Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:18 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - But look, the Lord keeps his eye on those who fear him — those who depend on his faithful love
  • 新标点和合本 - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • 当代译本 - 但耶和华看顾敬畏祂的人, 祂看顾仰望祂慈爱的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华的眼睛看顾敬畏他的人, 和那些仰望他慈爱的人;
  • 中文标准译本 - 看哪,耶和华的眼目看顾 那些敬畏他、期盼他慈爱的人;
  • 现代标点和合本 - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • New International Version - But the eyes of the Lord are on those who fear him, on those whose hope is in his unfailing love,
  • New International Reader's Version - But the Lord looks with favor on those who respect him. He watches over those who put their hope in his faithful love.
  • English Standard Version - Behold, the eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love,
  • New Living Translation - But the Lord watches over those who fear him, those who rely on his unfailing love.
  • The Message - Watch this: God’s eye is on those who respect him, the ones who are looking for his love. He’s ready to come to their rescue in bad times; in lean times he keeps body and soul together.
  • New American Standard Bible - Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who wait for His faithfulness,
  • New King James Version - Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope in His mercy,
  • Amplified Bible - Behold, the eye of the Lord is upon those who fear Him [and worship Him with awe-inspired reverence and obedience], On those who hope [confidently] in His compassion and lovingkindness,
  • American Standard Version - Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;
  • King James Version - Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
  • New English Translation - Look, the Lord takes notice of his loyal followers, those who wait for him to demonstrate his faithfulness
  • World English Bible - Behold, Yahweh’s eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness,
  • 新標點和合本 - 耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
  • 當代譯本 - 但耶和華看顧敬畏祂的人, 祂看顧仰望祂慈愛的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的眼睛看顧敬畏他的人, 和那些仰望他慈愛的人;
  • 呂振中譯本 - 永恆主的眼看敬畏他的人, 看仰望他堅愛的人,
  • 中文標準譯本 - 看哪,耶和華的眼目看顧 那些敬畏他、期盼他慈愛的人;
  • 現代標點和合本 - 耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
  • 文理和合譯本 - 敬畏耶和華、企望其慈惠者、彼垂顧之兮、
  • 文理委辦譯本 - 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主仰望主恩者、主目眷顧之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神目所青睞。惟在虔敬人。一心望主者。必得沐甘霖。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor cuida de los que le temen, de los que esperan en su gran amor;
  • 현대인의 성경 - 여호와는 자기를 두려운 마음으로 섬기고 그의 한결같은 사랑을 의지하는 자들을 살피셔서
  • Новый Русский Перевод - Взывают праведные, и Господь их слышит и от всех скорбей их избавляет.
  • Восточный перевод - Взывают праведные, и Вечный их слышит и от всех скорбей их избавляет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взывают праведные, и Вечный их слышит и от всех скорбей их избавляет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взывают праведные, и Вечный их слышит и от всех скорбей их избавляет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel prend soin ╵de tous ceux qui le craignent, comptant sur son amour
  • リビングバイブル - しかし主の目線は、主を信じて従い、 その変わらない愛に頼る者に注がれます。 ききんのときにも、餓死することはありません。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor protege aqueles que o temem, aqueles que firmam a esperança no seu amor,
  • Hoffnung für alle - Der Herr aber beschützt alle, die ihm mit Ehrfurcht begegnen und die auf seine Gnade vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng mắt Chúa Hằng Hữu nhìn người tin kính và người trông mong đức nhân từ không phai tàn của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเฝ้าดูบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ผู้ที่หวังในความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เฝ้า​ดู​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​ใน​พระ​องค์ และ​เหล่า​ผู้​หวัง​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Romans 4:4 - Now to the one who works, pay is not credited as a gift, but as something owed.
  • Romans 4:5 - But to the one who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is credited for righteousness.
  • Romans 4:6 - Just as David also speaks of the blessing of the person to whom God credits righteousness apart from works:
  • Romans 4:7 - Blessed are those whose lawless acts are forgiven and whose sins are covered.
  • Romans 4:8 - Blessed is the person the Lord will never charge with sin.
  • Psalms 13:5 - But I have trusted in your faithful love; my heart will rejoice in your deliverance.
  • Hebrews 6:18 - so that through two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to seize the hope set before us.
  • Psalms 52:8 - But I am like a flourishing olive tree in the house of God; I trust in God’s faithful love forever and ever.
  • Psalms 34:15 - The eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their cry for help.
  • Psalms 34:16 - The face of the Lord is set against those who do what is evil, to remove all memory of them from the earth.
  • Psalms 34:17 - The righteous cry out, and the Lord hears, and rescues them from all their troubles.
  • Psalms 34:18 - The Lord is near the brokenhearted; he saves those crushed in spirit.
  • Psalms 34:19 - One who is righteous has many adversities, but the Lord rescues him from them all.
  • Psalms 34:20 - He protects all his bones; not one of them is broken.
  • Psalms 147:11 - The Lord values those who fear him, those who put their hope in his faithful love.
  • 1 Peter 3:12 - because the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do what is evil.
