Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:7 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. [Selah
  • 新标点和合本 - 你是我藏身之处; 你必保佑我脱离苦难, 以得救的乐歌四面环绕我。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是我藏身之处, 你必保佑我脱离苦难, 以得救的欢呼 四面环绕我。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是我藏身之处, 你必保佑我脱离苦难, 以得救的欢呼 四面环绕我。(细拉)
  • 当代译本 - 你是我的藏身之所, 你保护我免遭危难, 用得救的乐歌环绕我。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你是我藏身之处, 你必保护我脱离患难, 以得救的欢呼四面环绕我。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你是我的藏身之处, 你守护我脱离危难, 以得救的欢呼围绕我。细拉
  • 现代标点和合本 - 你是我藏身之处, 你必保佑我脱离苦难, 以得救的乐歌四面环绕我。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你是我藏身之处, 你必保佑我脱离苦难, 以得救的乐歌四面环绕我。细拉
  • New International Version - You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance.
  • New International Reader's Version - You are my hiding place. You will keep me safe from trouble. You will surround me with songs sung by those who praise you because you save your people.
  • English Standard Version - You are a hiding place for me; you preserve me from trouble; you surround me with shouts of deliverance. Selah
  • New Living Translation - For you are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with songs of victory. Interlude
  • The Message - God’s my island hideaway, keeps danger far from the shore, throws garlands of hosannas around my neck.
  • Christian Standard Bible - You are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with joyful shouts of deliverance. Selah
  • New American Standard Bible - You are my hiding place; You keep me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah
  • New King James Version - You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall surround me with songs of deliverance. Selah
  • Amplified Bible - You are my hiding place; You, Lord, protect me from trouble; You surround me with songs and shouts of deliverance. Selah.
  • King James Version - Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
  • New English Translation - You are my hiding place; you protect me from distress. You surround me with shouts of joy from those celebrating deliverance. (Selah)
  • World English Bible - You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah.
  • 新標點和合本 - 你是我藏身之處; 你必保佑我脫離苦難, 以得救的樂歌四面環繞我。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是我藏身之處, 你必保佑我脫離苦難, 以得救的歡呼 四面環繞我。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是我藏身之處, 你必保佑我脫離苦難, 以得救的歡呼 四面環繞我。(細拉)
  • 當代譯本 - 你是我的藏身之所, 你保護我免遭危難, 用得救的樂歌環繞我。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你是我藏身之處, 你必保護我脫離患難, 以得救的歡呼四面環繞我。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 惟獨你是我的隱匿處; 願你守護着我脫離患難, 以解救之歡呼四面環繞着我。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你是我的藏身之處, 你守護我脫離危難, 以得救的歡呼圍繞我。細拉
  • 現代標點和合本 - 你是我藏身之處, 你必保佑我脫離苦難, 以得救的樂歌四面環繞我。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾為我避所、脫我於難、環以拯救之歌兮、○
  • 文理委辦譯本 - 予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主護庇我、保祐我脫離急難、使我四面得救、因而歡呼、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救爾於厄。脫爾於罟。轉泣為歌。錫爾多祜。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres mi refugio; tú me protegerás del peligro y me rodearás con cánticos de liberación. Selah
  • 현대인의 성경 - 주는 환난 때에 내가 숨을 피난처이십니다. 주께서 나를 보호하시므로 내가 주의 구원을 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он воды морей собрал, как в сосуд , положил пучины в хранилища.
