逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ชอบธรรมเอ๋ย จงร้องเพลงชื่นบานถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ควรแล้วที่ผู้ชอบธรรมจะสรรเสริญพระองค์
- 新标点和合本 - 义人哪,你们应当靠耶和华欢乐; 正直人的赞美是合宜的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人哪,你们当因耶和华欢呼, 正直人理当赞美耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人哪,你们当因耶和华欢呼, 正直人理当赞美耶和华。
- 当代译本 - 义人啊, 你们要欢然歌颂耶和华, 正直的人理应赞美祂。
- 圣经新译本 - 义人哪!你们要靠着耶和华欢呼; 正直人赞美 主是合宜的。
- 中文标准译本 - 义人哪,你们当因耶和华而欢呼! 正直人赞美他,是合宜的。
- 现代标点和合本 - 义人哪,你们应当靠耶和华欢乐! 正直人的赞美是合宜的。
- 和合本(拼音版) - 义人哪,你们应当靠耶和华欢乐, 正直人的赞美是合宜的。
- New International Version - Sing joyfully to the Lord, you righteous; it is fitting for the upright to praise him.
- New International Reader's Version - You who are godly, sing with joy to the Lord. It is right for honest people to praise him.
- English Standard Version - Shout for joy in the Lord, O you righteous! Praise befits the upright.
- New Living Translation - Let the godly sing for joy to the Lord; it is fitting for the pure to praise him.
- The Message - Good people, cheer God! Right-living people sound best when praising. Use guitars to reinforce your Hallelujahs! Play his praise on a grand piano! Compose your own new song to him; give him a trumpet fanfare.
- Christian Standard Bible - Rejoice in the Lord, you righteous ones; praise from the upright is beautiful.
- New American Standard Bible - Sing for joy in the Lord, you righteous ones; Praise is becoming to the upright.
- New King James Version - Rejoice in the Lord, O you righteous! For praise from the upright is beautiful.
- Amplified Bible - Rejoice in the Lord, you righteous ones; Praise is becoming and appropriate for those who are upright [in heart—those with moral integrity and godly character].
- American Standard Version - Rejoice in Jehovah, O ye righteous: Praise is comely for the upright.
- King James Version - Rejoice in the Lord, O ye righteous: for praise is comely for the upright.
- New English Translation - You godly ones, shout for joy because of the Lord! It is appropriate for the morally upright to offer him praise.
- World English Bible - Rejoice in Yahweh, you righteous! Praise is fitting for the upright.
- 新標點和合本 - 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂; 正直人的讚美是合宜的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人哪,你們當因耶和華歡呼, 正直人理當讚美耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人哪,你們當因耶和華歡呼, 正直人理當讚美耶和華。
- 當代譯本 - 義人啊, 你們要歡然歌頌耶和華, 正直的人理應讚美祂。
- 聖經新譯本 - 義人哪!你們要靠著耶和華歡呼; 正直人讚美 主是合宜的。
- 呂振中譯本 - 義人哪,你們要因永恆主而歡呼; 正直人頌讚 主 、本是合宜的事。
- 中文標準譯本 - 義人哪,你們當因耶和華而歡呼! 正直人讚美他,是合宜的。
- 現代標點和合本 - 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂! 正直人的讚美是合宜的。
- 文理和合譯本 - 爾義人歟、當緣耶和華而悅懌、正直者之頌讚、乃合宜兮、
- 文理委辦譯本 - 維爾善人頌美乎主、無不合宜兮、故爾義人、當念耶和華之恩、懽然欣喜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹善人、當因主歡樂、正直人讚美主、理所當然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我告諸善人。歡躍主懷裏。頌聲出諸口。盡善且盡美。
- Nueva Versión Internacional - Canten al Señor con alegría, ustedes los justos; es propio de los íntegros alabar al Señor.
- 현대인의 성경 - 의로운 자들아, 너희는 여호와께 즐거움으로 노래하라. 여호와를 찬양하는 것은 정직한 자에게 마땅한 일이다.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида, когда он притворялся безумным перед Авимелехом, был изгнан от него и удалился .
- Восточный перевод - Песнь Давуда, когда он притворялся безумным перед Ави-Маликом, был изгнан от него и удалился .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда, когда он притворялся безумным перед Ави-Маликом, был изгнан от него и удалился .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда, когда он притворялся безумным перед Абималиком, был изгнан от него и удалился .
