逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 你把他們藏在你面前的隱密處, 脫離人的陰謀; 你把他們珍藏在你的棚子裡, 脫離口舌的爭鬥。
  • 新标点和合本 - 你必把他们藏在你面前的隐密处, 免得遇见人的计谋; 你必暗暗地保守他们在亭子里, 免受口舌的争闹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必将他们藏在你面前的隐密处, 免得遭人暗算; 你要隐藏他们在棚子里, 免受口舌的争闹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必将他们藏在你面前的隐密处, 免得遭人暗算; 你要隐藏他们在棚子里, 免受口舌的争闹。
  • 当代译本 - 你把他们藏在你那里, 使他们得到庇护, 免遭世人暗算。 你使他们躲在避难所, 免受恶言恶语的攻击。
  • 圣经新译本 - 你把他们藏在你面前的隐密处, 免得他们陷在世人的阴谋里; 又把他们保护在帐棚内,以免落在口舌的争竞中。
  • 中文标准译本 - 你把他们隐藏在你面前的隐秘处, 远离人的圈套; 你把他们藏匿在帐幕中,远离口舌的争斗。
  • 现代标点和合本 - 你必把他们藏在你面前的隐密处, 免得遇见人的计谋; 你必暗暗地保守他们在亭子里, 免受口舌的争闹。
  • 和合本(拼音版) - 你必把他们藏在你面前的隐密处, 免得遇见人的计谋; 你必暗暗地保守他们在亭子里, 免受口舌的争闹。
  • New International Version - In the shelter of your presence you hide them from all human intrigues; you keep them safe in your dwelling from accusing tongues.
  • New International Reader's Version - They are safe because you are with them. You hide them from the evil plans of their enemies. In your house you keep them safe from those who bring charges against them.
  • English Standard Version - In the cover of your presence you hide them from the plots of men; you store them in your shelter from the strife of tongues.
  • New Living Translation - You hide them in the shelter of your presence, safe from those who conspire against them. You shelter them in your presence, far from accusing tongues.
  • Christian Standard Bible - You hide them in the protection of your presence; you conceal them in a shelter from human schemes, from quarrelsome tongues.
  • New American Standard Bible - You hide them in the secret place of Your presence from the conspiracies of mankind; You keep them secretly in a shelter from the strife of tongues.
  • New King James Version - You shall hide them in the secret place of Your presence From the plots of man; You shall keep them secretly in a pavilion From the strife of tongues.
  • Amplified Bible - In the secret place of Your presence You hide them from the plots and conspiracies of man; You keep them secretly in a shelter (pavilion) from the strife of tongues.
  • American Standard Version - In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
  • King James Version - Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
  • New English Translation - You hide them with you, where they are safe from the attacks of men; you conceal them in a shelter, where they are safe from slanderous attacks.
  • World English Bible - In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man. You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues.
  • 新標點和合本 - 你必把他們藏在你面前的隱密處, 免得遇見人的計謀; 你必暗暗地保守他們在亭子裏, 免受口舌的爭鬧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必將他們藏在你面前的隱密處, 免得遭人暗算; 你要隱藏他們在棚子裏, 免受口舌的爭鬧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必將他們藏在你面前的隱密處, 免得遭人暗算; 你要隱藏他們在棚子裏, 免受口舌的爭鬧。
  • 當代譯本 - 你把他們藏在你那裡, 使他們得到庇護, 免遭世人暗算。 你使他們躲在避難所, 免受惡言惡語的攻擊。
  • 聖經新譯本 - 你把他們藏在你面前的隱密處, 免得他們陷在世人的陰謀裡; 又把他們保護在帳棚內,以免落在口舌的爭競中。
  • 呂振中譯本 - 你把他們藏於你面前的隱密處, 免受人的暗算; 你珍藏他們於棚幕中, 免遭 口 舌的爭鬧。
  • 中文標準譯本 - 你把他們隱藏在你面前的隱祕處, 遠離人的圈套; 你把他們藏匿在帳幕中,遠離口舌的爭鬥。
  • 現代標點和合本 - 你必把他們藏在你面前的隱密處, 免得遇見人的計謀; 你必暗暗地保守他們在亭子裡, 免受口舌的爭鬧。
  • 文理和合譯本 - 爾深藏之於避所、俾脫世人之計、暗保之於帷中、使免口舌之爭兮、
  • 文理委辦譯本 - 有謀害之者、爾藏之於密室兮、有辯駁之者、爾匿之於帷幕兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必護之在主前之庇所、脫離世人之計謀、藏之在帷幕內、免受口舌之詆譭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂哉諸君子。事主尊且親。主有無窮福。特為爾貯存。肉眼未曾見。俗耳未曾聞。
  • Nueva Versión Internacional - Al amparo de tu presencia los proteges de las intrigas humanas; en tu morada los resguardas de las lenguas contenciosas.
