Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:23 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主一切堅貞之民哪, 你們要愛永恆主; 永恆主守護着忠信之人, 他綽有餘裕地報應行事驕傲的人。
  • 新标点和合本 - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实人, 足足报应行事骄傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实可靠的人, 却加倍报应行事骄傲的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实可靠的人, 却加倍报应行事骄傲的人。
  • 当代译本 - 耶和华忠心的子民啊, 你们要爱祂。 祂保护忠心的人, 严惩骄傲的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华的众圣民哪!你们都要爱耶和华; 耶和华保护诚实的人, 却严厉地报应行事骄傲的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华所有的忠信者啊,你们都当爱他! 耶和华守护忠实的人, 却将十足的报应加给行事自高的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实人, 足足报应行事骄傲的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实人, 足足报应行事骄傲的人。
  • New International Version - Love the Lord, all his faithful people! The Lord preserves those who are true to him, but the proud he pays back in full.
  • New International Reader's Version - Love the Lord, all you who are faithful to him! The Lord keeps safe those who are faithful to him. But he completely pays back those who are proud.
  • English Standard Version - Love the Lord, all you his saints! The Lord preserves the faithful but abundantly repays the one who acts in pride.
  • New Living Translation - Love the Lord, all you godly ones! For the Lord protects those who are loyal to him, but he harshly punishes the arrogant.
  • The Message - Love God, all you saints; God takes care of all who stay close to him, But he pays back in full those arrogant enough to go it alone.
  • Christian Standard Bible - Love the Lord, all his faithful ones. The Lord protects the loyal, but fully repays the arrogant.
  • New American Standard Bible - Love the Lord, all His godly ones! The Lord watches over the faithful But fully repays the one who acts arrogantly.
  • New King James Version - Oh, love the Lord, all you His saints! For the Lord preserves the faithful, And fully repays the proud person.
  • Amplified Bible - O love the Lord, all you His godly ones! The Lord preserves the faithful [those with moral and spiritual integrity] And fully repays the [self-righteousness of the] arrogant.
  • American Standard Version - Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.
  • King James Version - O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
  • New English Translation - Love the Lord, all you faithful followers of his! The Lord protects those who have integrity, but he pays back in full the one who acts arrogantly.
  • World English Bible - Oh love Yahweh, all you his saints! Yahweh preserves the faithful, and fully recompenses him who behaves arrogantly.
  • 新標點和合本 - 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實人, 足足報應行事驕傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實可靠的人, 卻加倍報應行事驕傲的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實可靠的人, 卻加倍報應行事驕傲的人。
  • 當代譯本 - 耶和華忠心的子民啊, 你們要愛祂。 祂保護忠心的人, 嚴懲驕傲的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的眾聖民哪!你們都要愛耶和華; 耶和華保護誠實的人, 卻嚴厲地報應行事驕傲的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華所有的忠信者啊,你們都當愛他! 耶和華守護忠實的人, 卻將十足的報應加給行事自高的人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實人, 足足報應行事驕傲的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之聖民歟、宜敬愛之、信實者、耶和華保守之、驕泰者、則重報之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹虔士、敬愛耶和華、蓋誠信者、彼衛之兮、驕泰者、彼罰之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹虔誠人、皆當敬愛主、因主保祐真實人、重報行為驕傲之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 情急方寸亂。遽出怨主聲。主實未棄我。心期蒙玉成。
  • Nueva Versión Internacional - Amen al Señor, todos sus fieles; él protege a los dignos de confianza, pero a los orgullosos les da su merecido.
  • 현대인의 성경 - 주의 모든 성도들아, 너희는 여호와를 사랑하라. 여호와께서는 성실한 자를 보호하시고 교만한 자를 엄중히 벌하신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Désemparé, je me disais : « Il ne se soucie plus de moi. » Mais tu m’as entendu ╵quand je te suppliais, quand je t’appelais à mon aide.
  • リビングバイブル - 主の民よ、こぞって主を愛しなさい。 主は忠誠を尽くす人を守り、 ご自身を退ける者には 厳しい罰をお下しになるからです。
  • Nova Versão Internacional - Amem o Senhor, todos vocês, os seus santos! O Senhor preserva os fiéis, mas aos arrogantes dá o que merecem.
