Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:10 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華敗列邦之謀、廢諸民之志兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
  • 当代译本 - 祂挫败列国的谋算, 拦阻列邦的计划。
  • 圣经新译本 - 耶和华破坏列国的谋略, 使万民的计划挫败。
  • 中文标准译本 - 耶和华挫败列国的谋略, 使万民的计策落空。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
  • New International Version - The Lord foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples.
  • New International Reader's Version - The Lord blocks the sinful plans of the nations. He keeps them from doing what they want to do.
  • English Standard Version - The Lord brings the counsel of the nations to nothing; he frustrates the plans of the peoples.
  • New Living Translation - The Lord frustrates the plans of the nations and thwarts all their schemes.
  • The Message - God takes the wind out of Babel pretense, he shoots down the world’s power-schemes. God’s plan for the world stands up, all his designs are made to last. Blessed is the country with God for God; blessed are the people he’s put in his will.
  • Christian Standard Bible - The Lord frustrates the counsel of the nations; he thwarts the plans of the peoples.
  • New American Standard Bible - The Lord nullifies the plan of nations; He frustrates the plans of peoples.
  • New King James Version - The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect.
  • Amplified Bible - The Lord nullifies the counsel of the nations; He makes the thoughts and plans of the people ineffective.
  • American Standard Version - Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.
  • King James Version - The Lord bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.
  • New English Translation - The Lord frustrates the decisions of the nations; he nullifies the plans of the peoples.
  • World English Bible - Yahweh brings the counsel of the nations to nothing. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect.
  • 新標點和合本 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
  • 當代譯本 - 祂挫敗列國的謀算, 攔阻列邦的計劃。
  • 聖經新譯本 - 耶和華破壞列國的謀略, 使萬民的計劃挫敗。
  • 呂振中譯本 - 永恆主破壞列國的計謀, 使萬族之民所設計的沒有功效。
  • 中文標準譯本 - 耶和華挫敗列國的謀略, 使萬民的計策落空。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
  • 文理委辦譯本 - 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國設謀、為主所敗、異邦定計、為主所破、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列國與兆民千算亦何益。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor frustra los planes de las naciones; desbarata los designios de los pueblos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 세상 나라들이 계획한 것을 좌절시키시고 그들의 목적을 이루지 못하게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Бойтесь Господа, святые Его, ведь кто боится Его, ни в чем не нуждается.
  • Восточный перевод - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fait échec ╵aux desseins des nations. Il réduit à néant ╵ce que les peuples projetaient.
  • リビングバイブル - 主はひと息で、反抗的な国々の策略を吹き消されます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor desfaz os planos das nações e frustra os propósitos dos povos.
  • Hoffnung für alle - Er durchkreuzt die Pläne der Völker, er macht ihre eigenmächtigen Vorhaben zunichte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phá hỏng kế hoạch các nước, Ngài tiêu diệt dự định muôn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้แผนการของประชาชาติทั้งหลายล้มเหลวไป พระองค์ทรงทำให้เป้าหมายของพวกเขาสูญเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ปล่อย​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ประสบ​ความ​สำเร็จ​ตาม​ที่​พวก​เขา​ตัดสินใจ พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ชน​ชาติ​รู้สึก​กระวน​กระวาย​กับ​แผน​ที่​ตน​วาง​ไว้
交叉引用
  • 撒母耳記下 15:34 - 若歸邑語押沙龍曰、王歟、我欲為爾僕、昔為爾父之僕、今亦如是為爾僕、則必為我敗亞希多弗之謀、
  • 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍及以色列眾曰、亞基人戶篩之謀、較亞希多弗之謀尤善、蓋耶和華預定敗亞希多弗之謀、以禍押沙龍、○
