Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:17 NET
逐节对照
  • New English Translation - A horse disappoints those who trust in it for victory; despite its great strength, it cannot deliver.
  • 新标点和合本 - 靠马得救是枉然的; 马也不能因力大救人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。
  • 当代译本 - 靠战马取胜实属妄想, 马虽力大也不能救人。
  • 圣经新译本 - 想靠马得胜是枉然的; 马虽然力大,也不能救人。
  • 中文标准译本 - 靠马得救是枉然的, 马不能靠它的力大救人。
  • 现代标点和合本 - 靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。
  • 和合本(拼音版) - 靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。
  • New International Version - A horse is a vain hope for deliverance; despite all its great strength it cannot save.
  • New International Reader's Version - People can’t trust a horse to save them either. Though it is very strong, it can’t save them.
  • English Standard Version - The war horse is a false hope for salvation, and by its great might it cannot rescue.
  • New Living Translation - Don’t count on your warhorse to give you victory— for all its strength, it cannot save you.
  • Christian Standard Bible - The horse is a false hope for safety; it provides no escape by its great power.
  • New American Standard Bible - A horse is a false hope for victory; Nor does it rescue anyone by its great strength.
  • New King James Version - A horse is a vain hope for safety; Neither shall it deliver any by its great strength.
  • Amplified Bible - A horse is a false hope for victory; Nor does it deliver anyone by its great strength.
  • American Standard Version - A horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any by his great power.
  • King James Version - An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
  • World English Bible - A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power.
  • 新標點和合本 - 靠馬得救是枉然的; 馬也不能因力大救人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠馬得救是枉然的, 馬也不能因力大救人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠馬得救是枉然的, 馬也不能因力大救人。
  • 當代譯本 - 靠戰馬取勝實屬妄想, 馬雖力大也不能救人。
  • 聖經新譯本 - 想靠馬得勝是枉然的; 馬雖然力大,也不能救人。
  • 呂振中譯本 - 靠馬得勝是妄想; 王 並不能因軍兵多而 蒙 搭救。
  • 中文標準譯本 - 靠馬得救是枉然的, 馬不能靠牠的力大救人。
  • 現代標點和合本 - 靠馬得救是枉然的, 馬也不能因力大救人。
  • 文理和合譯本 - 賴馬獲援、乃屬徒然、其力雖大、不能救人兮、
  • 文理委辦譯本 - 雖有良駒、不能避害、雖有健馬、不能援人兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恃馬之救、乃是虛然、馬雖力大、不能解救人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勇士力拔山。不能保其命。馬蕭蕭。車轔轔。窮兵黷武殃及身。
  • Nueva Versión Internacional - Vana esperanza de victoria es el caballo; a pesar de su mucha fuerza no puede salvar.
  • 현대인의 성경 - 전쟁의 승패가 말에 달려 있는 것이 아니니 아무리 그 힘이 강해도 그것으로 이길 수는 없다.
  • Новый Русский Перевод - но лицо Господне против тех, кто делает зло, чтобы память о них на земле истребить.
  • Восточный перевод - но гнев Вечного на тех, кто делает зло, чтобы истребить память о них на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но гнев Вечного на тех, кто делает зло, чтобы истребить память о них на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но гнев Вечного на тех, кто делает зло, чтобы истребить память о них на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour avoir la victoire, ╵le secours du cheval ╵est illusoire, et toute sa vigueur ╵ne suffit pas pour triompher.
  • Nova Versão Internacional - O cavalo é vã esperança de vitória; apesar da sua grande força, é incapaz de salvar.
  • Hoffnung für alle - Wer meint, Reiterheere bringen den Sieg, der hat sich getäuscht. Sie können noch so viel Schlagkraft besitzen und dennoch vernichtet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc lâm nguy chiến mã thành vô dụng— dù mạnh đến đâu cũng chẳng giải thoát được ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หวังให้ม้าศึกช่วยกอบกู้ก็เปล่าประโยชน์ แม้มันแข็งแรงก็ไม่ได้ช่วยให้รอดปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​คาดหวัง​ที่​จะ​ได้​ชัย​ชนะ​ด้วย​ม้า​ศึก​เป็น​ความ​หวัง​อัน​ไร้​ประโยชน์ และ​พละ​กำลัง​มหาศาล​ของ​มัน​ก็​ไม่​อาจ​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ได้
交叉引用
  • Isaiah 30:16 - You say, ‘No, we will flee on horses,’ so you will indeed flee. You say, ‘We will ride on fast horses,’ so your pursuers will be fast.
