逐节对照
- Hoffnung für alle - Von seinem Thron blickt er nieder auf alle Bewohner der Erde.
- 新标点和合本 - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从他的居所察看地上每一个居民,
- 和合本2010(神版-简体) - 从他的居所察看地上每一个居民,
- 当代译本 - 从祂的居所察看世人。
- 圣经新译本 - 从自己的住处, 他察看地上所有的居民。
- 中文标准译本 - 他从自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
- 现代标点和合本 - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
- 和合本(拼音版) - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
- New International Version - from his dwelling place he watches all who live on earth—
- New International Reader's Version - From his throne he watches all those who live on the earth.
- English Standard Version - from where he sits enthroned he looks out on all the inhabitants of the earth,
- New Living Translation - From his throne he observes all who live on the earth.
- Christian Standard Bible - He gazes on all the inhabitants of the earth from his dwelling place.
- New American Standard Bible - From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,
- New King James Version - From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;
- Amplified Bible - From His dwelling place He looks closely Upon all the inhabitants of the earth—
- American Standard Version - From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,
- King James Version - From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
- New English Translation - From the place where he lives he looks carefully at all the earth’s inhabitants.
- World English Bible - From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
- 新標點和合本 - 從他的居所往外察看地上一切的居民-
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從他的居所察看地上每一個居民,
- 和合本2010(神版-繁體) - 從他的居所察看地上每一個居民,
- 當代譯本 - 從祂的居所察看世人。
- 聖經新譯本 - 從自己的住處, 他察看地上所有的居民。
- 呂振中譯本 - 從他坐位的定所他注視着 地上一切的居民:
- 中文標準譯本 - 他從自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
- 現代標點和合本 - 從他的居所往外察看地上一切的居民。
- 文理和合譯本 - 自其居所而觀、徧覽地上居民兮、
- 文理委辦譯本 - 居彼聖所、遍覽億兆兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從所居之處、俯視凡居於世間之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自聖宮中。俯察萬國民。
- Nueva Versión Internacional - él contempla desde su trono a todos los habitantes de la tierra.
- 현대인의 성경 - 그의 처소에서 세상 모든 사람들을 살피신다.
- Новый Русский Перевод - тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
- Восточный перевод - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
- La Bible du Semeur 2015 - De son trône , il observe tous les habitants de la terre.
- Nova Versão Internacional - do seu trono ele observa todos os habitantes da terra;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngai Chúa ngự Ngài quan sát tất cả dân trên thế gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่ประทับ พระองค์ทรงจับตาดู ทุกชีวิตในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มองจากบัลลังก์ พระองค์มองตรงมายังทุกคนที่อาศัยอยู่บนโลก
交叉引用
- Jesaja 66:1 - So spricht der Herr: »Der Himmel ist mein Thron und die Erde mein Fußschemel. Und da wollt ihr mir ein Haus bauen? An welchem Ort soll ich mich denn niederlassen?
- Lukas 11:2 - Jesus antwortete ihnen: »So sollt ihr beten: Vater! Dein heiliger Name soll geehrt werden. Lass dein Reich kommen.
- 1. Könige 8:30 - Nimm meine Gebete an und auch die deines Volkes, wenn wir zum Tempel gewandt mit dir reden. Hör unser Rufen im Himmel, dort, wo du thronst, und vergib uns!
- 1. Timotheus 6:16 - Er allein ist unsterblich, er lebt in einem Licht, das niemand sonst ertragen kann, kein Mensch hat ihn je gesehen. Ihm allein gebühren Ehre und ewige Macht. Amen.
- 1. Könige 8:43 - dann erhöre auf deinem Thron im Himmel auch ihre Gebete, die sie vor diesem Tempel sprechen! Erfülle die Bitten dieser Menschen, damit alle Völker auf der Erde dich als den wahren Gott erkennen! Sie sollen dich achten und ehren, wie dein Volk Israel es tut, und sollen erkennen, dass du in diesem Tempel wohnst, den ich gebaut habe.
- Psalm 123:1 - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Herr, ich richte meine Augen auf dich, ich schaue zum Himmel hinauf, wo du wohnst.
- Jesaja 57:15 - Ich, der Hohe und Erhabene, der ewige und heilige Gott, wohne in der Höhe, im Heiligtum. Doch ich wohne auch bei denen, die traurig und bedrückt sind. Ich gebe ihnen neuen Mut und erfülle sie wieder mit Hoffnung.
- 1. Könige 8:27 - Doch wirst du, Gott, wirklich auf der Erde wohnen? Ist nicht sogar der weite Himmel noch zu klein, um dich zu fassen, geschweige denn dieses Haus, das ich gebaut habe?