  • 현대인의 성경 - 주는 그들을 안전한 곳에 숨기셔서 사람들의 음모에서 벗어나게 하시고 그들을 주의 그늘 아래 감추셔서 그 원수들의 모욕에서 피하게 하십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien est grande la bonté que tu tiens en réserve ╵en faveur de ceux qui te craignent, et que tu viens répandre, ╵sur ceux qui s’abritent en toi, au vu de tous les hommes.
  • リビングバイブル - 愛する者たちをあなたの隠れ家にかくまい、 悪だくみをする者の手から守ってください。
  • Nova Versão Internacional - No abrigo da tua presença os escondes das intrigas dos homens; na tua habitação os proteges das línguas acusadoras.
  • Hoffnung für alle - Doch groß ist deine Güte, Herr! Du hältst sie bereit für die Menschen, die dir mit Ehrfurcht begegnen. Vor aller Augen zeigst du sie denen, die bei dir Zuflucht suchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giấu họ vào nơi kín đáo, khỏi âm mưu hãm hại của loài người. Trong lều trại Ngài che phủ họ khỏi tiếng thị phi của thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในร่มเงาที่พระองค์ทรงสถิตอยู่ พระองค์ทรงซ่อนเขาไว้ ให้พ้นจากการปองร้ายของมนุษย์ ในที่ประทับของพระองค์ พระองค์ทรงรักษาเขาไว้ ให้พ้นจากคำกล่าวหาทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ที่​ซึ่ง​มี​พระ​องค์​อยู่​ด้วย พวก​เขา​ย่อม​ปลอดภัย จาก​กล​อุบาย​ของ​มนุษย์ พระ​องค์​ช่วย​พวก​เขา​ให้​ปลอดภัย​ใน​พลับพลา​ของ​พระ​องค์ ให้​พ้น​จาก​ลิ้น​อันธพาล
  • Thai KJV - พระองค์ทรงซ่อนเขาไว้ในความลึกลับแห่งพระพักตร์พระองค์ให้พ้นจากการปองร้ายของมนุษย์ พระองค์ทรงยึดเขาไว้อย่างลึกลับในที่กำบังของพระองค์ให้พ้นจากลิ้นที่ทะเลาะวิวาท
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ซ่อน​คนดีๆ​พวกนี้​ไว้​กับ​พระองค์ เพื่อ​ให้​พ้น​จาก​คนเหล่านั้น​ที่​ปองร้าย​พวกเขา พระองค์​ซ่อน​พวกเขา​ไว้​ใน​ที่กำบัง​ของ​พระองค์ เพื่อ​ให้​รอดพ้น​จาก​ลิ้น​ที่​ใส่ร้าย​พวกเขา
  • onav - فَإِنَّكَ تَصُونُهُمْ فِي خِبَاءِ حَضْرَتِكَ، فِي مَأْمَنٍ مِنْ مُؤَامَرَاتِ النَّاسِ. فِي خَيْمَةٍ وَاقِيَةٍ تَحْرُسُهُمْ مِنْ لَدْغَاتِ أَلْسُنِ خُصُومِهِمْ.
