Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:14 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 居彼聖所、遍覽億兆兮、
  • 新标点和合本 - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从他的居所察看地上每一个居民,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从他的居所察看地上每一个居民,
  • 当代译本 - 从祂的居所察看世人。
  • 圣经新译本 - 从自己的住处, 他察看地上所有的居民。
  • 中文标准译本 - 他从自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
  • 现代标点和合本 - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 和合本(拼音版) - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • New International Version - from his dwelling place he watches all who live on earth—
  • New International Reader's Version - From his throne he watches all those who live on the earth.
  • English Standard Version - from where he sits enthroned he looks out on all the inhabitants of the earth,
  • New Living Translation - From his throne he observes all who live on the earth.
  • Christian Standard Bible - He gazes on all the inhabitants of the earth from his dwelling place.
  • New American Standard Bible - From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,
  • New King James Version - From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;
  • Amplified Bible - From His dwelling place He looks closely Upon all the inhabitants of the earth—
  • American Standard Version - From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,
  • King James Version - From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
  • New English Translation - From the place where he lives he looks carefully at all the earth’s inhabitants.
  • World English Bible - From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
  • 新標點和合本 - 從他的居所往外察看地上一切的居民-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從他的居所察看地上每一個居民,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從他的居所察看地上每一個居民,
  • 當代譯本 - 從祂的居所察看世人。
  • 聖經新譯本 - 從自己的住處, 他察看地上所有的居民。
  • 呂振中譯本 - 從他坐位的定所他注視着 地上一切的居民:
  • 中文標準譯本 - 他從自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
  • 現代標點和合本 - 從他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 文理和合譯本 - 自其居所而觀、徧覽地上居民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從所居之處、俯視凡居於世間之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自聖宮中。俯察萬國民。
  • Nueva Versión Internacional - él contempla desde su trono a todos los habitantes de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그의 처소에서 세상 모든 사람들을 살피신다.
  • Новый Русский Перевод - тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • La Bible du Semeur 2015 - De son trône , il observe tous les habitants de la terre.
  • Nova Versão Internacional - do seu trono ele observa todos os habitantes da terra;
  • Hoffnung für alle - Von seinem Thron blickt er nieder auf alle Bewohner der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngai Chúa ngự Ngài quan sát tất cả dân trên thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่ประทับ พระองค์ทรงจับตาดู ทุกชีวิตในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอง​จาก​บัลลังก์ พระ​องค์​มอง​ตรง​มา​ยัง​ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​บน​โลก
交叉引用
  • 以賽亞書 66:1 - 耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎。
  • 路加福音 11:2 - 耶穌曰、爾祈禱時、宜曰、我父在天、願爾名聖、爾國臨格、爾旨得成在地若天、
  • 列王紀上 8:30 - 凡爾僕及以色列民、祈禱於此、望爾在天上、居處之所、俯聽其祈、得蒙赦宥、
  • 提摩太前書 6:16 - 惟彼永生、處於光明、眾不能至、人所未見、亦不得見、願以尊榮權力稱之、永世靡暨、
  • 列王紀上 8:43 - 則爾在天、居於明宮、俯聞厥祈、應其所求、使天下億兆、悉知爾名、畏懼於爾、與爾民以色列族無異、亦知我所建之殿、為籲爾名之所。
  • 詩篇 123:1 - 主居乎天、我舉目以觀瞻兮、
  • 以賽亞書 57:15 - 我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 列王紀上 8:27 - 然上帝豈居於地乎。穹蒼不足以居爾、天上明宮亦不足以居爾、況我所建之殿乎。
  • 列王紀上 8:39 - 則爾在天、居於明宮、俯念厥祈、赦宥其罪、天下人心、惟爾灼知、視其作為、而加報施。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 居彼聖所、遍覽億兆兮、
  • 新标点和合本 - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从他的居所察看地上每一个居民,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从他的居所察看地上每一个居民,
  • 当代译本 - 从祂的居所察看世人。
  • 圣经新译本 - 从自己的住处, 他察看地上所有的居民。
  • 中文标准译本 - 他从自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
  • 现代标点和合本 - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 和合本(拼音版) - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • New International Version - from his dwelling place he watches all who live on earth—
  • New International Reader's Version - From his throne he watches all those who live on the earth.
  • English Standard Version - from where he sits enthroned he looks out on all the inhabitants of the earth,
  • New Living Translation - From his throne he observes all who live on the earth.
  • Christian Standard Bible - He gazes on all the inhabitants of the earth from his dwelling place.
  • New American Standard Bible - From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,
  • New King James Version - From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;
  • Amplified Bible - From His dwelling place He looks closely Upon all the inhabitants of the earth—
  • American Standard Version - From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,
  • King James Version - From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
  • New English Translation - From the place where he lives he looks carefully at all the earth’s inhabitants.
  • World English Bible - From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
  • 新標點和合本 - 從他的居所往外察看地上一切的居民-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從他的居所察看地上每一個居民,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從他的居所察看地上每一個居民,
  • 當代譯本 - 從祂的居所察看世人。
  • 聖經新譯本 - 從自己的住處, 他察看地上所有的居民。
  • 呂振中譯本 - 從他坐位的定所他注視着 地上一切的居民:
  • 中文標準譯本 - 他從自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
  • 現代標點和合本 - 從他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 文理和合譯本 - 自其居所而觀、徧覽地上居民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從所居之處、俯視凡居於世間之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自聖宮中。俯察萬國民。
  • Nueva Versión Internacional - él contempla desde su trono a todos los habitantes de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그의 처소에서 세상 모든 사람들을 살피신다.
  • Новый Русский Перевод - тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • La Bible du Semeur 2015 - De son trône , il observe tous les habitants de la terre.
  • Nova Versão Internacional - do seu trono ele observa todos os habitantes da terra;
  • Hoffnung für alle - Von seinem Thron blickt er nieder auf alle Bewohner der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngai Chúa ngự Ngài quan sát tất cả dân trên thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่ประทับ พระองค์ทรงจับตาดู ทุกชีวิตในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอง​จาก​บัลลังก์ พระ​องค์​มอง​ตรง​มา​ยัง​ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​บน​โลก
  • 以賽亞書 66:1 - 耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎。
  • 路加福音 11:2 - 耶穌曰、爾祈禱時、宜曰、我父在天、願爾名聖、爾國臨格、爾旨得成在地若天、
  • 列王紀上 8:30 - 凡爾僕及以色列民、祈禱於此、望爾在天上、居處之所、俯聽其祈、得蒙赦宥、
  • 提摩太前書 6:16 - 惟彼永生、處於光明、眾不能至、人所未見、亦不得見、願以尊榮權力稱之、永世靡暨、
  • 列王紀上 8:43 - 則爾在天、居於明宮、俯聞厥祈、應其所求、使天下億兆、悉知爾名、畏懼於爾、與爾民以色列族無異、亦知我所建之殿、為籲爾名之所。
  • 詩篇 123:1 - 主居乎天、我舉目以觀瞻兮、
  • 以賽亞書 57:15 - 我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 列王紀上 8:27 - 然上帝豈居於地乎。穹蒼不足以居爾、天上明宮亦不足以居爾、況我所建之殿乎。
  • 列王紀上 8:39 - 則爾在天、居於明宮、俯念厥祈、赦宥其罪、天下人心、惟爾灼知、視其作為、而加報施。
圣经
资源
计划
奉献