Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:10 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
  • 新标点和合本 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
  • 当代译本 - 祂挫败列国的谋算, 拦阻列邦的计划。
  • 圣经新译本 - 耶和华破坏列国的谋略, 使万民的计划挫败。
  • 中文标准译本 - 耶和华挫败列国的谋略, 使万民的计策落空。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
  • New International Version - The Lord foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples.
  • New International Reader's Version - The Lord blocks the sinful plans of the nations. He keeps them from doing what they want to do.
  • English Standard Version - The Lord brings the counsel of the nations to nothing; he frustrates the plans of the peoples.
  • New Living Translation - The Lord frustrates the plans of the nations and thwarts all their schemes.
  • The Message - God takes the wind out of Babel pretense, he shoots down the world’s power-schemes. God’s plan for the world stands up, all his designs are made to last. Blessed is the country with God for God; blessed are the people he’s put in his will.
  • Christian Standard Bible - The Lord frustrates the counsel of the nations; he thwarts the plans of the peoples.
  • New American Standard Bible - The Lord nullifies the plan of nations; He frustrates the plans of peoples.
  • New King James Version - The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect.
  • Amplified Bible - The Lord nullifies the counsel of the nations; He makes the thoughts and plans of the people ineffective.
  • American Standard Version - Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.
  • King James Version - The Lord bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.
  • New English Translation - The Lord frustrates the decisions of the nations; he nullifies the plans of the peoples.
  • World English Bible - Yahweh brings the counsel of the nations to nothing. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect.
  • 新標點和合本 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
  • 當代譯本 - 祂挫敗列國的謀算, 攔阻列邦的計劃。
  • 聖經新譯本 - 耶和華破壞列國的謀略, 使萬民的計劃挫敗。
  • 呂振中譯本 - 永恆主破壞列國的計謀, 使萬族之民所設計的沒有功效。
  • 中文標準譯本 - 耶和華挫敗列國的謀略, 使萬民的計策落空。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
  • 文理和合譯本 - 耶和華敗列邦之謀、廢諸民之志兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國設謀、為主所敗、異邦定計、為主所破、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列國與兆民千算亦何益。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor frustra los planes de las naciones; desbarata los designios de los pueblos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 세상 나라들이 계획한 것을 좌절시키시고 그들의 목적을 이루지 못하게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Бойтесь Господа, святые Его, ведь кто боится Его, ни в чем не нуждается.
  • Восточный перевод - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fait échec ╵aux desseins des nations. Il réduit à néant ╵ce que les peuples projetaient.
  • リビングバイブル - 主はひと息で、反抗的な国々の策略を吹き消されます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor desfaz os planos das nações e frustra os propósitos dos povos.
  • Hoffnung für alle - Er durchkreuzt die Pläne der Völker, er macht ihre eigenmächtigen Vorhaben zunichte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phá hỏng kế hoạch các nước, Ngài tiêu diệt dự định muôn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้แผนการของประชาชาติทั้งหลายล้มเหลวไป พระองค์ทรงทำให้เป้าหมายของพวกเขาสูญเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ปล่อย​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ประสบ​ความ​สำเร็จ​ตาม​ที่​พวก​เขา​ตัดสินใจ พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ชน​ชาติ​รู้สึก​กระวน​กระวาย​กับ​แผน​ที่​ตน​วาง​ไว้
交叉引用
  • 撒母耳记下 15:34 - 你若回城去,对押沙龙说:‘王啊,我愿作你的仆人。我向来作你父亲的仆人,现在我也照样作你的仆人。’这样,你就可以为我破坏亚希多弗的计谋。
  • 撒母耳记下 17:14 - 押沙龙和以色列众人说:“亚基人户筛的计谋,比亚希多弗的计谋更好。”这是因耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为要降祸与押沙龙。
  • 以赛亚书 44:23 - 诸天哪,应当歌唱, 因为耶和华作成这事。 地的深处啊,应当欢呼, 众山应当发声歌唱, 树林和其中所有的树都当如此, 因为耶和华救赎了雅各, 并要因以色列荣耀自己。
  • 以赛亚书 19:11 - 琐安的首领极其愚昧; 法老大有智慧的谋士, 所筹划的成为愚谋。 你们怎敢对法老说: “我是智慧人的子孙, 我是古王的后裔?”
  • 以赛亚书 19:12 - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们可以知道,可以告诉你吧!