  • Judges 4:15 - The Lord routed Sisera, all his chariotry, and all his army with the edge of the sword. Sisera jumped out of his chariot and ran away on foot.
  • 2 Kings 7:6 - The Lord had caused the Syrian camp to hear the sound of chariots and horses and a large army. Then they said to one another, “Look, the king of Israel has paid the kings of the Hittites and Egypt to attack us!”
  • 2 Kings 7:7 - So they got up and fled at dusk, leaving behind their tents, horses, and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
  • Ecclesiastes 9:11 - Again, I observed this on the earth: the race is not always won by the swiftest, the battle is not always won by the strongest; prosperity does not always belong to those who are the wisest, wealth does not always belong to those who are the most discerning, nor does success always come to those with the most knowledge – for time and chance may overcome them all.
  • Hosea 14:3 - Assyria cannot save us; we will not ride warhorses. We will never again say, ‘Our gods’ to what our own hands have made. For only you will show compassion to Orphan Israel!”
  • Job 39:19 - “Do you give the horse its strength? Do you clothe its neck with a mane?
  • Job 39:20 - Do you make it leap like a locust? Its proud neighing is terrifying!
  • Job 39:21 - It paws the ground in the valley, exulting mightily, it goes out to meet the weapons.
  • Job 39:22 - It laughs at fear and is not dismayed; it does not shy away from the sword.
  • Job 39:23 - On it the quiver rattles; the lance and javelin flash.
  • Job 39:24 - In excitement and impatience it consumes the ground; it cannot stand still when the trumpet is blown.
  • Job 39:25 - At the sound of the trumpet, it says, ‘Aha!’ And from a distance it catches the scent of battle, the thunderous shouting of commanders, and the battle cries.
  • Psalms 147:10 - He is not enamored with the strength of a horse, nor is he impressed by the warrior’s strong legs.
  • Psalms 20:7 - Some trust in chariots and others in horses, but we depend on the Lord our God.
  • Proverbs 21:31 - A horse is prepared for the day of battle, but the victory is from the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - A horse disappoints those who trust in it for victory; despite its great strength, it cannot deliver.
  • 新标点和合本 - 靠马得救是枉然的; 马也不能因力大救人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。
  • 当代译本 - 靠战马取胜实属妄想, 马虽力大也不能救人。
  • 圣经新译本 - 想靠马得胜是枉然的; 马虽然力大,也不能救人。
  • 中文标准译本 - 靠马得救是枉然的, 马不能靠它的力大救人。
  • 现代标点和合本 - 靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。
  • 和合本(拼音版) - 靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。
  • New International Version - A horse is a vain hope for deliverance; despite all its great strength it cannot save.
  • New International Reader's Version - People can’t trust a horse to save them either. Though it is very strong, it can’t save them.
  • English Standard Version - The war horse is a false hope for salvation, and by its great might it cannot rescue.
  • New Living Translation - Don’t count on your warhorse to give you victory— for all its strength, it cannot save you.
  • Christian Standard Bible - The horse is a false hope for safety; it provides no escape by its great power.
  • New American Standard Bible - A horse is a false hope for victory; Nor does it rescue anyone by its great strength.
  • New King James Version - A horse is a vain hope for safety; Neither shall it deliver any by its great strength.
  • Amplified Bible - A horse is a false hope for victory; Nor does it deliver anyone by its great strength.
  • American Standard Version - A horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any by his great power.
  • King James Version - An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
  • World English Bible - A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power.
  • 新標點和合本 - 靠馬得救是枉然的; 馬也不能因力大救人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠馬得救是枉然的, 馬也不能因力大救人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠馬得救是枉然的, 馬也不能因力大救人。
  • 當代譯本 - 靠戰馬取勝實屬妄想, 馬雖力大也不能救人。
  • 聖經新譯本 - 想靠馬得勝是枉然的; 馬雖然力大,也不能救人。
  • 呂振中譯本 - 靠馬得勝是妄想; 王 並不能因軍兵多而 蒙 搭救。
  • 中文標準譯本 - 靠馬得救是枉然的, 馬不能靠牠的力大救人。
  • 現代標點和合本 - 靠馬得救是枉然的, 馬也不能因力大救人。
  • 文理和合譯本 - 賴馬獲援、乃屬徒然、其力雖大、不能救人兮、
  • 文理委辦譯本 - 雖有良駒、不能避害、雖有健馬、不能援人兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恃馬之救、乃是虛然、馬雖力大、不能解救人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勇士力拔山。不能保其命。馬蕭蕭。車轔轔。窮兵黷武殃及身。
  • Nueva Versión Internacional - Vana esperanza de victoria es el caballo; a pesar de su mucha fuerza no puede salvar.
