逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หวังให้ม้าศึกช่วยกอบกู้ก็เปล่าประโยชน์ แม้มันแข็งแรงก็ไม่ได้ช่วยให้รอดปลอดภัย
- 新标点和合本 - 靠马得救是枉然的; 马也不能因力大救人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。
- 和合本2010(神版-简体) - 靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。
- 当代译本 - 靠战马取胜实属妄想, 马虽力大也不能救人。
- 圣经新译本 - 想靠马得胜是枉然的; 马虽然力大,也不能救人。
- 中文标准译本 - 靠马得救是枉然的, 马不能靠它的力大救人。
- 现代标点和合本 - 靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。
- 和合本(拼音版) - 靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。
- New International Version - A horse is a vain hope for deliverance; despite all its great strength it cannot save.
- New International Reader's Version - People can’t trust a horse to save them either. Though it is very strong, it can’t save them.
- English Standard Version - The war horse is a false hope for salvation, and by its great might it cannot rescue.
- New Living Translation - Don’t count on your warhorse to give you victory— for all its strength, it cannot save you.
- Christian Standard Bible - The horse is a false hope for safety; it provides no escape by its great power.
- New American Standard Bible - A horse is a false hope for victory; Nor does it rescue anyone by its great strength.
- New King James Version - A horse is a vain hope for safety; Neither shall it deliver any by its great strength.
- Amplified Bible - A horse is a false hope for victory; Nor does it deliver anyone by its great strength.
- American Standard Version - A horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any by his great power.
- King James Version - An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
- New English Translation - A horse disappoints those who trust in it for victory; despite its great strength, it cannot deliver.
- World English Bible - A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power.
- 新標點和合本 - 靠馬得救是枉然的; 馬也不能因力大救人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠馬得救是枉然的, 馬也不能因力大救人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠馬得救是枉然的, 馬也不能因力大救人。
- 當代譯本 - 靠戰馬取勝實屬妄想, 馬雖力大也不能救人。
- 聖經新譯本 - 想靠馬得勝是枉然的; 馬雖然力大,也不能救人。
- 呂振中譯本 - 靠馬得勝是妄想; 王 並不能因軍兵多而 蒙 搭救。
- 中文標準譯本 - 靠馬得救是枉然的, 馬不能靠牠的力大救人。
- 現代標點和合本 - 靠馬得救是枉然的, 馬也不能因力大救人。
- 文理和合譯本 - 賴馬獲援、乃屬徒然、其力雖大、不能救人兮、
- 文理委辦譯本 - 雖有良駒、不能避害、雖有健馬、不能援人兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恃馬之救、乃是虛然、馬雖力大、不能解救人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勇士力拔山。不能保其命。馬蕭蕭。車轔轔。窮兵黷武殃及身。
- Nueva Versión Internacional - Vana esperanza de victoria es el caballo; a pesar de su mucha fuerza no puede salvar.
- 현대인의 성경 - 전쟁의 승패가 말에 달려 있는 것이 아니니 아무리 그 힘이 강해도 그것으로 이길 수는 없다.
- Новый Русский Перевод - но лицо Господне против тех, кто делает зло, чтобы память о них на земле истребить.
- Восточный перевод - но гнев Вечного на тех, кто делает зло, чтобы истребить память о них на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но гнев Вечного на тех, кто делает зло, чтобы истребить память о них на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но гнев Вечного на тех, кто делает зло, чтобы истребить память о них на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour avoir la victoire, ╵le secours du cheval ╵est illusoire, et toute sa vigueur ╵ne suffit pas pour triompher.
- Nova Versão Internacional - O cavalo é vã esperança de vitória; apesar da sua grande força, é incapaz de salvar.
- Hoffnung für alle - Wer meint, Reiterheere bringen den Sieg, der hat sich getäuscht. Sie können noch so viel Schlagkraft besitzen und dennoch vernichtet werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc lâm nguy chiến mã thành vô dụng— dù mạnh đến đâu cũng chẳng giải thoát được ai.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความคาดหวังที่จะได้ชัยชนะด้วยม้าศึกเป็นความหวังอันไร้ประโยชน์ และพละกำลังมหาศาลของมันก็ไม่อาจช่วยให้รอดพ้นได้
交叉引用
- อิสยาห์ 30:16 - เจ้าพูดว่า ‘ไม่เอา พวกเราจะขึ้นหลังม้าหนีไป’ ดังนั้นเจ้าก็จะหนีไป! เจ้าพูดว่า ‘พวกเราจะควบม้าเร็วหนีไป’ ฉะนั้นบรรดาผู้ไล่ตามเจ้าจะมาเร็วมาก!