- La Bible du Semeur 2015 - Vous tous qui êtes justes, ╵acclamez l’Eternel ! Car il convient aux hommes droits ╵de le louer.
- リビングバイブル - 神を敬う人々の喜びが、 賛美の声となってわき上がりますように。 主をほめたたえるのは良いことです。
- Nova Versão Internacional - Cantem de alegria ao Senhor, vocês que são justos; aos que são retos fica bem louvá-lo.
- Hoffnung für alle - Jubelt über den Herrn, alle, die ihr zu ihm gehört! Lobt ihn, ihr Aufrichtigen, denn das ist eure schönste Aufgabe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính, hãy hân hoan trong Chúa Hằng Hữu; xứng hợp thay, người ngay thẳng ca tụng Ngài.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านผู้มีความชอบธรรม จงเปล่งเสียงร้องด้วยความยินดีในพระผู้เป็นเจ้า สมควรแล้วที่ผู้มีความชอบธรรมจะสรรเสริญพระองค์
交叉引用
- สดุดี 50:14 - จงถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระเจ้า ทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณต่อองค์ผู้สูงสุด
- สดุดี 50:15 - และจงร้องทูลเราในยามทุกข์ร้อน เราจะช่วยกู้เจ้าและเจ้าจะให้เกียรติเรา”
- สดุดี 50:16 - ส่วนคนชั่ว พระเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าถือสิทธิ์อะไรท่องบทบัญญัติของเรา หรืออ้างพันธสัญญาของเรา?
- สดุดี 135:3 - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสนดี จงร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์เพราะเป็นเรื่องน่ายินดี
- 1โครินธ์ 1:30 - เพราะพระองค์ ท่านจึงอยู่ในพระเยซูคริสต์ ผู้ได้ทรงเป็นพระปัญญาจากพระเจ้าเพื่อเรา นั่นคือทรงเป็นความชอบธรรม ความบริสุทธิ์และการไถ่ของเรา
- 1โครินธ์ 1:31 - ฉะนั้นจึงเป็นไปตามที่มีเขียนไว้ว่า “ผู้ที่อวด จงอวดองค์พระผู้เป็นเจ้า”
- สดุดี 78:36 - แต่แล้วพวกเขาจะยกยอพระองค์ด้วยลมปาก มุสาต่อพระองค์ด้วยลิ้นของพวกเขา
- สดุดี 78:37 - จิตใจของพวกเขาไม่ได้จงรักภักดีต่อพระองค์ พวกเขาไม่ได้ซื่อสัตย์ต่อพันธสัญญาของพระองค์
- สดุดี 118:15 - เสียงโห่ร้องยินดีและเสียงไชโย ดังก้องในเต็นท์ของคนชอบธรรม ว่า “พระหัตถ์ขวาขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้กระทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่!
- สดุดี 97:12 - ท่านผู้ชอบธรรมเอ๋ย จงชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า และสรรเสริญพระนามอันบริสุทธิ์ของพระองค์
- โรม 3:10 - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “ไม่มีสักคนที่ชอบธรรม ไม่มีแม้สักคนเดียวเลย
- สุภาษิต 15:8 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังเครื่องบูชาของคนชั่ว แต่พอพระทัยคำอธิษฐานของคนชอบธรรม
- ฟีลิปปี 4:4 - จงชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอ ข้าพเจ้าขอย้ำอีกครั้งว่าจงชื่นชมยินดีเถิด!
- โรม 5:19 - เพราะการไม่เชื่อฟังของมนุษย์คนเดียวทำให้คนเป็นอันมากเป็นคนบาปฉันใด การเชื่อฟังของมนุษย์คนเดียวก็ทำให้คนเป็นอันมากเป็นผู้ชอบธรรมฉันนั้น
- สดุดี 147:1 - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นการดีที่จะร้องเพลงสดุดีพระเจ้าของเรา ช่างน่าชื่นใจและสมควรอย่างยิ่งที่จะสรรเสริญพระองค์!
- สดุดี 32:11 - ท่านผู้ชอบธรรมเอ๋ย จงชื่นชมยินดีและเปรมปรีดิ์ในองค์พระผู้เป็นเจ้า ท่านทั้งปวงผู้มีจิตใจเที่ยงตรง จงร้องเพลงเถิด