible - We wait for the Lord; he is our help and shield.
- New American Standard Bible - Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield.
- New King James Version - Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield.
- Amplified Bible - We wait [expectantly] for the Lord; He is our help and our shield.
- American Standard Version - Our soul hath waited for Jehovah: He is our help and our shield.
- King James Version - Our soul waiteth for the Lord: he is our help and our shield.
- New English Translation - We wait for the Lord; he is our deliverer and shield.
- World English Bible - Our soul has waited for Yahweh. He is our help and our shield.
- 新標點和合本 - 我們的心向來等候耶和華; 他是我們的幫助,我們的盾牌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的心向來等候耶和華; 他是我們的幫助,是我們的盾牌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的心向來等候耶和華; 他是我們的幫助,是我們的盾牌。
- 當代譯本 - 我們的心等候耶和華, 祂是我們的幫助, 是我們的盾牌。
- 聖經新譯本 - 我們的心等候耶和華, 他是我們的幫助、我們的盾牌。
- 中文標準譯本 - 我們的靈魂等候耶和華, 他是我們的幫助、我們的盾牌。
- 現代標點和合本 - 我們的心向來等候耶和華, 他是我們的幫助,我們的盾牌。
- 文理和合譯本 - 我魂企望耶和華、彼為我助我盾兮、
- 文理委辦譯本 - 我儕惟耶和華是望、彼眷祐範衛我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕心中仰望主、惟主保祐我儕、護庇我儕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一切無足恃。可恃惟眞神。
- Nueva Versión Internacional - Esperamos confiados en el Señor; él es nuestro socorro y nuestro escudo.
- 현대인의 성경 - 우리가 희망을 가지고 여호와를 바라보는 것은 그가 우리의 도움이요 방패이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Много скорбей у праведного, но от всех их избавляет его Господь.
- Восточный перевод - Много скорбей у праведного, но от всех их избавляет его Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много скорбей у праведного, но от всех их избавляет его Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много скорбей у праведного, но от всех их избавляет его Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous comptons sur l’Eternel, il est notre secours ╵et notre bouclier.
- リビングバイブル - 頼ることができるのは主おひとりです。 主が盾となって守ってくださいます。
- Nova Versão Internacional - Nossa esperança está no Senhor; ele é o nosso auxílio e a nossa proteção.
- Hoffnung für alle - Wir setzen unsere Hoffnung auf den Herrn, er steht uns bei, ja, er ist der Schild, der uns schützt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con trông đợi Chúa Hằng Hữu. Đấng cứu hộ, khiên thuẫn chở che.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความหวัง พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือและเป็นโล่ของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณของเรารอคอยพระผู้เป็นเจ้า พระองค์เป็นผู้ช่วยและเป็นดั่งโล่ของเรา
交叉引用
- 詩篇 62:1 - 我的心安靜無聲,專專等候上帝; 我得的救恩是從他而來的。
- 詩篇 62:2 - 惟獨他是我的磐石,我的救星, 我的高壘,我總不搖動。
- 詩篇 62:5 - 我的心哪,你要安靜無聲, 專專等候上帝; 因為我所盼望的是從他而來的。
- 詩篇 62:6 - 惟獨他是我的磐石、我的救星、 我的高壘;我總不搖動。
- 詩篇 27:14 - 要等候永恆主; 要剛強,要堅心壯志; 要等候永恆主。
- 以賽亞書 8:17 - 我要等候那掩面不顧 雅各 家的永恆主;我要仰望他。
- 歷代志上 5:20 - 他們得了 上帝的 幫助去敵擋敵人, 夏甲 人和跟隨 夏甲 人的就都交在他們手中,因為他們在戰陣上向上帝哀呼;因他們倚靠上帝,上帝就應允了他們所懇求的。
- 詩篇 115:9 - 以色列 啊,要倚靠永恆主; 他才是你們 的幫助 者 、你們的盾牌。
- 詩篇 115:10 - 亞倫 家啊,要倚靠永恆主; 他才是你們的幫助 者 、你們的盾牌。
- 詩篇 115:11 - 敬畏永恆主的啊,要倚靠永恆主; 他才是你們的幫助 者 、你們的盾牌。
- 詩篇 115:12 - 永恆主向來眷念着我們; 他還要賜福 與我們 , 賜福與 以色列 家, 賜福與 亞倫 家。
- 以賽亞書 40:31 - 但那等候永恆主的、必從新得力; 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑,也不困倦, 他們行走,也不疲乏。
- 詩篇 130:5 - 我等候永恆主,我的心等候着; 我的話我仰望着。
- 詩篇 130:6 - 我的心等候着主, 比 守夜的等着天亮 還迫切 。 比 守夜的等着天亮 還迫切 。
- 詩篇 144:1 - 永恆主我的磐石乃是當受祝頌的。 他教導我的手怎樣接戰, 他 訓練 我的指頭怎樣戰爭。
- 詩篇 144:2 - 他是 我的磐石 我的營寨、 我的高壘、我的解救者、 我的盾牌、我避難於他裏面的; 那使萬族之民 都服於我以下的。