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天歟、爾其謳歌、耶和華已成之矣、下土歟、爾其大聲而呼、羣山茂林、及其中之百樹歟、爾其發聲而歌、緣耶和華已贖雅各、必彰其榮於以色列焉、○
  • 以賽亞書 19:11 - 瑣安之牧伯愚甚、法老有智之謀士、所謀愚蠢、何謂法老曰、我乃哲人之後、前王之胤耶、
  • 以賽亞書 19:12 - 爾之智者安在、萬軍之耶和華為埃及所定者、任其知之以告爾、
  • 以賽亞書 19:13 - 瑣安之牧伯為愚、挪弗之牧伯見惑、埃及支派之屋隅石、引其民於迷途、
  • 以賽亞書 19:14 - 耶和華以悖戾之意、雜於其中、俾埃及所為乖謬、若醉人哇吐之際、步履蹁躚、
  • 出埃及記 1:10 - 莫若以智謀馭之、免其眾多、遇有戰事、附敵攻我、離國而去、
  • 出埃及記 1:11 - 於是立督、加重負以虐之、使為法老建比東蘭塞二邑、以為府庫、
  • 出埃及記 1:12 - 然虐之愈甚、其生愈繁、埃及人憂之、
  • 以賽亞書 19:3 - 埃及人心志衰頹、其謀為我所敗、必詢於偶像、與持呪者、巫覡及術士、
  • 以賽亞書 7:5 - 亞蘭與以法蓮、及利瑪利子、同謀害爾、
  • 以賽亞書 7:6 - 曰、我儕其往猶大、擾而破之、立他比勒子為王、
  • 以賽亞書 7:7 - 主耶和華曰、此謀不立、不成、
  • 詩篇 9:15 - 列邦作阱而自陷、暗設網罟、自絆其足兮、
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見其所謀不從、即備驢反故邑、歸私第、處置家事、自縊而死、葬於父墓、○
  • 詩篇 140:8 - 耶和華歟、勿遂惡人之欲、勿成其謀、免其自高兮、
  • 詩篇 2:1 - 異邦狂怒、諸民妄謀、奚為哉、
  • 詩篇 2:2 - 世上列王興起、羣伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、
  • 詩篇 2:3 - 曰、我儕斷其縶維、脫其繩索、
  • 詩篇 2:4 - 坐於天者將笑之、主必嗤之、
  • 以賽亞書 8:9 - 列邦歟、任爾喧譁、終歸糜爛、遠人歟、爾其傾聽、任爾束腰、而遭糜爛、任爾束腰、而遭糜爛、
  • 以賽亞書 8:10 - 任爾共謀、終歸無成、任爾發言、終必不立、因上帝偕我儕也、
  • 撒母耳記下 15:31 - 或告大衛曰、亞希多弗從押沙龍、在叛黨之中、大衛曰、耶和華歟、求爾使亞希多弗之謀、變為愚昧、
  • 箴言 21:30 - 智慧明哲謀畧、無有能敵耶和華者、
  • 約伯記 5:12 - 敗狡者之計、俾其所謀不得成、
  • 約伯記 5:13 - 令智者自中其詭計、使譎者之謀早敗、
  • 以賽亞書 44:25 - 我使誑者之兆不驗、卜筮之輩顚狂、智者卻退、其聰慧變為愚拙、
  • 詩篇 21:11 - 彼擬害爾、圖謀而不能成兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華敗列邦之謀、廢諸民之志兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
  • 当代译本 - 祂挫败列国的谋算, 拦阻列邦的计划。
  • 圣经新译本 - 耶和华破坏列国的谋略, 使万民的计划挫败。
  • 中文标准译本 - 耶和华挫败列国的谋略, 使万民的计策落空。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
  • New International Version - The Lord foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples.
  • New International Reader's Version - The Lord blocks the sinful plans of the nations. He keeps them from doing what they want to do.
  • English Standard Version - The Lord brings the counsel of the nations to nothing; he frustrates the plans of the peoples.
  • New Living Translation - The Lord frustrates the plans of the nations and thwarts all their schemes.
  • The Message - God takes the wind out of Babel pretense, he shoots down the world’s power-schemes. God’s plan for the world stands up, all his designs are made to last. Blessed is the country with God for God; blessed are the people he’s put in his will.
  • Christian Standard Bible - The Lord frustrates the counsel of the nations; he thwarts the plans of the peoples.
  • New American Standard Bible - The Lord nullifies the plan of nations; He frustrates the plans of peoples.
  • New King James Version - The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect.
  • Amplified Bible - The Lord nullifies the counsel of the nations; He makes the thoughts and plans of the people ineffective.
  • American Standard Version - Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.
  • King James Version - The Lord bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.
  • New English Translation - The Lord frustrates the decisions of the nations; he nullifies the plans of the peoples.
  • World English Bible - Yahweh brings the counsel of the nations to nothing. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect.
  • 新標點和合本 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
  • 當代譯本 - 祂挫敗列國的謀算, 攔阻列邦的計劃。
  • 聖經新譯本 - 耶和華破壞列國的謀略, 使萬民的計劃挫敗。
  • 呂振中譯本 - 永恆主破壞列國的計謀, 使萬族之民所設計的沒有功效。
  • 中文標準譯本 - 耶和華挫敗列國的謀略, 使萬民的計策落空。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
  • 文理委辦譯本 - 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國設謀、為主所敗、異邦定計、為主所破、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列國與兆民千算亦何益。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor frustra los planes de las naciones; desbarata los designios de los pueblos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 세상 나라들이 계획한 것을 좌절시키시고 그들의 목적을 이루지 못하게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Бойтесь Господа, святые Его, ведь кто боится Его, ни в чем не нуждается.