交叉引用
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、爭吵、嫉恨、烈怒、自私、分黨、結派、
  • 哥林多後書 12:20 - 我恐怕我來到的時候,見你們不如我所期望的,你們見我也不如你們所期望的,恐怕有紛爭、嫉妒、惱怒、自私、毀謗、造謠、狂傲、混亂的事;
  • 雅各書 3:5 - 同樣,舌頭雖然是身體上的一個小部分,卻會大大誇口。  試看,星星之火,可以燎原!
  • 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,在我們身體的各部分當中是個不義的世界,能污穢全身,把人生的輪子點燃起來—舌頭本身也被地獄點燃!
  • 詩篇 140:3 - 他們使舌頭銳利如蛇, 嘴裡有毒蛇的毒液。(細拉)
  • 詩篇 124:5 - 那時,洶湧的洪水早就會淹沒我們了!”
  • 詩篇 64:2 - 求你把我隱藏,使我脫離壞人的陰謀, 脫離作惡之人的攪擾!
  • 詩篇 64:3 - 他們把舌頭磨得像利劍; 發出惡毒的言語像射箭。
  • 詩篇 64:4 - 要在隱密處射殺正直的人, 突然放冷箭,毫不懼怕。
  • 羅馬書 13:13 - 行事為人要端正,好像行在白晝。不要荒宴醉酒,不要淫蕩縱慾,不要爭吵嫉恨。
  • 雅各書 3:14 - 你們如果心裡懷著苦毒的嫉妒和自私,就不要誇口,也不要說謊抵擋真理;
  • 雅各書 3:15 - 這種智慧不是從上面降下來的,而是屬地、屬自然性命、屬鬼魔的。
  • 雅各書 3:16 - 要知道,哪裡有嫉妒和自私,哪裡就有混亂不安和各樣的壞事。
  • 詩篇 91:1 - 人住在至高者的隱密處, 就是住在全能者的蔭下。
  • 詩篇 91:2 - 我要論到耶和華: “他是我的避難所、我的藏身處、 我的 神、我倚靠他。”
  • 詩篇 91:3 - 因為他要搭救你脫離捕鳥人的羅網, 脫離毀滅者的瘟疫。
  • 詩篇 91:4 - 他要用自己的羽翼遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下, 他的信實是大大小小的盾牌。
  • 詩篇 86:14 - 神啊,狂妄的人起來攻擊我, 一群暴徒企圖殺害我, 他們不把你放在眼裡。
  • 提摩太前書 6:4 - 就是狂妄自大,一無所知,對爭辯和言辭上的爭鬥嗜好成病,從而產生嫉妒、紛爭、毀謗、惡意的猜疑,
  • 詩篇 140:5 - 驕傲的人為我暗設羅網, 在路旁張開繩索作網, 設下圈套陷害我。(細拉)
  • 雅各書 4:6 - 但是 神所賜的恩更大,因此經上說: “ 神對抗傲慢的人, 對謙卑的人,他則賜下恩惠。”
  • 出埃及記 18:11 - 因為埃及人肆意欺凌以色列人的那件事,現在我知道耶和華比眾神明都偉大。”
  • 詩篇 10:2 - 惡人狂傲地追逼困苦人; 他們陷入自己所設的計謀裡。
  • 詩篇 36:11 - 求你不要讓驕傲人的腳踐踏我! 不要讓惡人的手使我流離飄蕩!
  • 詩篇 40:4 - 那倚靠耶和華, 不理會狂傲和偏向虛謊的人,真是有福!
  • 約伯記 5:21 - 在惡言鞭撻下,你被隱藏起來; 當毀滅臨到,你也不會害怕。
  • 詩篇 32:7 - 你是我藏身之處。 你救我脫離患難, 以得救的歡呼四面圍繞我。 (細拉)
  • 詩篇 27:5 - 因為在我遭難的日子, 他把我藏在他的掩蔽所; 他把我藏在他帳幕的隱密處, 把我高舉在石山上。
逐节对照交叉引用