Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:10 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 惡者多憂、恃耶和華者、其沾恩必周渥兮、
  • 新标点和合本 - 恶人必多受苦楚; 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人必多受苦楚; 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人必多受苦楚; 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
  • 当代译本 - 恶人必多遭祸患, 耶和华的慈爱必环绕信靠祂的人。
  • 圣经新译本 - 恶人必受许多痛苦; 但倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
  • 中文标准译本 - 恶人必有许多痛苦; 但依靠耶和华的,必有慈爱围绕他。
  • 现代标点和合本 - 恶人必多受苦楚, 唯独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
  • 和合本(拼音版) - 恶人必多受苦楚, 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
  • New International Version - Many are the woes of the wicked, but the Lord’s unfailing love surrounds the one who trusts in him.
  • New International Reader's Version - Sinful people have all kinds of trouble. But the Lord’s faithful love is all around those who trust in him.
  • English Standard Version - Many are the sorrows of the wicked, but steadfast love surrounds the one who trusts in the Lord.
  • New Living Translation - Many sorrows come to the wicked, but unfailing love surrounds those who trust the Lord.
  • The Message - God-defiers are always in trouble; God-affirmers find themselves loved every time they turn around.
  • Christian Standard Bible - Many pains come to the wicked, but the one who trusts in the Lord will have faithful love surrounding him.
  • New American Standard Bible - The sorrows of the wicked are many, But the one who trusts in the Lord, goodness will surround him.
  • New King James Version - Many sorrows shall be to the wicked; But he who trusts in the Lord, mercy shall surround him.
  • Amplified Bible - Many are the sorrows of the wicked, But he who trusts in and relies on the Lord shall be surrounded with compassion and lovingkindness.
  • American Standard Version - Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.
  • King James Version - Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the Lord, mercy shall compass him about.
  • New English Translation - An evil person suffers much pain, but the Lord’s faithfulness overwhelms the one who trusts in him.
  • World English Bible - Many sorrows come to the wicked, but loving kindness shall surround him who trusts in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 惡人必多受苦楚; 惟獨倚靠耶和華的必有慈愛四面環繞他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人必多受苦楚; 惟獨倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人必多受苦楚; 惟獨倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
  • 當代譯本 - 惡人必多遭禍患, 耶和華的慈愛必環繞信靠祂的人。
  • 聖經新譯本 - 惡人必受許多痛苦; 但倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
  • 呂振中譯本 - 惡人有許多痛苦; 惟獨倚靠永恆主的、有堅固之愛 四面環繞着他。
  • 中文標準譯本 - 惡人必有許多痛苦; 但依靠耶和華的,必有慈愛圍繞他。
  • 現代標點和合本 - 惡人必多受苦楚, 唯獨倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
  • 文理和合譯本 - 惡人多遭憂苦、惟恃耶和華者、慈惠周匝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人必多苦難、惟倚賴主者、四面蒙恩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哉不肖。自求撻楚。謙謙君子。惟主是怙。
  • Nueva Versión Internacional - Muchas son las calamidades de los malvados, pero el gran amor del Señor envuelve a los que en él confían.
  • 현대인의 성경 - 악인들은 많은 슬픔을 당하나 여호와를 신뢰하는 자들은 그의 한결같은 사랑으로 보호를 받으리라.
  • Новый Русский Перевод - Господь разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.
  • Восточный перевод - Вечный разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont nombreux les tourments ╵qui attendent les méchants, mais les hommes qui ont mis ╵leur confiance en l’Eternel ╵sont comblés par son amour.