  • Восточный перевод - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fait échec ╵aux desseins des nations. Il réduit à néant ╵ce que les peuples projetaient.
  • リビングバイブル - 主はひと息で、反抗的な国々の策略を吹き消されます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor desfaz os planos das nações e frustra os propósitos dos povos.
  • Hoffnung für alle - Er durchkreuzt die Pläne der Völker, er macht ihre eigenmächtigen Vorhaben zunichte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phá hỏng kế hoạch các nước, Ngài tiêu diệt dự định muôn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้แผนการของประชาชาติทั้งหลายล้มเหลวไป พระองค์ทรงทำให้เป้าหมายของพวกเขาสูญเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ปล่อย​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ประสบ​ความ​สำเร็จ​ตาม​ที่​พวก​เขา​ตัดสินใจ พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ชน​ชาติ​รู้สึก​กระวน​กระวาย​กับ​แผน​ที่​ตน​วาง​ไว้
  • 撒母耳記下 15:34 - 若歸邑語押沙龍曰、王歟、我欲為爾僕、昔為爾父之僕、今亦如是為爾僕、則必為我敗亞希多弗之謀、
  • 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍及以色列眾曰、亞基人戶篩之謀、較亞希多弗之謀尤善、蓋耶和華預定敗亞希多弗之謀、以禍押沙龍、○
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天歟、爾其謳歌、耶和華已成之矣、下土歟、爾其大聲而呼、羣山茂林、及其中之百樹歟、爾其發聲而歌、緣耶和華已贖雅各、必彰其榮於以色列焉、○
  • 以賽亞書 19:11 - 瑣安之牧伯愚甚、法老有智之謀士、所謀愚蠢、何謂法老曰、我乃哲人之後、前王之胤耶、
  • 以賽亞書 19:12 - 爾之智者安在、萬軍之耶和華為埃及所定者、任其知之以告爾、
  • 以賽亞書 19:13 - 瑣安之牧伯為愚、挪弗之牧伯見惑、埃及支派之屋隅石、引其民於迷途、
  • 以賽亞書 19:14 - 耶和華以悖戾之意、雜於其中、俾埃及所為乖謬、若醉人哇吐之際、步履蹁躚、
  • 出埃及記 1:10 - 莫若以智謀馭之、免其眾多、遇有戰事、附敵攻我、離國而去、
  • 出埃及記 1:11 - 於是立督、加重負以虐之、使為法老建比東蘭塞二邑、以為府庫、
  • 出埃及記 1:12 - 然虐之愈甚、其生愈繁、埃及人憂之、
  • 以賽亞書 19:3 - 埃及人心志衰頹、其謀為我所敗、必詢於偶像、與持呪者、巫覡及術士、
  • 以賽亞書 7:5 - 亞蘭與以法蓮、及利瑪利子、同謀害爾、
  • 以賽亞書 7:6 - 曰、我儕其往猶大、擾而破之、立他比勒子為王、
  • 以賽亞書 7:7 - 主耶和華曰、此謀不立、不成、
  • 詩篇 9:15 - 列邦作阱而自陷、暗設網罟、自絆其足兮、
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見其所謀不從、即備驢反故邑、歸私第、處置家事、自縊而死、葬於父墓、○
  • 詩篇 140:8 - 耶和華歟、勿遂惡人之欲、勿成其謀、免其自高兮、
  • 詩篇 2:1 - 異邦狂怒、諸民妄謀、奚為哉、
  • 詩篇 2:2 - 世上列王興起、羣伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、
  • 詩篇 2:3 - 曰、我儕斷其縶維、脫其繩索、
  • 詩篇 2:4 - 坐於天者將笑之、主必嗤之、
  • 以賽亞書 8:9 - 列邦歟、任爾喧譁、終歸糜爛、遠人歟、爾其傾聽、任爾束腰、而遭糜爛、任爾束腰、而遭糜爛、
  • 以賽亞書 8:10 - 任爾共謀、終歸無成、任爾發言、終必不立、因上帝偕我儕也、
  • 撒母耳記下 15:31 - 或告大衛曰、亞希多弗從押沙龍、在叛黨之中、大衛曰、耶和華歟、求爾使亞希多弗之謀、變為愚昧、
  • 箴言 21:30 - 智慧明哲謀畧、無有能敵耶和華者、
  • 約伯記 5:12 - 敗狡者之計、俾其所謀不得成、
  • 約伯記 5:13 - 令智者自中其詭計、使譎者之謀早敗、
  • 以賽亞書 44:25 - 我使誑者之兆不驗、卜筮之輩顚狂、智者卻退、其聰慧變為愚拙、
  • 詩篇 21:11 - 彼擬害爾、圖謀而不能成兮、
圣经
资源
计划
奉献