  • Hoffnung für alle - Entsetzt hatte ich schon gedacht: »Herr, du hast mich verstoßen!« Du aber hörtest mich, als ich zu dir um Hilfe schrie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người thánh, hãy yêu mến Chúa Hằng Hữu! Vì Chúa Hằng Hữu bảo vệ người trung tín với Ngài, nhưng phạt nặng người tự kiêu cao ngạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรทั้งสิ้นของพระเจ้าเอ๋ย จงรักองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปกป้องรักษาผู้ที่ซื่อสัตย์ แต่ผู้ที่เย่อหยิ่งอวดดี พระองค์ทรงลงโทษอย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เอ๋ย จง​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปกปัก​รักษา​ผู้​มี​ความ​ภักดี ส่วน​คน​หยิ่ง​ยโส พระ​องค์​จะ​สนอง​ตอบ​ตาม​ที่​เขา​ควร​ได้รับ
交叉引用
  • 詩篇 54:5 - 願災禍回歸於那窺伺我的; 願你憑你的忠信剿滅他們。
  • 以賽亞書 56:6 - 『至於那些外族人、皈依永恆主, 以伺候他,以祝頌 永恆主的名, 而做他僕人的, 個個謹守安息日、不瀆犯 安息日 、 而能持守我的約的,
  • 啓示錄 19:5 - 就有聲音從寶座上發出、說: 『上帝的眾僕人哪, 一切敬畏他的、小的大的、 你們都頌讚我們的上帝哦!』
  • 啓示錄 19:6 - 我聽見 有聲音 、彷彿是極大羣人的聲音、彷彿眾水之聲音、彷彿強有力之雷的聲音、說: 『哈利路亞! 主我們的上帝、全能者、掌王權了!
  • 馬可福音 12:23 - 他們復活的時候,在復活生活中,她要做他們哪一個的妻子呢?七個人都娶過她為妻子呀!』
  • 詩篇 145:20 - 永恆主保護一切愛他的人; 一切惡人、他卻要剿滅。
  • 詩篇 145:10 - 永恆主啊,你一切所造的都要稱謝你; 你堅貞之民要祝頌你。
  • 申命記 10:12 - 『現在呢、 以色列 啊,永恆主你的上帝向你要的是甚麼呢?豈不是只要你敬畏永恆主你的上帝,在他一切的道路上走,愛他,全心全意來事奉永恆主你的上帝,
  • 申命記 30:16 - 你若聽從永恆主你的上帝的誡命 、就是我今日所吩咐你的、而愛永恆主你的上帝,行他的道路,謹守他的誡命、律例、典章,你就可以活着, 人數 增多,永恆主你的上帝就必在你所要進去取得為業的地上賜福與你。
  • 申命記 32:41 - 我若磨快了我閃亮的刀, 我的手若掌握着審判權, 我就必將伸冤報復我的敵人, 我必報應恨我的人。
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人、 雅各 的弟兄 猶大 、 寫信 給蒙召的、在父上帝裏蒙愛的、在耶穌基督裏得保守的人。
  • 約翰福音 10:27 - 屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟着我。
  • 約翰福音 10:28 - 我將永生給予他們,他們必定永遠不滅亡;誰也不能從我手裏奪去。
  • 約翰福音 10:29 - 我父 將他們 給了我,他比一切都大 ,誰也不能從父手裏奪去。
  • 約翰福音 10:30 - 我與父原本為一。』
  • 詩篇 89:7 - 一位在聖 天使 議會中令人惶悚的上帝, 比一切在他四圍的又大又可畏懼。
  • 撒母耳記上 2:9 - 他必保護他堅貞之民 的腳步, 使惡人在黑暗中消滅死寂; 因為人得勝、不是靠着勢力。
  • 申命記 33:3 - 哦,疼愛眾族人的啊, 眾聖者都在你手下; 他們都蹲在你腳前 , 各都領受你的命令。
  • 帖撒羅尼迦人前書 4:1 - 末了,弟兄們,我們在主耶穌裏求你們,勸 你們 ——你們既從我們領受了 主的話 , 知道 該怎樣行、讓上帝喜歡,你們也真地這樣行—— 我就勸你們 要更加力行。
  • 啓示錄 18:6 - 她怎樣待人,你們也要怎樣待她, 按她所行的加一倍; 在她調酒的杯中、加倍調給她。
  • 詩篇 34:9 - 永恆主的聖民哪, 你們要敬畏永恆主, 因為敬畏他的一無所缺。
  • 詩篇 30:4 - 永恆主堅貞之民哪, 你們要唱揚永恆主, 稱讚他的聖名號。
  • 詩篇 94:2 - 審判大地的 主 啊,挺身而立哦! 使驕傲的人受該得的報應。
  • 詩篇 97:10 - 恨惡壞事的人 、永恆主喜愛他們 ; 他保護他堅貞之民的性命, 援救他們脫離惡人的手。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主一切堅貞之民哪, 你們要愛永恆主; 永恆主守護着忠信之人, 他綽有餘裕地報應行事驕傲的人。
  • 新标点和合本 - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实人, 足足报应行事骄傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实可靠的人, 却加倍报应行事骄傲的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实可靠的人, 却加倍报应行事骄傲的人。
  • 当代译本 - 耶和华忠心的子民啊, 你们要爱祂。 祂保护忠心的人, 严惩骄傲的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华的众圣民哪!你们都要爱耶和华; 耶和华保护诚实的人, 却严厉地报应行事骄傲的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华所有的忠信者啊,你们都当爱他! 耶和华守护忠实的人, 却将十足的报应加给行事自高的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实人, 足足报应行事骄傲的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实人, 足足报应行事骄傲的人。
  • New International Version - Love the Lord, all his faithful people! The Lord preserves those who are true to him, but the proud he pays back in full.