  • リビングバイブル - 悪者どもは次々と悲しみに見舞われますが、 主に信頼する人は無限の愛に包まれます。
  • Nova Versão Internacional - Muitas são as dores dos ímpios, mas a bondade do Senhor protege quem nele confia.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott den Rücken kehrt, der schafft sich Not und Schmerzen. Wer jedoch dem Herrn vertraut, den wird Gottes Liebe umgeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác chịu nhiều khổ đau, nhưng ai tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được tràn đầy ân huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายนั้นเผชิญกับวิบัติมากมาย แต่ความรักมั่นคงขององค์พระผู้เป็นเจ้า โอบล้อมบรรดาผู้ที่วางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​มี​ความ​ทุกข์ยาก​มากมาย แต่​คน​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​อยู่​ล้อม​รอบ
交叉引用
  • 傳道書 8:12 - 作惡之人、屢蹈罪愆、反享遐齡、然吾知寅畏上帝者、終必受厥綏祉、
  • 耶利米書 17:7 - 以我為恃者、望我拯救、綏祉繁多、
  • 耶利米書 17:8 - 譬彼林木、植於溪旁、根延河畔、雖經炎熱、雖歷亢陽、不受其害、枝葉青蒼、結果不息。
  • 以賽亞書 57:21 - 上帝曰、邪僻之輩、不享綏安。
  • 詩篇 147:11 - 敬畏耶和華、賴其仁慈者、則可見悅於主兮。
  • 詩篇 140:11 - 譭謗者不得恆存於世、強暴者必遇害而敗亡兮、
  • 詩篇 146:5 - 凡賴雅各之上帝耶和華、蒙厥眷祐者、福祉孔多兮。
  • 以賽亞書 12:2 - 耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。
  • 以賽亞書 12:3 - 民自福泉、懽然以汲、
  • 詩篇 34:8 - 耶和華無不善兮、爾試賴之、賴之者、蒙其錫嘏兮。
  • 詩篇 2:12 - 上帝之子、爾當接吻以為禮、恐俄頃之間、赫然震怒、而爾死於途中、恃之者有福兮。
  • 提摩太前書 6:10 - 好利為萬惡根、有人慕之、則背於道、以多苦自刺、
  • 詩篇 5:12 - 為義之人、耶和華錫以純嘏、施以鴻恩、範衛其身、如護以盾兮。
  • 詩篇 34:19 - 義人多難、耶和華無不援手兮。
  • 詩篇 34:20 - 全其百體、一骨不折兮、
  • 詩篇 34:21 - 禍及惡人、致於死亡、銜憾善人、徒取罪戾兮。
  • 詩篇 84:12 - 萬有之主耶和華兮、惟爾是侍者、福祉永綏兮。
  • 羅馬書 2:8 - 爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、
  • 羅馬書 2:9 - 患難窘苦、罰諸作惡之人、先猶太、次希利尼、
  • 以賽亞書 3:11 - 惡者必遘凶災、而有惡報、
  • 詩篇 40:4 - 凡恃耶和華、不從驕泰偽為者、福兮。
  • 詩篇 16:4 - 人逆上帝、群奉偶像、惟我不獻血以為祭兮、不稱名而讚頌。
  • 箴言 13:21 - 惡人遇禍災、義者蒙賞賚。
  • 箴言 16:20 - 慎其所行、必獲亨通、惟耶和華是恃、必納福祉。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 惡者多憂、恃耶和華者、其沾恩必周渥兮、
  • 新标点和合本 - 恶人必多受苦楚; 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人必多受苦楚; 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人必多受苦楚; 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
  • 当代译本 - 恶人必多遭祸患, 耶和华的慈爱必环绕信靠祂的人。
  • 圣经新译本 - 恶人必受许多痛苦; 但倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
  • 中文标准译本 - 恶人必有许多痛苦; 但依靠耶和华的,必有慈爱围绕他。
  • 现代标点和合本 - 恶人必多受苦楚, 唯独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
  • 和合本(拼音版) - 恶人必多受苦楚, 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
  • New International Version - Many are the woes of the wicked, but the Lord’s unfailing love surrounds the one who trusts in him.
  • New International Reader's Version - Sinful people have all kinds of trouble. But the Lord’s faithful love is all around those who trust in him.
  • English Standard Version - Many are the sorrows of the wicked, but steadfast love surrounds the one who trusts in the Lord.
  • New Living Translation - Many sorrows come to the wicked, but unfailing love surrounds those who trust the Lord.
  • The Message - God-defiers are always in trouble; God-affirmers find themselves loved every time they turn around.
  • Christian Standard Bible - Many pains come to the wicked, but the one who trusts in the Lord will have faithful love surrounding him.
  • New American Standard Bible - The sorrows of the wicked are many, But the one who trusts in the Lord, goodness will surround him.
  • New King James Version - Many sorrows shall be to the wicked; But he who trusts in the Lord, mercy shall surround him.
  • Amplified Bible - Many are the sorrows of the wicked, But he who trusts in and relies on the Lord shall be surrounded with compassion and lovingkindness.
  • American Standard Version - Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.
  • King James Version - Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the Lord, mercy shall compass him about.
  • New English Translation - An evil person suffers much pain, but the Lord’s faithfulness overwhelms the one who trusts in him.