  • Восточный перевод - Он воды морей собрал, как в сосуд , положил пучины в хранилища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воды морей собрал, как в сосуд , положил пучины в хранилища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воды морей собрал, как в сосуд , положил пучины в хранилища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es un abri pour moi, ╵tu me gardes du danger. Autour de moi retentissent ╵les chants de la délivrance. Pause
  • リビングバイブル - この人生に、どんな嵐が吹き寄せようと、 私は神のもとに避難します。 そこでは勝利の歌が響き、 苦しみに巻き込まれることがないからです。
  • Nova Versão Internacional - Tu és o meu abrigo; tu me preservarás das angústias e me cercarás de canções de livramento. Pausa
  • Hoffnung für alle - Bei dir bin ich in Sicherheit; du bewahrst mich in aller Bedrängnis und lässt mich jubeln über deine Rettung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa là nơi con ẩn náu; Chúa bảo vệ con lúc gian nan. Ngài bao bọc con trong tiếng ca giải thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นที่หลบภัยของข้าพระองค์ พระองค์ทรงคุ้มครองข้าพระองค์จากความยากลำบาก และทรงโอบล้อมข้าพระองค์ด้วยบทเพลงแห่งการช่วยกู้ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ที่​หลบ​ภัย​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ปกป้อง​ข้าพเจ้า​จาก​ความ​ทุกข์​ยาก พระ​องค์​โอบ​อุ้ม​ข้าพเจ้า​ไว้​ด้วย​เสียง​ร้อง​แห่ง​ความ​มี​ชัย เซล่าห์
交叉引用
  • Jeremiah 36:26 - And the king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them.
  • Psalms 32:10 - Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.
  • Revelation 15:2 - And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.
  • Revelation 15:3 - And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.
  • Colossians 3:3 - For ye died, and your life is hid with Christ in God.
  • Revelation 7:10 - and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.
  • Psalms 18:5 - The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
  • Exodus 15:1 - Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • Exodus 15:2 - Jehovah is my strength and song, And he is become my salvation: This is my God, and I will praise him; My father’s God, and I will exalt him.
  • Exodus 15:3 - Jehovah is a man of war: Jehovah is his name.
  • 2 Samuel 22:1 - And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
  • Psalms 40:3 - And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.
  • Psalms 5:12 - For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.
  • Judges 5:1 - Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
  • Psalms 98:1 - Oh sing unto Jehovah a new song; For he hath done marvellous things: His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.
  • Psalms 143:9 - Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
  • Psalms 31:20 - In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
  • Psalms 91:1 - He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.
  • Psalms 27:5 - For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion: In the covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up upon a rock.
  • Psalms 9:9 - Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;
  • Psalms 119:114 - Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. [Selah
  • 新标点和合本 - 你是我藏身之处; 你必保佑我脱离苦难, 以得救的乐歌四面环绕我。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是我藏身之处, 你必保佑我脱离苦难, 以得救的欢呼 四面环绕我。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是我藏身之处, 你必保佑我脱离苦难, 以得救的欢呼 四面环绕我。(细拉)
  • 当代译本 - 你是我的藏身之所, 你保护我免遭危难, 用得救的乐歌环绕我。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你是我藏身之处, 你必保护我脱离患难, 以得救的欢呼四面环绕我。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你是我的藏身之处, 你守护我脱离危难, 以得救的欢呼围绕我。细拉
  • 现代标点和合本 - 你是我藏身之处, 你必保佑我脱离苦难, 以得救的乐歌四面环绕我。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你是我藏身之处, 你必保佑我脱离苦难, 以得救的乐歌四面环绕我。细拉
  • New International Version - You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance.
  • New International Reader's Version - You are my hiding place. You will keep me safe from trouble. You will surround me with songs sung by those who praise you because you save your people.
  • English Standard Version - You are a hiding place for me; you preserve me from trouble; you surround me with shouts of deliverance. Selah
  • New Living Translation - For you are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with songs of victory. Interlude
  • The Message - God’s my island hideaway, keeps danger far from the shore, throws garlands of hosannas around my neck.
  • Christian Standard Bible - You are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with joyful shouts of deliverance. Selah
  • New American Standard Bible - You are my hiding place; You keep me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah
  • New King James Version - You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall surround me with songs of deliverance. Selah
  • Amplified Bible - You are my hiding place; You, Lord, protect me from trouble; You surround me with songs and shouts of deliverance. Selah.
  • King James Version - Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
  • New English Translation - You are my hiding place; you protect me from distress. You surround me with shouts of joy from those celebrating deliverance. (Selah)
  • World English Bible - You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah.