  • 以赛亚书 19:13 - 琐安的首领都变为愚昧, 挪弗的首领都受了迷惑; 当埃及支派房角石的, 使埃及人走错了路。
  • 以赛亚书 19:14 - 耶和华使乖谬的灵搀入埃及中间, 首领使埃及一切所作的都有差错, 好像醉酒之人呕吐的时候东倒西歪一样。
  • 出埃及记 1:10 - 来吧!我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。”
  • 出埃及记 1:11 - 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
  • 出埃及记 1:12 - 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。
  • 以赛亚书 19:3 - 埃及人的心神必在里面耗尽。 我必败坏他们的谋略。 他们必求问偶像和念咒的、 交鬼的、行巫术的。
  • 以赛亚书 7:5 - 因为亚兰和以法莲,并利玛利的儿子设恶谋害你,
  • 以赛亚书 7:6 - 说:我们可以上去攻击犹大,扰乱他,攻破他,在其中立他比勒的儿子为王。’
  • 以赛亚书 7:7 - 所以主耶和华如此说: “这所谋的必立不住, 也不得成就。
  • 诗篇 9:15 - 外邦人陷在自己所掘的坑中; 他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
  • 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见不依从他的计谋,就备上驴归回本城,到了家,留下遗言,便吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
  • 诗篇 140:8 - 耶和华啊,求你不要遂恶人的心愿, 不要成就他们的计谋,恐怕他们自高。细拉
  • 诗篇 2:1 - 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
  • 诗篇 2:3 - 说:“我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索。”
  • 诗篇 2:4 - 那坐在天上的必发笑; 主必嗤笑他们。
  • 以赛亚书 8:9 - 列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏; 远方的众人哪,当侧耳而听! 任凭你们束起腰来,终必破坏; 你们束起腰来,终必破坏。
  • 以赛亚书 8:10 - 任凭你们同谋,终归无有; 任凭你们言定,终不成立。 因为上帝与我们同在。
  • 撒母耳记下 15:31 - 有人告诉大卫说:“亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。”大卫祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。”
  • 箴言 21:30 - 没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
  • 约伯记 5:12 - 破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
  • 约伯记 5:13 - 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
  • 以赛亚书 44:25 - 使说假话的兆头失效, 使占卜的癫狂, 使智慧人退后, 使他的知识变为愚拙。
  • 诗篇 21:11 - 因为他们有意加害于你, 他们想出计谋,却不能作成。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
  • 新标点和合本 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
  • 当代译本 - 祂挫败列国的谋算, 拦阻列邦的计划。
  • 圣经新译本 - 耶和华破坏列国的谋略, 使万民的计划挫败。
  • 中文标准译本 - 耶和华挫败列国的谋略, 使万民的计策落空。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
  • New International Version - The Lord foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples.
  • New International Reader's Version - The Lord blocks the sinful plans of the nations. He keeps them from doing what they want to do.
  • English Standard Version - The Lord brings the counsel of the nations to nothing; he frustrates the plans of the peoples.
  • New Living Translation - The Lord frustrates the plans of the nations and thwarts all their schemes.
  • The Message - God takes the wind out of Babel pretense, he shoots down the world’s power-schemes. God’s plan for the world stands up, all his designs are made to last. Blessed is the country with God for God; blessed are the people he’s put in his will.
  • Christian Standard Bible - The Lord frustrates the counsel of the nations; he thwarts the plans of the peoples.
  • New American Standard Bible - The Lord nullifies the plan of nations; He frustrates the plans of peoples.
  • New King James Version - The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect.
  • Amplified Bible - The Lord nullifies the counsel of the nations; He makes the thoughts and plans of the people ineffective.
  • American Standard Version - Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.
  • King James Version - The Lord bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.
  • New English Translation - The Lord frustrates the decisions of the nations; he nullifies the plans of the peoples.
  • World English Bible - Yahweh brings the counsel of the nations to nothing. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect.
  • 新標點和合本 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
  • 當代譯本 - 祂挫敗列國的謀算, 攔阻列邦的計劃。
  • 聖經新譯本 - 耶和華破壞列國的謀略, 使萬民的計劃挫敗。
  • 呂振中譯本 - 永恆主破壞列國的計謀, 使萬族之民所設計的沒有功效。
  • 中文標準譯本 - 耶和華挫敗列國的謀略, 使萬民的計策落空。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
  • 文理和合譯本 - 耶和華敗列邦之謀、廢諸民之志兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國設謀、為主所敗、異邦定計、為主所破、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列國與兆民千算亦何益。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor frustra los planes de las naciones; desbarata los designios de los pueblos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 세상 나라들이 계획한 것을 좌절시키시고 그들의 목적을 이루지 못하게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Бойтесь Господа, святые Его, ведь кто боится Его, ни в чем не нуждается.