- ผู้วินิจฉัย 4:15 - ขณะบาราคเคลื่อนทัพไปข้างหน้า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรุกไล่สิเสรากับรถม้าศึกและกองทัพของเขาด้วยดาบ สิเสราทิ้งรถรบของตนแล้ววิ่งหนีไป
- 2พงศ์กษัตริย์ 7:6 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลให้กองทัพอารัมได้ยินเสียงรถม้าศึก เสียงควบม้า เสียงกองทัพใหญ่ จึงพูดกันว่า “กษัตริย์อิสราเอลจ้างพวกฮิตไทต์และกษัตริย์อียิปต์มาโจมตีเราแล้ว!”
- 2พงศ์กษัตริย์ 7:7 - พวกเขาจึงเตลิดหนีไปเมื่อพลบค่ำ ทิ้งเต็นท์ ม้า ลา และข้าวของทุกอย่างไว้ แล้วหนีเอาชีวิตรอด
- ปัญญาจารย์ 9:11 - ข้าพเจ้าเห็นสิ่งอื่นอีกภายใต้ดวงอาทิตย์คือ คนว่องไวไม่ชนะการวิ่งแข่งเสมอไป คนเข้มแข็งไม่ชนะศึกเสมอไป หรือใช่ว่าคนฉลาดจะได้อาหาร ใช่ว่าคนปราดเปรื่องจะได้ทรัพย์สมบัติ และใช่ว่าผู้รู้จะได้รับความโปรดปราน แต่เวลาและโอกาสมาถึงพวกเขาทุกคน
- โฮเชยา 14:3 - อัสซีเรียไม่อาจช่วยเหล่าข้าพระองค์ได้ ข้าพระองค์ทั้งหลายจะไม่พึ่งม้าศึก จะไม่เรียกสิ่งที่มือของข้าพระองค์ทั้งหลายสร้างขึ้นนั้นว่า ‘บรรดาพระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย’ อีกต่อไป เพราะลูกกำพร้าพ่อจะพบความเมตตาสงสารในพระองค์”
- โยบ 39:19 - “เจ้าให้พละกำลังแก่ม้า และให้แผงคอปลิวไสวแก่มันหรือ?
- โยบ 39:20 - เจ้าให้มันเผ่นโผนเหมือนตั๊กแตนหรือ? เสียงหายใจของมันน่าสะพรึงกลัว
- โยบ 39:21 - มันตะกุยดิน ปีติยินดีในพละกำลังของมัน และตรงเข้าไปในการต่อสู้
- โยบ 39:22 - มันหัวเราะเยาะความกลัว ไม่เกรงสิ่งใด และมันไม่วิ่งหนีคมดาบ
- โยบ 39:23 - ลูกธนูพุ่งมาทางด้านข้าง พร้อมกับทวนและหอกที่ส่องประกายวาววับ
- โยบ 39:24 - มันตะกุยพื้นดินอย่างดุเดือด และยืนนิ่งอยู่ไม่ได้เมื่อเสียงแตรดังขึ้น
- โยบ 39:25 - เมื่อได้ยินเสียงแตร มันร้อง ‘ฮี่แฮ่!’ มันได้กลิ่นสงครามแต่ไกล เสียงโห่ร้องออกศึก เสียงตะโกนของนายทัพ
- สดุดี 147:10 - พระองค์ไม่ได้ทรงชื่นชมยินดีในกำลังของม้า ทั้งไม่ได้ทรงปีติยินดีในกำลังขาของมนุษย์
- สดุดี 20:7 - บางคนไว้วางใจในรถรบ บางคนไว้วางใจในม้า แต่พวกเราไว้วางใจในพระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา
- สุภาษิต 21:31 - ม้าเตรียมพร้อมไว้สำหรับศึกสงคราม แต่ชัยชนะอยู่ที่องค์พระผู้เป็นเจ้า