逐节对照
- 文理和合譯本 - 惡人多遭憂苦、惟恃耶和華者、慈惠周匝兮、
- 新标点和合本 - 恶人必多受苦楚; 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人必多受苦楚; 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人必多受苦楚; 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
- 当代译本 - 恶人必多遭祸患, 耶和华的慈爱必环绕信靠祂的人。
- 圣经新译本 - 恶人必受许多痛苦; 但倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
- 中文标准译本 - 恶人必有许多痛苦; 但依靠耶和华的,必有慈爱围绕他。
- 现代标点和合本 - 恶人必多受苦楚, 唯独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
- 和合本(拼音版) - 恶人必多受苦楚, 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
- New International Version - Many are the woes of the wicked, but the Lord’s unfailing love surrounds the one who trusts in him.
- New International Reader's Version - Sinful people have all kinds of trouble. But the Lord’s faithful love is all around those who trust in him.
- English Standard Version - Many are the sorrows of the wicked, but steadfast love surrounds the one who trusts in the Lord.
- New Living Translation - Many sorrows come to the wicked, but unfailing love surrounds those who trust the Lord.
- The Message - God-defiers are always in trouble; God-affirmers find themselves loved every time they turn around.
- Christian Standard Bible - Many pains come to the wicked, but the one who trusts in the Lord will have faithful love surrounding him.
- New American Standard Bible - The sorrows of the wicked are many, But the one who trusts in the Lord, goodness will surround him.
- New King James Version - Many sorrows shall be to the wicked; But he who trusts in the Lord, mercy shall surround him.
- Amplified Bible - Many are the sorrows of the wicked, But he who trusts in and relies on the Lord shall be surrounded with compassion and lovingkindness.
- American Standard Version - Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.
- King James Version - Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the Lord, mercy shall compass him about.
- New English Translation - An evil person suffers much pain, but the Lord’s faithfulness overwhelms the one who trusts in him.
- World English Bible - Many sorrows come to the wicked, but loving kindness shall surround him who trusts in Yahweh.
- 新標點和合本 - 惡人必多受苦楚; 惟獨倚靠耶和華的必有慈愛四面環繞他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人必多受苦楚; 惟獨倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人必多受苦楚; 惟獨倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
- 當代譯本 - 惡人必多遭禍患, 耶和華的慈愛必環繞信靠祂的人。
- 聖經新譯本 - 惡人必受許多痛苦; 但倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
- 呂振中譯本 - 惡人有許多痛苦; 惟獨倚靠永恆主的、有堅固之愛 四面環繞着他。
- 中文標準譯本 - 惡人必有許多痛苦; 但依靠耶和華的,必有慈愛圍繞他。
- 現代標點和合本 - 惡人必多受苦楚, 唯獨倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
- 文理委辦譯本 - 惡者多憂、恃耶和華者、其沾恩必周渥兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人必多苦難、惟倚賴主者、四面蒙恩、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哉不肖。自求撻楚。謙謙君子。惟主是怙。
- Nueva Versión Internacional - Muchas son las calamidades de los malvados, pero el gran amor del Señor envuelve a los que en él confían.
- 현대인의 성경 - 악인들은 많은 슬픔을 당하나 여호와를 신뢰하는 자들은 그의 한결같은 사랑으로 보호를 받으리라.
- Новый Русский Перевод - Господь разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.
- Восточный перевод - Вечный разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils sont nombreux les tourments ╵qui attendent les méchants, mais les hommes qui ont mis ╵leur confiance en l’Eternel ╵sont comblés par son amour.
- リビングバイブル - 悪者どもは次々と悲しみに見舞われますが、 主に信頼する人は無限の愛に包まれます。
- Nova Versão Internacional - Muitas são as dores dos ímpios, mas a bondade do Senhor protege quem nele confia.
- Hoffnung für alle - Wer Gott den Rücken kehrt, der schafft sich Not und Schmerzen. Wer jedoch dem Herrn vertraut, den wird Gottes Liebe umgeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác chịu nhiều khổ đau, nhưng ai tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được tràn đầy ân huệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายนั้นเผชิญกับวิบัติมากมาย แต่ความรักมั่นคงขององค์พระผู้เป็นเจ้า โอบล้อมบรรดาผู้ที่วางใจในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วมีความทุกข์ยากมากมาย แต่คนที่ไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้ามีความรักอันมั่นคงอยู่ล้อมรอบ
交叉引用
- 傳道書 8:12 - 罪人作惡百次、而享遐齡、然我深知寅畏上帝者、必獲福祉、
- 耶利米書 17:7 - 倚賴耶和華、惟耶和華是恃者、其人有福、
- 耶利米書 17:8 - 必猶林木、植於水濱、盤根河畔、不畏炎熱、其葉青葱、旱歲無虞、結實不息、
- 以賽亞書 57:21 - 我上帝曰、作惡之輩、不享平康、
- 詩篇 147:11 - 惟寅畏耶和華、仰望其慈惠者、乃其所悅兮、
- 詩篇 140:11 - 讒謗者、不得堅立於世、強暴者、災禍必獵取之、傾覆其人兮、
- 詩篇 146:5 - 以雅各之上帝為助、以其上帝耶和華為望、斯人其有福兮、
- 以賽亞書 12:2 - 上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
- 以賽亞書 12:3 - 爾曹將於拯救之泉、欣然汲水、
- 詩篇 34:8 - 爾其試之、則知耶和華乃善、託庇於彼者、其有福兮、
- 詩篇 2:12 - 當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
- 提摩太前書 6:10 - 蓋好利為萬惡之根、有慕之者、迷失乎信、以多苦自刺、○
- 詩篇 5:12 - 耶和華歟、爾必錫嘏義人、施恩如盾、護衛其身兮、
- 詩篇 34:19 - 義者患難孔多、耶和華悉拯之、
- 詩篇 34:20 - 保衛其骨、無一摧殘兮、
- 詩篇 34:21 - 行惡者必殺於惡、憾義者必服厥罪、
- 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華歟、恃爾之人、其有福兮、
- 羅馬書 2:8 - 結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、
- 羅馬書 2:9 - 患難、窘苦、加諸作惡者、先猶太人、次希利尼人、
- 以賽亞書 3:11 - 禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、
- 詩篇 40:4 - 惟恃耶和華、不從驕泰虛偽之輩、斯人其有福兮、
- 詩篇 16:4 - 移於他神者、其苦必增、彼奠血為祭、我不獻之、我口不道其名兮、
- 箴言 13:21 - 災禍逐罪人、義人獲善報、
- 箴言 16:20 - 守道者獲益、恃耶和華者有福、