  • World English Bible - Many sorrows come to the wicked, but loving kindness shall surround him who trusts in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 惡人必多受苦楚; 惟獨倚靠耶和華的必有慈愛四面環繞他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人必多受苦楚; 惟獨倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人必多受苦楚; 惟獨倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
  • 當代譯本 - 惡人必多遭禍患, 耶和華的慈愛必環繞信靠祂的人。
  • 聖經新譯本 - 惡人必受許多痛苦; 但倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
  • 呂振中譯本 - 惡人有許多痛苦; 惟獨倚靠永恆主的、有堅固之愛 四面環繞着他。
  • 中文標準譯本 - 惡人必有許多痛苦; 但依靠耶和華的,必有慈愛圍繞他。
  • 現代標點和合本 - 惡人必多受苦楚, 唯獨倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
  • 文理和合譯本 - 惡人多遭憂苦、惟恃耶和華者、慈惠周匝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人必多苦難、惟倚賴主者、四面蒙恩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哉不肖。自求撻楚。謙謙君子。惟主是怙。
  • Nueva Versión Internacional - Muchas son las calamidades de los malvados, pero el gran amor del Señor envuelve a los que en él confían.
  • 현대인의 성경 - 악인들은 많은 슬픔을 당하나 여호와를 신뢰하는 자들은 그의 한결같은 사랑으로 보호를 받으리라.
  • Новый Русский Перевод - Господь разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.
  • Восточный перевод - Вечный разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont nombreux les tourments ╵qui attendent les méchants, mais les hommes qui ont mis ╵leur confiance en l’Eternel ╵sont comblés par son amour.
  • リビングバイブル - 悪者どもは次々と悲しみに見舞われますが、 主に信頼する人は無限の愛に包まれます。
  • Nova Versão Internacional - Muitas são as dores dos ímpios, mas a bondade do Senhor protege quem nele confia.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott den Rücken kehrt, der schafft sich Not und Schmerzen. Wer jedoch dem Herrn vertraut, den wird Gottes Liebe umgeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác chịu nhiều khổ đau, nhưng ai tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được tràn đầy ân huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายนั้นเผชิญกับวิบัติมากมาย แต่ความรักมั่นคงขององค์พระผู้เป็นเจ้า โอบล้อมบรรดาผู้ที่วางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​มี​ความ​ทุกข์ยาก​มากมาย แต่​คน​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​อยู่​ล้อม​รอบ
  • 傳道書 8:12 - 作惡之人、屢蹈罪愆、反享遐齡、然吾知寅畏上帝者、終必受厥綏祉、
  • 耶利米書 17:7 - 以我為恃者、望我拯救、綏祉繁多、
  • 耶利米書 17:8 - 譬彼林木、植於溪旁、根延河畔、雖經炎熱、雖歷亢陽、不受其害、枝葉青蒼、結果不息。
  • 以賽亞書 57:21 - 上帝曰、邪僻之輩、不享綏安。
  • 詩篇 147:11 - 敬畏耶和華、賴其仁慈者、則可見悅於主兮。
  • 詩篇 140:11 - 譭謗者不得恆存於世、強暴者必遇害而敗亡兮、
  • 詩篇 146:5 - 凡賴雅各之上帝耶和華、蒙厥眷祐者、福祉孔多兮。
  • 以賽亞書 12:2 - 耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。
  • 以賽亞書 12:3 - 民自福泉、懽然以汲、
  • 詩篇 34:8 - 耶和華無不善兮、爾試賴之、賴之者、蒙其錫嘏兮。
  • 詩篇 2:12 - 上帝之子、爾當接吻以為禮、恐俄頃之間、赫然震怒、而爾死於途中、恃之者有福兮。
  • 提摩太前書 6:10 - 好利為萬惡根、有人慕之、則背於道、以多苦自刺、
  • 詩篇 5:12 - 為義之人、耶和華錫以純嘏、施以鴻恩、範衛其身、如護以盾兮。
  • 詩篇 34:19 - 義人多難、耶和華無不援手兮。
  • 詩篇 34:20 - 全其百體、一骨不折兮、
  • 詩篇 34:21 - 禍及惡人、致於死亡、銜憾善人、徒取罪戾兮。
  • 詩篇 84:12 - 萬有之主耶和華兮、惟爾是侍者、福祉永綏兮。
  • 羅馬書 2:8 - 爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、
  • 羅馬書 2:9 - 患難窘苦、罰諸作惡之人、先猶太、次希利尼、
  • 以賽亞書 3:11 - 惡者必遘凶災、而有惡報、
  • 詩篇 40:4 - 凡恃耶和華、不從驕泰偽為者、福兮。
  • 詩篇 16:4 - 人逆上帝、群奉偶像、惟我不獻血以為祭兮、不稱名而讚頌。
  • 箴言 13:21 - 惡人遇禍災、義者蒙賞賚。
  • 箴言 16:20 - 慎其所行、必獲亨通、惟耶和華是恃、必納福祉。
圣经
资源
计划
奉献