逐节对照
- 新标点和合本 - 那撒谎的人逞骄傲轻慢, 出狂妄的话攻击义人; 愿他的嘴哑而无言。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那撒谎的人逞骄傲轻慢, 出狂妄的话攻击义人, 愿他的嘴哑而无言。
- 和合本2010(神版-简体) - 那撒谎的人逞骄傲轻慢, 出狂妄的话攻击义人, 愿他的嘴哑而无言。
- 当代译本 - 愿撒谎之人哑声, 他们骄傲自大, 狂言攻击义人。
- 圣经新译本 - 那些逞骄傲,态度轻慢, 说话狂傲攻击义人的, 愿他们说谎的嘴唇哑而无声。
- 中文标准译本 - 愿撒谎的嘴唇哑然无声—— 它们因着自高和轻慢,向义人说狂傲的话。
- 现代标点和合本 - 那撒谎的人逞骄傲轻慢, 出狂妄的话攻击义人, 愿他的嘴哑而无言!
- 和合本(拼音版) - 那撒谎的人逞骄傲轻慢, 出狂妄的话攻击义人, 愿他的嘴哑而无言。
- New International Version - Let their lying lips be silenced, for with pride and contempt they speak arrogantly against the righteous.
- New International Reader's Version - Their lips tell lies. Let them be silenced. They speak with pride against those who do right. They make fun of them.
- English Standard Version - Let the lying lips be mute, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.
- New Living Translation - Silence their lying lips— those proud and arrogant lips that accuse the godly.
- Christian Standard Bible - Let lying lips that arrogantly speak against the righteous in proud contempt be silenced.
- New American Standard Bible - Let the lying lips be speechless, Which speak arrogantly against the righteous With pride and contempt.
- New King James Version - Let the lying lips be put to silence, Which speak insolent things proudly and contemptuously against the righteous.
- Amplified Bible - Let the lying lips be mute, Which speak insolently and arrogantly against the [consistently] righteous With pride and contempt.
- American Standard Version - Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt.
- King James Version - Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
- New English Translation - May lying lips be silenced – lips that speak defiantly against the innocent with arrogance and contempt!
- World English Bible - Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
- 新標點和合本 - 那撒謊的人逞驕傲輕慢, 出狂妄的話攻擊義人; 願他的嘴啞而無言。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那撒謊的人逞驕傲輕慢, 出狂妄的話攻擊義人, 願他的嘴啞而無言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那撒謊的人逞驕傲輕慢, 出狂妄的話攻擊義人, 願他的嘴啞而無言。
- 當代譯本 - 願撒謊之人啞聲, 他們驕傲自大, 狂言攻擊義人。
- 聖經新譯本 - 那些逞驕傲,態度輕慢, 說話狂傲攻擊義人的, 願他們說謊的嘴唇啞而無聲。
- 呂振中譯本 - 那逞驕傲輕慢之氣 傲慢然說話攻擊義人的、 願他們虛假的嘴脣被綁為啞口。
- 中文標準譯本 - 願撒謊的嘴唇啞然無聲—— 它們因著自高和輕慢,向義人說狂傲的話。
- 現代標點和合本 - 那撒謊的人逞驕傲輕慢, 出狂妄的話攻擊義人, 願他的嘴啞而無言!
- 文理和合譯本 - 言誑之輩、驕慢狂妄毀義人者、使其啞口兮、
- 文理委辦譯本 - 彼偽為者言誕妄、行矜誇、欲害義人兮、當令其緘默兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誑言之口、逞驕慢、出狂言、攻擊善人、惟願此口緘默無聲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令我觖望。應使彼吞聲。惡計既受挫。默默歸幽冥。
- Nueva Versión Internacional - Que sean silenciados sus labios mentirosos, porque hablan contra los justos con orgullo, desdén e insolencia.
- 현대인의 성경 - 교만하고 오만한 말로 정직한 자를 비난하는 그들의 거짓된 입술을 막아 주소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Que je ne sois pas dans la honte, ╵ô Eternel, quand je t’invoque, mais que les méchants soient honteux et réduits au silence ╵dans le séjour des morts !
- リビングバイブル - そのとき、正しい者を非難する、 横柄きわまりない者どものくちびるは、 何も言わなくなるのです。」
- Nova Versão Internacional - Sejam emudecidos os seus lábios mentirosos, pois com arrogância e desprezo humilham os justos.
- Hoffnung für alle - Herr, ich rufe zu dir, lass mich nicht zum Gespött meiner Feinde werden. Diese Gottlosen aber sollen in Hohn und Spott enden und im Totenreich für immer verstummen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho câm nín đôi môi dối trá— theo thói quen láo xược kiêu căng xúc phạm người công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ริมฝีปากโป้ปดของเขาต้องนิ่งเงียบ เพราะด้วยความเย่อหยิ่งและการดูหมิ่นดูแคลน เขาพูดว่าร้ายคนชอบธรรมอย่างยโสโอหัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปิดปากคนพูดเท็จที่หยิ่งยโส ซึ่งสบประมาทด้วยถ้อยคำ ดูหมิ่นผู้มีความชอบธรรม
交叉引用
- 2 Chronicles 32:16 - The messengers felt free to throw in their personal comments, putting down both God and God’s servant Hezekiah.
- Psalms 140:9 - These troublemakers all around me— let them drown in their own verbal poison. Let God pile hellfire on them, let him bury them alive in crevasses! These loudmouths— don’t let them be taken seriously; These savages— let the Devil hunt them down!
- Psalms 12:3 - Slice their lips off their faces! Pull The braggart tongues from their mouths! I’m tired of hearing, “We can talk anyone into anything! Our lips manage the world.”
- Proverbs 12:19 - Truth lasts; lies are here today, gone tomorrow.
- John 8:48 - The Jews then said, “That settles it. We were right all along when we called you a Samaritan and said you were crazy—demon-possessed!”
- Matthew 12:24 - But the Pharisees, when they heard the report, were cynical. “Black magic,” they said. “Some devil trick he’s pulled from his sleeve.”