Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:24 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ทุก​คน​ที่​รอ​คอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​เข้มแข็ง​และ​มี​ใจ​กล้าหาญ​เถิด
  • 新标点和合本 - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 当代译本 - 凡等候耶和华的人啊, 要刚强壮胆!
  • 圣经新译本 - 所有仰望耶和华的人, 你们都要刚强,坚固你们的心。
  • 中文标准译本 - 所有期盼耶和华的人哪, 你们要坚强,愿你们的心勇敢!
  • 现代标点和合本 - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 和合本(拼音版) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心。
  • New International Version - Be strong and take heart, all you who hope in the Lord.
  • New International Reader's Version - Be strong, all you who put your hope in the Lord. Never give up.
  • English Standard Version - Be strong, and let your heart take courage, all you who wait for the Lord!
  • New Living Translation - So be strong and courageous, all you who put your hope in the Lord!
  • The Message - Be brave. Be strong. Don’t give up. Expect God to get here soon.
  • Christian Standard Bible - Be strong, and let your heart be courageous, all you who put your hope in the Lord.
  • New American Standard Bible - Be strong and let your heart take courage, All you who wait for the Lord.
  • New King James Version - Be of good courage, And He shall strengthen your heart, All you who hope in the Lord.
  • Amplified Bible - Be strong and let your hearts take courage, All you who wait for and confidently expect the Lord.
  • American Standard Version - Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah.
  • King James Version - Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the Lord.
  • New English Translation - Be strong and confident, all you who wait on the Lord!
  • World English Bible - Be strong, and let your heart take courage, all you who hope in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 當代譯本 - 凡等候耶和華的人啊, 要剛強壯膽!
  • 聖經新譯本 - 所有仰望耶和華的人, 你們都要剛強,堅固你們的心。
  • 呂振中譯本 - 一切仰望永恆主的人哪, 你們都要剛強,要堅心壯志。
  • 中文標準譯本 - 所有期盼耶和華的人哪, 你們要堅強,願你們的心勇敢!
  • 現代標點和合本 - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 文理和合譯本 - 凡企望耶和華者、當壯乃志、強乃心兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹仰望主者、皆可放膽、主必堅固爾心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告爾諸虔信。愛主務加勤。忠貞承拔擢。驕暴被嚴懲。
  • Nueva Versión Internacional - Cobren ánimo y ármense de valor, todos los que en el Señor esperan.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 의지하는 자들아, 마음을 굳게 먹고 용기를 가져라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez remplis d’amour ╵pour l’Eternel, ╵vous qui lui êtes attachés ! L’Eternel garde ╵ceux qui lui sont fidèles, mais il punit sévèrement ╵les arrogants.
  • リビングバイブル - さあ、元気を出しなさい。 もし、主に信頼しているなら、 雄々しく立ち上がりなさい。
  • Nova Versão Internacional - Sejam fortes e corajosos, todos vocês que esperam no Senhor!
  • Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, alle, die ihr zu ihm gehört! Wer treu zu ihm hält, steht unter seinem Schutz, doch wer selbstgerecht ist, dem zahlt er es doppelt heim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi tất cả những người trông cậy Chúa Hằng Hữu! Hãy anh dũng, can đảm, và bền lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด ท่านทั้งหลายที่ฝากความหวังในองค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
  • ลูกา 22:31 - ซีโมน ซีโมน​เอ๋ย ซาตาน​ได้​เรียกร้อง​ที่​จะ​ฝัด​ร่อน​พวก​เจ้า​เหมือน​ฝัด​ข้าว​สาลี
  • ลูกา 22:32 - แต่​เรา​ได้​อธิษฐาน​ให้​เจ้า เพื่อ​ว่า​ความ​เชื่อ​จะ​ได้​คง​อยู่ และ​เมื่อ​เจ้า​กลับ​มา​แล้ว ก็​จง​ให้​กำลัง​ใจ​พวก​พี่​น้อง​เถิด”
  • สดุดี 138:3 - ใน​วัน​ที่​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก พระ​องค์​ตอบ​ข้าพเจ้า ทำให้​ข้าพเจ้า​กล้าหาญ​และ​มี​พละ​กำลัง​ยิ่ง​ขึ้น
  • 1 เปโตร 1:21 - เพราะ​พระ​คริสต์ ท่าน​จึง​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ที่​โปรด​ให้​พระ​องค์​ฟื้นคืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย และ​มอบ​พระ​บารมี​แก่​พระ​องค์ ดังนั้น​ความ​เชื่อ​และ​ความ​หวัง​ของ​ท่าน​จึง​อยู่​ใน​พระ​เจ้า
  • โรม 15:12 - และ​อิสยาห์​กล่าว​อีก​ว่า “ราก​แห่ง​เจสซี ​จะ​งอก​ขึ้น คือ​ผู้​ที่​ขึ้น​มา​ปกครอง​บรรดา​คนนอก และ​บรรดา​คนนอก​จะ​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​องค์”
  • โรม 15:13 - ขอ​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​หวัง โปรด​ให้​ท่าน​บริบูรณ์​ด้วย​ความ​ยินดี​และ​สันติสุข​เมื่อ​ท่าน​เชื่อ​ใน​พระ​องค์ ท่าน​จะ​ได้​เปี่ยมล้น​ด้วย​ความ​หวัง​โดย​อานุภาพ​ของ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • ยากอบ 5:10 - พี่​น้อง​เอ๋ย จง​เอา​แบบ​อย่าง​ใน​การ​ทน​ทุกข์​และ​ความ​อดทน​ของ​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​พูด​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • ยากอบ 5:11 - ดู​เถิด เรา​นับ​ว่า​บรรดา​ผู้​ที่​มี​ความ​บากบั่น​เป็น​ผู้​มี​ความ​สุข ท่าน​ได้ยิน​เรื่อง​ความ​บากบั่น​ของ​โยบ และ​ได้​เห็น​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ที่​สุด​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​เมตตา​และ​ความ​เห็น​ใจ​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • โคโลสี 1:11 - ให้​มี​กำลัง​มาก​ขึ้น​ด้วย​อานุภาพ​ทั้ง​ปวง​ตาม​มหิทธานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จะ​ได้​ทรหด​ยิ่ง​และ​อดทน​นาน​ด้วย​ใจ​ยินดี
  • อิสยาห์ 35:3 - ให้​พลัง​แก่​มือ​ที่​อ่อนแอ และ​ทำให้​หัวเข่า​ที่​อ่อนเปลี้ย​แข็งแรง
  • อิสยาห์ 35:4 - จง​พูด​กับ​บรรดา​คน​ที่​กระวน​กระวาย​ใจ​ว่า “จง​เข้มแข็ง อย่า​กลัว ดู​เถิด พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​นำ​การ​ลง​โทษ​มา ด้วย​การ​ตอบแทน​ของ​พระ​เจ้า พระ​องค์​จะ​มา​ช่วย​ท่าน​ให้​รอด​พ้น”
  • สดุดี 146:5 - คน​ที่​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​ช่วยเหลือ​ไว้ คน​ที่​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา ก็​เป็น​สุข
  • สดุดี 29:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​พละ​กำลัง​แก่​คน​ของ​พระ​องค์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​สันติ​สุข​เป็น​พระ​พร​แก่​คน​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 12:12 - ฉะนั้น จง​ทำ​ให้​มือ​ที่​อ่อนแอ และ​เข่า​ที่​อ่อน​แรง​มี​พลัง​ขึ้น
  • ฮีบรู 12:13 - และ “ทำ​ทาง​เดิน​ให้​ตรง​เพื่อ​เท้า​ของ​เจ้า” เพื่อ​ขา​ที่​เป๋​จะ​ได้​ไม่​พลิก แต่​จะ​หาย​เป็น​ปกติ
  • สดุดี 27:14 - จง​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​เข้มแข็ง​และ​มี​ใจ​กล้าหาญ จง​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ทุก​คน​ที่​รอ​คอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​เข้มแข็ง​และ​มี​ใจ​กล้าหาญ​เถิด
  • 新标点和合本 - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 当代译本 - 凡等候耶和华的人啊, 要刚强壮胆!