  • New International Reader's Version - Love the Lord, all you who are faithful to him! The Lord keeps safe those who are faithful to him. But he completely pays back those who are proud.
  • English Standard Version - Love the Lord, all you his saints! The Lord preserves the faithful but abundantly repays the one who acts in pride.
  • New Living Translation - Love the Lord, all you godly ones! For the Lord protects those who are loyal to him, but he harshly punishes the arrogant.
  • The Message - Love God, all you saints; God takes care of all who stay close to him, But he pays back in full those arrogant enough to go it alone.
  • Christian Standard Bible - Love the Lord, all his faithful ones. The Lord protects the loyal, but fully repays the arrogant.
  • New American Standard Bible - Love the Lord, all His godly ones! The Lord watches over the faithful But fully repays the one who acts arrogantly.
  • New King James Version - Oh, love the Lord, all you His saints! For the Lord preserves the faithful, And fully repays the proud person.
  • Amplified Bible - O love the Lord, all you His godly ones! The Lord preserves the faithful [those with moral and spiritual integrity] And fully repays the [self-righteousness of the] arrogant.
  • American Standard Version - Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.
  • King James Version - O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
  • New English Translation - Love the Lord, all you faithful followers of his! The Lord protects those who have integrity, but he pays back in full the one who acts arrogantly.
  • World English Bible - Oh love Yahweh, all you his saints! Yahweh preserves the faithful, and fully recompenses him who behaves arrogantly.
  • 新標點和合本 - 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實人, 足足報應行事驕傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實可靠的人, 卻加倍報應行事驕傲的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實可靠的人, 卻加倍報應行事驕傲的人。
  • 當代譯本 - 耶和華忠心的子民啊, 你們要愛祂。 祂保護忠心的人, 嚴懲驕傲的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的眾聖民哪!你們都要愛耶和華; 耶和華保護誠實的人, 卻嚴厲地報應行事驕傲的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華所有的忠信者啊,你們都當愛他! 耶和華守護忠實的人, 卻將十足的報應加給行事自高的人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實人, 足足報應行事驕傲的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之聖民歟、宜敬愛之、信實者、耶和華保守之、驕泰者、則重報之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹虔士、敬愛耶和華、蓋誠信者、彼衛之兮、驕泰者、彼罰之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹虔誠人、皆當敬愛主、因主保祐真實人、重報行為驕傲之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 情急方寸亂。遽出怨主聲。主實未棄我。心期蒙玉成。
  • Nueva Versión Internacional - Amen al Señor, todos sus fieles; él protege a los dignos de confianza, pero a los orgullosos les da su merecido.
  • 현대인의 성경 - 주의 모든 성도들아, 너희는 여호와를 사랑하라. 여호와께서는 성실한 자를 보호하시고 교만한 자를 엄중히 벌하신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Désemparé, je me disais : « Il ne se soucie plus de moi. » Mais tu m’as entendu ╵quand je te suppliais, quand je t’appelais à mon aide.
  • リビングバイブル - 主の民よ、こぞって主を愛しなさい。 主は忠誠を尽くす人を守り、 ご自身を退ける者には 厳しい罰をお下しになるからです。
  • Nova Versão Internacional - Amem o Senhor, todos vocês, os seus santos! O Senhor preserva os fiéis, mas aos arrogantes dá o que merecem.
