逐节对照
- 新標點和合本 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
- 新标点和合本 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
- 当代译本 - 祂挫败列国的谋算, 拦阻列邦的计划。
- 圣经新译本 - 耶和华破坏列国的谋略, 使万民的计划挫败。
- 中文标准译本 - 耶和华挫败列国的谋略, 使万民的计策落空。
- 现代标点和合本 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
- 和合本(拼音版) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
- New International Version - The Lord foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples.
- New International Reader's Version - The Lord blocks the sinful plans of the nations. He keeps them from doing what they want to do.
- English Standard Version - The Lord brings the counsel of the nations to nothing; he frustrates the plans of the peoples.
- New Living Translation - The Lord frustrates the plans of the nations and thwarts all their schemes.
- The Message - God takes the wind out of Babel pretense, he shoots down the world’s power-schemes. God’s plan for the world stands up, all his designs are made to last. Blessed is the country with God for God; blessed are the people he’s put in his will.
- Christian Standard Bible - The Lord frustrates the counsel of the nations; he thwarts the plans of the peoples.
- New American Standard Bible - The Lord nullifies the plan of nations; He frustrates the plans of peoples.
- New King James Version - The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect.
- Amplified Bible - The Lord nullifies the counsel of the nations; He makes the thoughts and plans of the people ineffective.
- American Standard Version - Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.
- King James Version - The Lord bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.
- New English Translation - The Lord frustrates the decisions of the nations; he nullifies the plans of the peoples.
- World English Bible - Yahweh brings the counsel of the nations to nothing. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
- 當代譯本 - 祂挫敗列國的謀算, 攔阻列邦的計劃。
- 聖經新譯本 - 耶和華破壞列國的謀略, 使萬民的計劃挫敗。
- 呂振中譯本 - 永恆主破壞列國的計謀, 使萬族之民所設計的沒有功效。
- 中文標準譯本 - 耶和華挫敗列國的謀略, 使萬民的計策落空。
- 現代標點和合本 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
- 文理和合譯本 - 耶和華敗列邦之謀、廢諸民之志兮、
- 文理委辦譯本 - 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國設謀、為主所敗、異邦定計、為主所破、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列國與兆民千算亦何益。
- Nueva Versión Internacional - El Señor frustra los planes de las naciones; desbarata los designios de los pueblos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 세상 나라들이 계획한 것을 좌절시키시고 그들의 목적을 이루지 못하게 하신다.
- Новый Русский Перевод - Бойтесь Господа, святые Его, ведь кто боится Его, ни в чем не нуждается.
- Восточный перевод - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fait échec ╵aux desseins des nations. Il réduit à néant ╵ce que les peuples projetaient.
- リビングバイブル - 主はひと息で、反抗的な国々の策略を吹き消されます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor desfaz os planos das nações e frustra os propósitos dos povos.
- Hoffnung für alle - Er durchkreuzt die Pläne der Völker, er macht ihre eigenmächtigen Vorhaben zunichte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phá hỏng kế hoạch các nước, Ngài tiêu diệt dự định muôn dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้แผนการของประชาชาติทั้งหลายล้มเหลวไป พระองค์ทรงทำให้เป้าหมายของพวกเขาสูญเปล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าไม่ปล่อยให้บรรดาประชาชาติประสบความสำเร็จตามที่พวกเขาตัดสินใจ พระองค์ทำให้บรรดาชนชาติรู้สึกกระวนกระวายกับแผนที่ตนวางไว้
交叉引用
- 撒母耳記下 15:34 - 你若回城去,對押沙龍說:『王啊,我願作你的僕人;我向來作你父親的僕人,現在我也照樣作你的僕人。』這樣,你就可以為我破壞亞希多弗的計謀。
- 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍和以色列眾人說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的計謀更好!」這是因耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為要降禍與押沙龍。
- 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,應當歌唱, 因為耶和華做成這事。 地的深處啊,應當歡呼; 眾山應當發聲歌唱; 樹林和其中所有的樹都當如此! 因為耶和華救贖了雅各, 並要因以色列榮耀自己。
- 以賽亞書 19:11 - 瑣安的首領極其愚昧; 法老大有智慧的謀士, 所籌劃的成為愚謀。 你們怎敢對法老說: 我是智慧人的子孫, 我是古王的後裔?
- 以賽亞書 19:12 - 你的智慧人在哪裏呢? 萬軍之耶和華向埃及所定的旨意, 他們可以知道,可以告訴你吧!
- 以賽亞書 19:13 - 瑣安的首領都變為愚昧; 挪弗的首領都受了迷惑。 當埃及支派房角石的, 使埃及人走錯了路。
- 以賽亞書 19:14 - 耶和華使乖謬的靈攙入埃及中間; 首領使埃及一切所做的都有差錯, 好像醉酒之人嘔吐的時候東倒西歪一樣。
- 出埃及記 1:10 - 來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若遇甚麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,離開這地去了。」
- 出埃及記 1:11 - 於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東和蘭塞。
- 出埃及記 1:12 - 只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。
- 以賽亞書 19:3 - 埃及人的心神必在裏面耗盡; 我必敗壞他們的謀略。 他們必求問偶像和念咒的、 交鬼的、行巫術的。
- 以賽亞書 7:5 - 因為亞蘭和以法蓮,並利瑪利的兒子,設惡謀害你,
- 以賽亞書 7:6 - 說:我們可以上去攻擊猶大,擾亂它,攻破它,在其中立他比勒的兒子為王。
- 以賽亞書 7:7 - 所以主耶和華如此說: 這所謀的必立不住, 也不得成就。
- 詩篇 9:15 - 外邦人陷在自己所掘的坑中; 他們的腳在自己暗設的網羅裏纏住了。
- 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見不依從他的計謀,就備上驢,歸回本城;到了家,留下遺言,便吊死了,葬在他父親的墳墓裏。
- 詩篇 140:8 - 耶和華啊,求你不要遂惡人的心願; 不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。(細拉)
- 詩篇 2:1 - 外邦為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
- 詩篇 2:2 - 世上的君王一齊起來, 臣宰一同商議, 要敵擋耶和華並他的受膏者,
- 詩篇 2:3 - 說:我們要掙開他們的捆綁, 脫去他們的繩索。
- 詩篇 2:4 - 那坐在天上的必發笑; 主必嗤笑他們。
- 以賽亞書 8:9 - 列國的人民哪,任憑你們喧嚷,終必破壞; 遠方的眾人哪,當側耳而聽! 任憑你們束起腰來,終必破壞; 你們束起腰來,終必破壞。
- 以賽亞書 8:10 - 任憑你們同謀,終歸無有; 任憑你們言定,終不成立; 因為神與我們同在。
- 撒母耳記下 15:31 - 有人告訴大衛說:「亞希多弗也在叛黨之中,隨從押沙龍。」大衛禱告說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙!」
- 箴言 21:30 - 沒有人能以智慧、聰明、 謀略敵擋耶和華。
- 約伯記 5:12 - 破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
- 約伯記 5:13 - 他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
- 以賽亞書 44:25 - 使說假話的兆頭失效, 使占卜的癲狂, 使智慧人退後, 使他的知識變為愚拙;
- 詩篇 21:11 - 因為他們有意加害於你; 他們想出計謀,卻不能做成。