  • Job 36:7 - He does not withdraw his gaze from the righteous, but he seats them forever with enthroned kings, and they are exalted.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But look, the Lord keeps his eye on those who fear him — those who depend on his faithful love
  • 新标点和合本 - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • 当代译本 - 但耶和华看顾敬畏祂的人, 祂看顾仰望祂慈爱的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华的眼睛看顾敬畏他的人, 和那些仰望他慈爱的人;
  • 中文标准译本 - 看哪,耶和华的眼目看顾 那些敬畏他、期盼他慈爱的人;
  • 现代标点和合本 - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • New International Version - But the eyes of the Lord are on those who fear him, on those whose hope is in his unfailing love,
  • New International Reader's Version - But the Lord looks with favor on those who respect him. He watches over those who put their hope in his faithful love.
  • English Standard Version - Behold, the eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love,
  • New Living Translation - But the Lord watches over those who fear him, those who rely on his unfailing love.
  • The Message - Watch this: God’s eye is on those who respect him, the ones who are looking for his love. He’s ready to come to their rescue in bad times; in lean times he keeps body and soul together.
  • New American Standard Bible - Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who wait for His faithfulness,
  • New King James Version - Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope in His mercy,
  • Amplified Bible - Behold, the eye of the Lord is upon those who fear Him [and worship Him with awe-inspired reverence and obedience], On those who hope [confidently] in His compassion and lovingkindness,
  • American Standard Version - Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;
  • King James Version - Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
  • New English Translation - Look, the Lord takes notice of his loyal followers, those who wait for him to demonstrate his faithfulness
  • World English Bible - Behold, Yahweh’s eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness,
  • 新標點和合本 - 耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
  • 當代譯本 - 但耶和華看顧敬畏祂的人, 祂看顧仰望祂慈愛的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的眼睛看顧敬畏他的人, 和那些仰望他慈愛的人;
  • 呂振中譯本 - 永恆主的眼看敬畏他的人, 看仰望他堅愛的人,
  • 中文標準譯本 - 看哪,耶和華的眼目看顧 那些敬畏他、期盼他慈愛的人;
  • 現代標點和合本 - 耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
  • 文理和合譯本 - 敬畏耶和華、企望其慈惠者、彼垂顧之兮、
  • 文理委辦譯本 - 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主仰望主恩者、主目眷顧之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神目所青睞。惟在虔敬人。一心望主者。必得沐甘霖。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor cuida de los que le temen, de los que esperan en su gran amor;
  • 현대인의 성경 - 여호와는 자기를 두려운 마음으로 섬기고 그의 한결같은 사랑을 의지하는 자들을 살피셔서
  • Новый Русский Перевод - Взывают праведные, и Господь их слышит и от всех скорбей их избавляет.
  • Восточный перевод - Взывают праведные, и Вечный их слышит и от всех скорбей их избавляет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взывают праведные, и Вечный их слышит и от всех скорбей их избавляет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взывают праведные, и Вечный их слышит и от всех скорбей их избавляет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel prend soin ╵de tous ceux qui le craignent, comptant sur son amour
  • リビングバイブル - しかし主の目線は、主を信じて従い、 その変わらない愛に頼る者に注がれます。 ききんのときにも、餓死することはありません。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor protege aqueles que o temem, aqueles que firmam a esperança no seu amor,
  • Hoffnung für alle - Der Herr aber beschützt alle, die ihm mit Ehrfurcht begegnen und die auf seine Gnade vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng mắt Chúa Hằng Hữu nhìn người tin kính và người trông mong đức nhân từ không phai tàn của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเฝ้าดูบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ผู้ที่หวังในความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เฝ้า​ดู​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​ใน​พระ​องค์ และ​เหล่า​ผู้​หวัง​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์
  • Romans 4:4 - Now to the one who works, pay is not credited as a gift, but as something owed.
  • Romans 4:5 - But to the one who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is credited for righteousness.
  • Romans 4:6 - Just as David also speaks of the blessing of the person to whom God credits righteousness apart from works:
  • Romans 4:7 - Blessed are those whose lawless acts are forgiven and whose sins are covered.
  • Romans 4:8 - Blessed is the person the Lord will never charge with sin.
  • Psalms 13:5 - But I have trusted in your faithful love; my heart will rejoice in your deliverance.
  • Hebrews 6:18 - so that through two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to seize the hope set before us.
  • Psalms 52:8 - But I am like a flourishing olive tree in the house of God; I trust in God’s faithful love forever and ever.
  • Psalms 34:15 - The eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their cry for help.
  • Psalms 34:16 - The face of the Lord is set against those who do what is evil, to remove all memory of them from the earth.
  • Psalms 34:17 - The righteous cry out, and the Lord hears, and rescues them from all their troubles.
  • Psalms 34:18 - The Lord is near the brokenhearted; he saves those crushed in spirit.
  • Psalms 34:19 - One who is righteous has many adversities, but the Lord rescues him from them all.
  • Psalms 34:20 - He protects all his bones; not one of them is broken.
  • Psalms 147:11 - The Lord values those who fear him, those who put their hope in his faithful love.
  • 1 Peter 3:12 - because the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do what is evil.
  • Job 36:7 - He does not withdraw his gaze from the righteous, but he seats them forever with enthroned kings, and they are exalted.
圣经
资源
计划
奉献