  • 新標點和合本 - 你是我藏身之處; 你必保佑我脫離苦難, 以得救的樂歌四面環繞我。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是我藏身之處, 你必保佑我脫離苦難, 以得救的歡呼 四面環繞我。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是我藏身之處, 你必保佑我脫離苦難, 以得救的歡呼 四面環繞我。(細拉)
  • 當代譯本 - 你是我的藏身之所, 你保護我免遭危難, 用得救的樂歌環繞我。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你是我藏身之處, 你必保護我脫離患難, 以得救的歡呼四面環繞我。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 惟獨你是我的隱匿處; 願你守護着我脫離患難, 以解救之歡呼四面環繞着我。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你是我的藏身之處, 你守護我脫離危難, 以得救的歡呼圍繞我。細拉
  • 現代標點和合本 - 你是我藏身之處, 你必保佑我脫離苦難, 以得救的樂歌四面環繞我。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾為我避所、脫我於難、環以拯救之歌兮、○
  • 文理委辦譯本 - 予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主護庇我、保祐我脫離急難、使我四面得救、因而歡呼、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救爾於厄。脫爾於罟。轉泣為歌。錫爾多祜。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres mi refugio; tú me protegerás del peligro y me rodearás con cánticos de liberación. Selah
  • 현대인의 성경 - 주는 환난 때에 내가 숨을 피난처이십니다. 주께서 나를 보호하시므로 내가 주의 구원을 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он воды морей собрал, как в сосуд , положил пучины в хранилища.
  • Восточный перевод - Он воды морей собрал, как в сосуд , положил пучины в хранилища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воды морей собрал, как в сосуд , положил пучины в хранилища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воды морей собрал, как в сосуд , положил пучины в хранилища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es un abri pour moi, ╵tu me gardes du danger. Autour de moi retentissent ╵les chants de la délivrance. Pause
  • リビングバイブル - この人生に、どんな嵐が吹き寄せようと、 私は神のもとに避難します。 そこでは勝利の歌が響き、 苦しみに巻き込まれることがないからです。
  • Nova Versão Internacional - Tu és o meu abrigo; tu me preservarás das angústias e me cercarás de canções de livramento. Pausa
  • Hoffnung für alle - Bei dir bin ich in Sicherheit; du bewahrst mich in aller Bedrängnis und lässt mich jubeln über deine Rettung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa là nơi con ẩn náu; Chúa bảo vệ con lúc gian nan. Ngài bao bọc con trong tiếng ca giải thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นที่หลบภัยของข้าพระองค์ พระองค์ทรงคุ้มครองข้าพระองค์จากความยากลำบาก และทรงโอบล้อมข้าพระองค์ด้วยบทเพลงแห่งการช่วยกู้ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ที่​หลบ​ภัย​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ปกป้อง​ข้าพเจ้า​จาก​ความ​ทุกข์​ยาก พระ​องค์​โอบ​อุ้ม​ข้าพเจ้า​ไว้​ด้วย​เสียง​ร้อง​แห่ง​ความ​มี​ชัย เซล่าห์
  • Jeremiah 36:26 - And the king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them.
  • Psalms 32:10 - Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.
  • Revelation 15:2 - And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.
  • Revelation 15:3 - And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.
  • Colossians 3:3 - For ye died, and your life is hid with Christ in God.
  • Revelation 7:10 - and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.
  • Psalms 18:5 - The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
  • Exodus 15:1 - Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • Exodus 15:2 - Jehovah is my strength and song, And he is become my salvation: This is my God, and I will praise him; My father’s God, and I will exalt him.
  • Exodus 15:3 - Jehovah is a man of war: Jehovah is his name.
  • 2 Samuel 22:1 - And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
  • Psalms 40:3 - And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.
  • Psalms 5:12 - For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.
  • Judges 5:1 - Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
  • Psalms 98:1 - Oh sing unto Jehovah a new song; For he hath done marvellous things: His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.
  • Psalms 143:9 - Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
  • Psalms 31:20 - In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
  • Psalms 91:1 - He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.
  • Psalms 27:5 - For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion: In the covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up upon a rock.
  • Psalms 9:9 - Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;
  • Psalms 119:114 - Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
圣经
资源
计划
奉献