  • Восточный перевод - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fait échec ╵aux desseins des nations. Il réduit à néant ╵ce que les peuples projetaient.
  • リビングバイブル - 主はひと息で、反抗的な国々の策略を吹き消されます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor desfaz os planos das nações e frustra os propósitos dos povos.
  • Hoffnung für alle - Er durchkreuzt die Pläne der Völker, er macht ihre eigenmächtigen Vorhaben zunichte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phá hỏng kế hoạch các nước, Ngài tiêu diệt dự định muôn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้แผนการของประชาชาติทั้งหลายล้มเหลวไป พระองค์ทรงทำให้เป้าหมายของพวกเขาสูญเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ปล่อย​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ประสบ​ความ​สำเร็จ​ตาม​ที่​พวก​เขา​ตัดสินใจ พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ชน​ชาติ​รู้สึก​กระวน​กระวาย​กับ​แผน​ที่​ตน​วาง​ไว้
  • 撒母耳记下 15:34 - 你若回城去,对押沙龙说:‘王啊,我愿作你的仆人。我向来作你父亲的仆人,现在我也照样作你的仆人。’这样,你就可以为我破坏亚希多弗的计谋。
  • 撒母耳记下 17:14 - 押沙龙和以色列众人说:“亚基人户筛的计谋,比亚希多弗的计谋更好。”这是因耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为要降祸与押沙龙。
  • 以赛亚书 44:23 - 诸天哪,应当歌唱, 因为耶和华作成这事。 地的深处啊,应当欢呼, 众山应当发声歌唱, 树林和其中所有的树都当如此, 因为耶和华救赎了雅各, 并要因以色列荣耀自己。
  • 以赛亚书 19:11 - 琐安的首领极其愚昧; 法老大有智慧的谋士, 所筹划的成为愚谋。 你们怎敢对法老说: “我是智慧人的子孙, 我是古王的后裔?”
  • 以赛亚书 19:12 - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们可以知道,可以告诉你吧!
  • 以赛亚书 19:13 - 琐安的首领都变为愚昧, 挪弗的首领都受了迷惑; 当埃及支派房角石的, 使埃及人走错了路。
  • 以赛亚书 19:14 - 耶和华使乖谬的灵搀入埃及中间, 首领使埃及一切所作的都有差错, 好像醉酒之人呕吐的时候东倒西歪一样。
  • 出埃及记 1:10 - 来吧!我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。”
  • 出埃及记 1:11 - 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
  • 出埃及记 1:12 - 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。
  • 以赛亚书 19:3 - 埃及人的心神必在里面耗尽。 我必败坏他们的谋略。 他们必求问偶像和念咒的、 交鬼的、行巫术的。
  • 以赛亚书 7:5 - 因为亚兰和以法莲,并利玛利的儿子设恶谋害你,
  • 以赛亚书 7:6 - 说:我们可以上去攻击犹大,扰乱他,攻破他,在其中立他比勒的儿子为王。’
  • 以赛亚书 7:7 - 所以主耶和华如此说: “这所谋的必立不住, 也不得成就。
  • 诗篇 9:15 - 外邦人陷在自己所掘的坑中; 他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
  • 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见不依从他的计谋,就备上驴归回本城,到了家,留下遗言,便吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
  • 诗篇 140:8 - 耶和华啊,求你不要遂恶人的心愿, 不要成就他们的计谋,恐怕他们自高。细拉
  • 诗篇 2:1 - 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
  • 诗篇 2:3 - 说:“我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索。”
  • 诗篇 2:4 - 那坐在天上的必发笑; 主必嗤笑他们。
  • 以赛亚书 8:9 - 列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏; 远方的众人哪,当侧耳而听! 任凭你们束起腰来,终必破坏; 你们束起腰来,终必破坏。
  • 以赛亚书 8:10 - 任凭你们同谋,终归无有; 任凭你们言定,终不成立。 因为上帝与我们同在。
  • 撒母耳记下 15:31 - 有人告诉大卫说:“亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。”大卫祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。”
  • 箴言 21:30 - 没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
  • 约伯记 5:12 - 破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
  • 约伯记 5:13 - 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
  • 以赛亚书 44:25 - 使说假话的兆头失效, 使占卜的癫狂, 使智慧人退后, 使他的知识变为愚拙。
  • 诗篇 21:11 - 因为他们有意加害于你, 他们想出计谋,却不能作成。
圣经
资源
计划
奉献