  • Hoffnung für alle - Entsetzt hatte ich schon gedacht: »Herr, du hast mich verstoßen!« Du aber hörtest mich, als ich zu dir um Hilfe schrie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người thánh, hãy yêu mến Chúa Hằng Hữu! Vì Chúa Hằng Hữu bảo vệ người trung tín với Ngài, nhưng phạt nặng người tự kiêu cao ngạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรทั้งสิ้นของพระเจ้าเอ๋ย จงรักองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปกป้องรักษาผู้ที่ซื่อสัตย์ แต่ผู้ที่เย่อหยิ่งอวดดี พระองค์ทรงลงโทษอย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เอ๋ย จง​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปกปัก​รักษา​ผู้​มี​ความ​ภักดี ส่วน​คน​หยิ่ง​ยโส พระ​องค์​จะ​สนอง​ตอบ​ตาม​ที่​เขา​ควร​ได้รับ
  • 詩篇 54:5 - 願災禍回歸於那窺伺我的; 願你憑你的忠信剿滅他們。
  • 以賽亞書 56:6 - 『至於那些外族人、皈依永恆主, 以伺候他,以祝頌 永恆主的名, 而做他僕人的, 個個謹守安息日、不瀆犯 安息日 、 而能持守我的約的,
  • 啓示錄 19:5 - 就有聲音從寶座上發出、說: 『上帝的眾僕人哪, 一切敬畏他的、小的大的、 你們都頌讚我們的上帝哦!』
  • 啓示錄 19:6 - 我聽見 有聲音 、彷彿是極大羣人的聲音、彷彿眾水之聲音、彷彿強有力之雷的聲音、說: 『哈利路亞! 主我們的上帝、全能者、掌王權了!
  • 馬可福音 12:23 - 他們復活的時候,在復活生活中,她要做他們哪一個的妻子呢?七個人都娶過她為妻子呀!』
  • 詩篇 145:20 - 永恆主保護一切愛他的人; 一切惡人、他卻要剿滅。
  • 詩篇 145:10 - 永恆主啊,你一切所造的都要稱謝你; 你堅貞之民要祝頌你。
  • 申命記 10:12 - 『現在呢、 以色列 啊,永恆主你的上帝向你要的是甚麼呢?豈不是只要你敬畏永恆主你的上帝,在他一切的道路上走,愛他,全心全意來事奉永恆主你的上帝,
  • 申命記 30:16 - 你若聽從永恆主你的上帝的誡命 、就是我今日所吩咐你的、而愛永恆主你的上帝,行他的道路,謹守他的誡命、律例、典章,你就可以活着, 人數 增多,永恆主你的上帝就必在你所要進去取得為業的地上賜福與你。
  • 申命記 32:41 - 我若磨快了我閃亮的刀, 我的手若掌握着審判權, 我就必將伸冤報復我的敵人, 我必報應恨我的人。
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人、 雅各 的弟兄 猶大 、 寫信 給蒙召的、在父上帝裏蒙愛的、在耶穌基督裏得保守的人。
  • 約翰福音 10:27 - 屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟着我。
  • 約翰福音 10:28 - 我將永生給予他們,他們必定永遠不滅亡;誰也不能從我手裏奪去。
  • 約翰福音 10:29 - 我父 將他們 給了我,他比一切都大 ,誰也不能從父手裏奪去。
  • 約翰福音 10:30 - 我與父原本為一。』
  • 詩篇 89:7 - 一位在聖 天使 議會中令人惶悚的上帝, 比一切在他四圍的又大又可畏懼。
  • 撒母耳記上 2:9 - 他必保護他堅貞之民 的腳步, 使惡人在黑暗中消滅死寂; 因為人得勝、不是靠着勢力。
  • 申命記 33:3 - 哦,疼愛眾族人的啊, 眾聖者都在你手下; 他們都蹲在你腳前 , 各都領受你的命令。
  • 帖撒羅尼迦人前書 4:1 - 末了,弟兄們,我們在主耶穌裏求你們,勸 你們 ——你們既從我們領受了 主的話 , 知道 該怎樣行、讓上帝喜歡,你們也真地這樣行—— 我就勸你們 要更加力行。
  • 啓示錄 18:6 - 她怎樣待人,你們也要怎樣待她, 按她所行的加一倍; 在她調酒的杯中、加倍調給她。
  • 詩篇 34:9 - 永恆主的聖民哪, 你們要敬畏永恆主, 因為敬畏他的一無所缺。
  • 詩篇 30:4 - 永恆主堅貞之民哪, 你們要唱揚永恆主, 稱讚他的聖名號。
  • 詩篇 94:2 - 審判大地的 主 啊,挺身而立哦! 使驕傲的人受該得的報應。
  • 詩篇 97:10 - 恨惡壞事的人 、永恆主喜愛他們 ; 他保護他堅貞之民的性命, 援救他們脫離惡人的手。
圣经
资源
计划
奉献