  • 圣经新译本 - 所有仰望耶和华的人, 你们都要刚强,坚固你们的心。
  • 中文标准译本 - 所有期盼耶和华的人哪, 你们要坚强,愿你们的心勇敢!
  • 现代标点和合本 - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
  • 和合本(拼音版) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心。
  • New International Version - Be strong and take heart, all you who hope in the Lord.
  • New International Reader's Version - Be strong, all you who put your hope in the Lord. Never give up.
  • English Standard Version - Be strong, and let your heart take courage, all you who wait for the Lord!
  • New Living Translation - So be strong and courageous, all you who put your hope in the Lord!
  • The Message - Be brave. Be strong. Don’t give up. Expect God to get here soon.
  • Christian Standard Bible - Be strong, and let your heart be courageous, all you who put your hope in the Lord.
  • New American Standard Bible - Be strong and let your heart take courage, All you who wait for the Lord.
  • New King James Version - Be of good courage, And He shall strengthen your heart, All you who hope in the Lord.
  • Amplified Bible - Be strong and let your hearts take courage, All you who wait for and confidently expect the Lord.
  • American Standard Version - Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah.
  • King James Version - Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the Lord.
  • New English Translation - Be strong and confident, all you who wait on the Lord!
  • World English Bible - Be strong, and let your heart take courage, all you who hope in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 當代譯本 - 凡等候耶和華的人啊, 要剛強壯膽!
  • 聖經新譯本 - 所有仰望耶和華的人, 你們都要剛強,堅固你們的心。
  • 呂振中譯本 - 一切仰望永恆主的人哪, 你們都要剛強,要堅心壯志。
  • 中文標準譯本 - 所有期盼耶和華的人哪, 你們要堅強,願你們的心勇敢!
  • 現代標點和合本 - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
  • 文理和合譯本 - 凡企望耶和華者、當壯乃志、強乃心兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹仰望主者、皆可放膽、主必堅固爾心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告爾諸虔信。愛主務加勤。忠貞承拔擢。驕暴被嚴懲。
  • Nueva Versión Internacional - Cobren ánimo y ármense de valor, todos los que en el Señor esperan.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 의지하는 자들아, 마음을 굳게 먹고 용기를 가져라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez remplis d’amour ╵pour l’Eternel, ╵vous qui lui êtes attachés ! L’Eternel garde ╵ceux qui lui sont fidèles, mais il punit sévèrement ╵les arrogants.
  • リビングバイブル - さあ、元気を出しなさい。 もし、主に信頼しているなら、 雄々しく立ち上がりなさい。
  • Nova Versão Internacional - Sejam fortes e corajosos, todos vocês que esperam no Senhor!
  • Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, alle, die ihr zu ihm gehört! Wer treu zu ihm hält, steht unter seinem Schutz, doch wer selbstgerecht ist, dem zahlt er es doppelt heim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi tất cả những người trông cậy Chúa Hằng Hữu! Hãy anh dũng, can đảm, và bền lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด ท่านทั้งหลายที่ฝากความหวังในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ลูกา 22:31 - ซีโมน ซีโมน​เอ๋ย ซาตาน​ได้​เรียกร้อง​ที่​จะ​ฝัด​ร่อน​พวก​เจ้า​เหมือน​ฝัด​ข้าว​สาลี
  • ลูกา 22:32 - แต่​เรา​ได้​อธิษฐาน​ให้​เจ้า เพื่อ​ว่า​ความ​เชื่อ​จะ​ได้​คง​อยู่ และ​เมื่อ​เจ้า​กลับ​มา​แล้ว ก็​จง​ให้​กำลัง​ใจ​พวก​พี่​น้อง​เถิด”
  • สดุดี 138:3 - ใน​วัน​ที่​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก พระ​องค์​ตอบ​ข้าพเจ้า ทำให้​ข้าพเจ้า​กล้าหาญ​และ​มี​พละ​กำลัง​ยิ่ง​ขึ้น
  • 1 เปโตร 1:21 - เพราะ​พระ​คริสต์ ท่าน​จึง​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ที่​โปรด​ให้​พระ​องค์​ฟื้นคืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย และ​มอบ​พระ​บารมี​แก่​พระ​องค์ ดังนั้น​ความ​เชื่อ​และ​ความ​หวัง​ของ​ท่าน​จึง​อยู่​ใน​พระ​เจ้า
  • โรม 15:12 - และ​อิสยาห์​กล่าว​อีก​ว่า “ราก​แห่ง​เจสซี ​จะ​งอก​ขึ้น คือ​ผู้​ที่​ขึ้น​มา​ปกครอง​บรรดา​คนนอก และ​บรรดา​คนนอก​จะ​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​องค์”
  • โรม 15:13 - ขอ​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​หวัง โปรด​ให้​ท่าน​บริบูรณ์​ด้วย​ความ​ยินดี​และ​สันติสุข​เมื่อ​ท่าน​เชื่อ​ใน​พระ​องค์ ท่าน​จะ​ได้​เปี่ยมล้น​ด้วย​ความ​หวัง​โดย​อานุภาพ​ของ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • ยากอบ 5:10 - พี่​น้อง​เอ๋ย จง​เอา​แบบ​อย่าง​ใน​การ​ทน​ทุกข์​และ​ความ​อดทน​ของ​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​พูด​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • ยากอบ 5:11 - ดู​เถิด เรา​นับ​ว่า​บรรดา​ผู้​ที่​มี​ความ​บากบั่น​เป็น​ผู้​มี​ความ​สุข ท่าน​ได้ยิน​เรื่อง​ความ​บากบั่น​ของ​โยบ และ​ได้​เห็น​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ที่​สุด​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​เมตตา​และ​ความ​เห็น​ใจ​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • โคโลสี 1:11 - ให้​มี​กำลัง​มาก​ขึ้น​ด้วย​อานุภาพ​ทั้ง​ปวง​ตาม​มหิทธานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จะ​ได้​ทรหด​ยิ่ง​และ​อดทน​นาน​ด้วย​ใจ​ยินดี
  • อิสยาห์ 35:3 - ให้​พลัง​แก่​มือ​ที่​อ่อนแอ และ​ทำให้​หัวเข่า​ที่​อ่อนเปลี้ย​แข็งแรง
  • อิสยาห์ 35:4 - จง​พูด​กับ​บรรดา​คน​ที่​กระวน​กระวาย​ใจ​ว่า “จง​เข้มแข็ง อย่า​กลัว ดู​เถิด พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​นำ​การ​ลง​โทษ​มา ด้วย​การ​ตอบแทน​ของ​พระ​เจ้า พระ​องค์​จะ​มา​ช่วย​ท่าน​ให้​รอด​พ้น”
  • สดุดี 146:5 - คน​ที่​พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​ช่วยเหลือ​ไว้ คน​ที่​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา ก็​เป็น​สุข
  • สดุดี 29:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​พละ​กำลัง​แก่​คน​ของ​พระ​องค์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​สันติ​สุข​เป็น​พระ​พร​แก่​คน​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 12:12 - ฉะนั้น จง​ทำ​ให้​มือ​ที่​อ่อนแอ และ​เข่า​ที่​อ่อน​แรง​มี​พลัง​ขึ้น
  • ฮีบรู 12:13 - และ “ทำ​ทาง​เดิน​ให้​ตรง​เพื่อ​เท้า​ของ​เจ้า” เพื่อ​ขา​ที่​เป๋​จะ​ได้​ไม่​พลิก แต่​จะ​หาย​เป็น​ปกติ
  • สดุดี 27:14 - จง​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​เข้มแข็ง​และ​มี​ใจ​กล้าหาญ จง​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献