  • 현대인의 성경 - 전쟁의 승패가 말에 달려 있는 것이 아니니 아무리 그 힘이 강해도 그것으로 이길 수는 없다.
  • Новый Русский Перевод - но лицо Господне против тех, кто делает зло, чтобы память о них на земле истребить.
  • Восточный перевод - но гнев Вечного на тех, кто делает зло, чтобы истребить память о них на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но гнев Вечного на тех, кто делает зло, чтобы истребить память о них на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но гнев Вечного на тех, кто делает зло, чтобы истребить память о них на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour avoir la victoire, ╵le secours du cheval ╵est illusoire, et toute sa vigueur ╵ne suffit pas pour triompher.
  • Nova Versão Internacional - O cavalo é vã esperança de vitória; apesar da sua grande força, é incapaz de salvar.
  • Hoffnung für alle - Wer meint, Reiterheere bringen den Sieg, der hat sich getäuscht. Sie können noch so viel Schlagkraft besitzen und dennoch vernichtet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc lâm nguy chiến mã thành vô dụng— dù mạnh đến đâu cũng chẳng giải thoát được ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หวังให้ม้าศึกช่วยกอบกู้ก็เปล่าประโยชน์ แม้มันแข็งแรงก็ไม่ได้ช่วยให้รอดปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​คาดหวัง​ที่​จะ​ได้​ชัย​ชนะ​ด้วย​ม้า​ศึก​เป็น​ความ​หวัง​อัน​ไร้​ประโยชน์ และ​พละ​กำลัง​มหาศาล​ของ​มัน​ก็​ไม่​อาจ​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ได้
  • Isaiah 30:16 - You say, ‘No, we will flee on horses,’ so you will indeed flee. You say, ‘We will ride on fast horses,’ so your pursuers will be fast.
  • Judges 4:15 - The Lord routed Sisera, all his chariotry, and all his army with the edge of the sword. Sisera jumped out of his chariot and ran away on foot.
  • 2 Kings 7:6 - The Lord had caused the Syrian camp to hear the sound of chariots and horses and a large army. Then they said to one another, “Look, the king of Israel has paid the kings of the Hittites and Egypt to attack us!”
  • 2 Kings 7:7 - So they got up and fled at dusk, leaving behind their tents, horses, and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
  • Ecclesiastes 9:11 - Again, I observed this on the earth: the race is not always won by the swiftest, the battle is not always won by the strongest; prosperity does not always belong to those who are the wisest, wealth does not always belong to those who are the most discerning, nor does success always come to those with the most knowledge – for time and chance may overcome them all.
  • Hosea 14:3 - Assyria cannot save us; we will not ride warhorses. We will never again say, ‘Our gods’ to what our own hands have made. For only you will show compassion to Orphan Israel!”
  • Job 39:19 - “Do you give the horse its strength? Do you clothe its neck with a mane?
  • Job 39:20 - Do you make it leap like a locust? Its proud neighing is terrifying!
  • Job 39:21 - It paws the ground in the valley, exulting mightily, it goes out to meet the weapons.
  • Job 39:22 - It laughs at fear and is not dismayed; it does not shy away from the sword.
  • Job 39:23 - On it the quiver rattles; the lance and javelin flash.
  • Job 39:24 - In excitement and impatience it consumes the ground; it cannot stand still when the trumpet is blown.
  • Job 39:25 - At the sound of the trumpet, it says, ‘Aha!’ And from a distance it catches the scent of battle, the thunderous shouting of commanders, and the battle cries.
  • Psalms 147:10 - He is not enamored with the strength of a horse, nor is he impressed by the warrior’s strong legs.
  • Psalms 20:7 - Some trust in chariots and others in horses, but we depend on the Lord our God.
  • Proverbs 21:31 - A horse is prepared for the day of battle, but the victory is from the Lord.
圣经
资源
计划
奉献